Петербургский театральный журнал
Блог «ПТЖ» — это отдельное СМИ, живущее в режиме общероссийской театральной газеты. Когда-то один из создателей журнала Леонид Попов делал в «ПТЖ» раздел «Фигаро» (Фигаро здесь, Фигаро там). Лене Попову мы и посвящаем наш блог.
16+
ARCHIVE.PHP

Смирнова-Несвицкая Мария

ХРОНИКА

Дипломные работы выпускников кафедры сценографии 2007 года — мастер курса Владимир Фирер — оказались настолько интересными и профессионально убедительными, что в полном составе стали экспонатами выставки в Карельской гостиной Дома Актера. Такое произошло впервые, и, пожалуй, можно говорить о тенденции ускоренного профессионального взросления, стремления к ранней самостоятельности: многие художники, помимо осуществленных преддипломных проектов, уже имеют опыт работы в кино или в театре.

Пьесы для дипломов обычно выбирают самостоятельно, и конечно, большинство работ отражает интересы и пристрастия бывших студентов и их увлеченность материалом. Мистическая Венеция возникает в резных графичных задниках-занавесах Натальи Евдокимовой, ленивая тяжесть воды и зыбкая легкость ее световой игры — в декорации к опере Ж. Оффенбаха «Сказки Гофмана». Музыкальный театр привлекает и Дину Тарасенко, ее решение «Сказания о невидимом граде Китеже» созвучно музыке Н. Римского-Корсакова и по темпераменту, и по лирическому видению: декоративность здесь «невесомая», неброская, северная, жемчужно-серая. Острым, активным формальным мышлением отличаются работы Светланы Солдатовой («Медея» Ануя), Валерии Нехаевой («Отелло» У. Шекспира), Артема Агапова («Мухи» Ж.-П. Сартра). В «Игроке» по роману Ф. Достоевского Анвара Гумарова дробится, множится, затягивает в поле игры черное блестящее пространство. Категоричен в своем отказе от традиционного прочтения Шекспира Георгий Пашин — действие его «Гамлета» перенесено в античность. Переплетения гигантских темных ветвей деревьев создают ощущение архаической монументальности, но дерево это без корней, и опорой для него служат рукотворные «стволы» белых разрушающихся колонн. Художник подчеркивает нескончаемый конфликт между природой и цивилизацией, но не ограничивается этой философской темой. Общение мертвых и живых, призраков и людей в работе Георгия Пашина также приобретает вселенские масштабы. Тень отца Гамлета — это тень самого Гамлета, и художник продолжает тему теней, возводя ее в буквальный пластический прием: каждый персонаж, переходя границу, обозначенную занавесом-экраном, вступает в царство мертвых, становится тенью.

Анастасия Каримуллина взяла для своего диплома малоизвестную, не имеющую сценической истории в России пьесу Б. Брехта «Круглоголовые и остроголовые», написанную в 1930-е годы. Это сатира на тоталитарный строй, и аналогии, которые можно провести с советскими временами, весьма прозрачны. Художница воспользовалась этим, взяв за основу сценографического образа эстетику и мотивы металлических конструкций «промзоны». Вертикально движущиеся (по два с каждой стороны портала) транспортеры заряжены лозунгами, написанными на резиновых полотнищах, что позволяет сделать пространство гипотетического спектакля проницаемым в любой точке, свободно строить пластику действия. Художница использовала фразы пьесы Брехта, но сама разбила их на отдельные части, абсурдное содержание этих призывов-транспарантов подчеркивает ироничность решения. Макет обладает несомненной выставочной ценностью и энергией, вообще уровень исполнительского мастерства во всех выставленных работах свидетельствует о владении ремеслом и понимании: чем точнее выполнен макет, тем меньше потери при реализации пластической идеи на сцене.

Интеллектуальный пессимизм драматургии Ф. Дюрренматта привлек внимание художника Дмитрия Гладченко, выбравшего для своей дипломной работы пьесу «Физики». По ремаркам Дюрренматта дом — уютная загородная вилла, однако сценографический образ иной — холодный интерьер прозекторской, белым кафелем выложены и пол и стены. За стенами подразумевается внешнее пространство, но само помещение, которое предстает перед глазами зрителей, отгорожено, отъединено от мира. Вслед за развитием действия по замыслу художника меняется картина: задняя стена кабинета выдвигается на передний план, вытесняя действие на авансцену. Пространство подчеркивает безысходность драматургической ситуации. Но изолированность и стерильная чистота белой стены — иллюзия, внешний мир с его катастрофичностью проникает и сюда: круглый пластиковый стол опускается на уровень планшета и загорается красным светом, превращаясь в пресловутую «красную кнопку» гипертрофированного размера, а сквозь щели между кафельной плиткой по всему пространству сцены вспыхивает яркий красный свет. Удачен плакат к спектаклю с использованием фотопортрета Дюрренматта — ироничный взгляд на «безумное человечество», постоянно стремящееся к самоуничтожению.

Работа Марии Гринь по пьесе Т. Уильямса «Трамвай „Желание“», открывающая экспозицию, очень выразительна. В поисках решения художница обратилась к американской живописи XX века, в частности к классикам поп-арта Энди Уорхолу и Джасперу Джонсу, переосмыслившим в свое время приемы коммерческой рекламы и использующим эти приемы в качестве иронических символов общества потребления. Художница остроумно и тактично сделала эту тему визуальной основой своей декорации. Единая установка, напоминающая об архитектуре южноамериканских городов, оснащена системой жалюзи — полосами рекламных щитов с чернобелыми фрагментами картин упомянутых художников. В течение спектакля они меняются, но содержание остается неизменным — это реклама ценностей «истинных» американцев, к которым причисляет себя Стенли Ковальский. Задник — единственное активное цветовое пятно — исполнен по мотивам картины Джаспера Джонса: голубое «американское небо» со звездами американского флага. Метафора, к которой прибегла художница, ненавязчива, но убедительна. Символично также решение костюмов — очень подробно разработанные, с описанием технологии, тканей и переодеваний, они выявляют конфликт между эстетической системой Европы и Америки, между Бланш и ее окружением. Все герои спектакля одеты «по-американски», в яркую одежду простого кроя, с использованием цветов национального флага, а Бланш, чуждая этому миру, одета «поевропейски» изысканно, с использованием темных тонов и сложных тканей, с множеством аксессуаров. Ее наряды выглядят инородно, несколько неуместно, чего и добивалась художница, желая зрительно выделить героиню.

В целом выставка впечатляет, самостоятельность мышления, удивительная для дебютантов зрелость решений, профессиональная уверенность исполнения, понимание и использование принципов действенной сценографии — все это вселяет надежду, что ученикам Владимира Фирера предстоит успешная и интересная творческая жизнь, остается пожелать им удачи и везения.

Забурдяева Надежда

ХРОНИКА

К 20-летнему юбилею, который Театр п/р Геннадия Чихачева празднует в 2007 году, московская администрация приняла решение о перестройке старого здания театра — теперь зал будет вмещать не 100, а 550 зрителей. В ожидании реконструкции труппа отправилась на гастроли, и первым городом в этом весеннем туре стал Санкт-Петербург.

За последние годы репертуар театра, возникшего как любительский драматический, заполнили музыкальные постановки. С 1994 года актерский состав начал пополняться поющими артистами. В 1999 году обновленная труппа сыграла первый музыкальный спектакль — «Человек-амфибия» на музыку В. Семенова. В театре появился свой оркестр из 48 музыкантов под руководством дирижера В. Янковского, а также небольшая балетная труппа. Постепенно коллектив занял свою нишу в театральном пространстве Москвы, сделав ставку на современный репертуар. Появились композиторы, сочиняющие специально для этого театра, учитывая возможности труппы и пожелания режиссера.

В Петербурге театр выступил впервые. Впечатляла афиша: шесть постановок за шесть дней. Разнообразие заявленных жанров, порой неожиданно сформулированных, заинтересовывало: испанская рапсодия, шоу-спектакль по мотивам советских оперетт и музыкальных комедий, опера для детей, музыкальная сказка, музыкальная комедия, мюзикл. Но, к сожалению, жанровое различие между спектаклями осталось только на бумаге. По сути, любое представление состояло из диалогов, перемежавшихся музыкальными номерами, часто исполненными в микрофон и под фонограмму.

Гастроли проходили на сцене ТЮЗа — непривычной и сложной для гостей площадке. Высокое зеркало сцены обнажало кухню перемены декораций, рассчитанных на меньшее игровое пространство. Московское здание театра имеет совсем маленькую сцену при полном отсутствии оркестровой ямы, потому и действие там разворачивается на небольшом пятачке в центре площадки или же на рампе. Возник «походный вариант»: незамысловатые декорации, состоящие из задников, ширмочек и лесенок, украшенных завитушками и цветочками, — и при этом ощущение пустоты, никак не обыгранной режиссером. А буквальная визуализация текста так и не позволила взлететь зрительскому воображению.

Как часто бывает, у гастролеров возникли проблемы с наполняемостью зала: в репертуаре ТЮЗа отсутствуют музыкальные спектакли, из-за чего основной зритель оказался не подготовленным к восприятию предлагаемой афиши.

Однако неизменным успехом пользовались детские спектакли. Таковых в афише гастролей оказалось три: «Золушка», «Теремок» и «Ну, волк, погоди!». Последние рассчитаны на самого юного зрителя 3–5 лет. В опере для детей «Теремок» (композитор А. Кулыгин) герои под легко запоминающуюся мелодию «Стоит в поле теремок» умываются, чистят зубы, затем вместе готовят обед и прогоняют злую лису и волка — режиссер, при явном одобрении родителей, преследует воспитательные цели. В музыкальной сказке «Ну, волк, погоди!» (автор музыки Т. Петрова) поставлены иные задачи — рассмешить и развлечь зрителя. Игра с залом, динамичные мизансцены погони Волка за Зайцем, как в любимом советском мультике, — и достигнута ожидаемая реакция: радостное повизгивание малышей, сидящих на коленях серьезных мам.

Мюзикл «Золушка» (музыка А. Кулыгина) рассчитан на подростковую публику. Хрупкая Золушка, меланхоличный Принц, вздорная и капризная Мачеха с дочерьми, показывающими язык (как все непослушные дети) и с легкостью демонстрирующими свои кружевные панталоны, — главные герои сказки. Неторопливое движение по шварцевскому сюжету, канкан в исполнении Мачехи с дочерьми, волшебное превращение домашнего платья Золушки в серебристый бальный наряд на глазах у зрителей (самая увлекательная сцена) — красивая сказка с хорошим концом.

Маленькая (вернее, узкая) оркестровая яма ТЮЗа не позволяла дирижеру (В. Янковскому) видеть сцену целиком, что затрудняло координацию музыки и действия. Но это не мешало руководителю оркестра в некоторых эпизодах появляться на сцене и выступать уже в качестве актера.

«Визитная карточка» театра «Так любят только гусары!» (музыка М. Шмотовой) — музыкальная комедия с двадцатилетней постановочной историей, где главного героя, капитана наполеоновской гвардии Роланда в расшитом стразами мундире, играет художественный руководитель Г. Чихачев. Две работы, рассчитанные на взрослую публику, «Даешь оперетту!» и «Дон Сезар де Базан», продемонстрировали энтузиазм и старание актеров, работающих с отдачей, чувствовалась энергия, льющаяся со сцены, но художественных результатов достичь удавалось не всегда.

Немчикова Ольга

ХРОНИКА

Дождливым рождественским утром, 7 января с. г., Российский Этнографический музей распахнул свои двери для участников и гостей Третьего Санкт-Петербургского Собрания Вертепных Театров.

Открытие фестиваля, проходившее в преддверии Мраморного зала музея, сопровождалось рождественскими песнопениями в исполнении детского хора школы искусств им. Бортнянского. В своем выступлении художественный руководитель фестиваля В. Г. Пушкарев особо отметил прогрессивные перемены: расширенный, по сравнению с двумя предыдущими, состав участников фестиваля, предоставление для Рождественского действа лучшей из площадей Этнографического музея — Мраморного зала, а также неожиданную для организаторов многочисленность зрительской аудитории.

Нельзя не отметить, что с превращением просторного и торжественного Мраморного зала в органичное для сугубо фольклорного праздника пространст­во организаторы фестиваля справились вполне успешно. Впрочем, этого следовало ожидать — как всегда, главным создателем эстетической среды праздника стал фольклорный клуб «Параскева», давно и прочно «прописавшийся» в дворцово-музейных интерьерах. Главным в оформлении интерьера стал образ синего вечернего неба, усыпанного кружевными, ткаными, плетеными звездами, с обязательным присутствием кукольного ангельского хора. Так «Параскеве» удалось в очередной раз продемонстрировать рукодельное мастерство членов клуба — и способствовать созданию настоящей рождественской атмосферы.

Синие ширмы поделили пополам пространство, образовав многофункциональный зрительный зал, одинаково удобный как для собственно вертепного представления, исторически предполагающего небольшую зрительскую аудиторию, так и для народной драмы в лицах, требующей большего простора. Над половиной зала, где были расставлены белые кресла для зрителей и происходили в дальнейшем вертепные представления, раскинулся стилизованный шатер из полупрозрачных полотнищ, напоминающих своей белизной и легкостью то ли небесной чистоты облака, то ли несостоявшийся, увы, новогодний снегопад. И, конечно, над всем этим уютно-радостным великолепием сияла разноцветными огнями Звезда Рождества.

Уже в первый день фестиваль продемонстрировал не только вполне серьезный подход к возрождению многовековой народной традиции (реконструкцию малорусского вертепного действа XVIII века в лицах показали Камерный хор «Россика» и студенты Университета культуры и искусств), но и результат современного развития этой традиции (представление «Свет Рождественской звезды» в исполнении детского театра тростевых кукол «Ковчег», г. Гатчина). Студенты порадовали актерским мастерством и остроумными костюмами, представление кукольников из Гатчины запомнилось очаровательными, пушистыми ангелочками-снежинками. Не менее трогательным и неожиданным оказалось и появление в финале из-за ширм совсем юных кукловодов…

В программу второго дня фестиваля вместилось шесть представлений на рождественский сюжет — и все разные! Каждый коллектив обыграл традиционный сюжет о царе Ироде по-своему: небольшие представления с пением колядок, кукольные представления детских коллективов и даже целый спектакль, с участием кукол, артистов, «подручного материала» и самих зрителей. Именно такой была «Рождественская елочка» в исполнении Творческого объединения «Арт-Проект» (руководитель Н. Первушин). Даже самые маленькие зрители получили возможность поучаствовать в этом представлении: ответить на вопросы Аленушки и помочь ей нарядить скромно поблескивающую огоньками елочку. В развернувшемся затем кукольном действии ангелы с золотыми крыльями парили над страшным и грозным царем Иродом, восточными воинами в доспехах и с мечами, над Младенцем и Его Матерью. В небольших перерывах Аленушка вновь задавала зрителям вопросы, объясняла только что увиденное, попутно добавляя красочных украшений на ветки елочки.

Каждое представление на радость детям заканчивалось шумными народными играми в фойе музея — это снова постарался клуб «Параскева».

По отзывам зрителей, наибольшее впечатление произвели во второй день красочная и трогательная «Рождественская драма» (по Дмитрию Ростовскому) в исполнении санкт-петербургского Вертепного театра под руководством А. Стрельникова и Е. Васильевой и вертепное дейст­во «Смерть царя Ирода», представленное молодым детским коллективом «Горница» ДДТ «Современник». Эти коллективы были особо отмечены и организаторами Фестиваля на церемонии закрытия.

Третий день был не менее насыщенным: свое искусство показали пять коллективов (из Ломоносова, Тихвина, Владимира и др.). Самым впечатляющим было, пожалуй, «Вертепное действие в двух частях», представленное Вертепным театром С. Тучиной из Владимира. Коллектив этот существует уже десять лет, начинал свою работу с попыток реконструкции традиционного вертепа. Взяв за основу традиционную конструкцию, использовав собст­венные фантазии на темы древнерусского деревянного зодчества, владимирский театр предложил вниманию зрителей настоящий деревянный дворец (деликатно и органично декорированный орнаментальными росписями и увенчанный серебряной звездой), в недрах которого при свечах происходила первая часть представления: «Рождение Божественного Младенца и о злом царе Ироде». Нельзя не сказать и о том, что традиционные персонажи-куклы были очень выразительны, выполнены как-то особенно тщательно, с большой любовью. Вторая часть представления, «О Ферапонте и Агриппине», традиционно исполнявшаяся после обязательного библейского сюжета, завершила фестиваль, объединив артистов и маленьких зрителей в едином праздничном круговороте.

На этой же радостной ноте прошла и церемония закрытия Фестиваля. Коллективам вручили дипломы-благодарности, всех еще раз поздравили с Рождеством, а затем пригласили во двор Музея полюбоваться фейерверком — подарком одного из спонсоров Фестиваля.

В целом Третье Собрание Вертепных Театров разительно отличалось от двух предшествовавших. Расширился состав участников, увеличилась зрительская аудитория, вырос профессиональный уровень коллективов, появилась достойная финансовая поддержка. Преобладание среди зрителей взрослых говорит о том, что интерес к возрождению многовековой народной традиции — вполне серьезный, а постоянное и активное участие зрителей-дошколят внушает обоснованные надежды на дальнейшее развитие и долгую творческую жизнь Рождественского фестиваля в Этнографическом музее.

Ракитская Софья

ХРОНИКА

И. Энслер. «Монологи вагины». Независимый театральный проект (Мюзик-холл, зал «Бельэтаж»).
Режиссер Джулиано ди Капуа

Пьеса Ив Энслер переведена на тридцать языков. Поставлена и показана более чем в пятидесяти странах. В ней сыграли лучшие европейские и американские актрисы. Написаны и прочитаны километры рецензий — от восторженных до ругательных. О ней слышали все — или почти все. Она успела надоесть даже тем, кто под угрозой расстрела не согласится пойти и посмотреть… Уже не сенсация. Скорее — рутина.

Но в тот день с показом спектакля, который Джулиано ди Капуа поставил в Петербурге уже года три назад, совпали непредсказуемые экстремальные факторы. Тридцатиградусная жара — это раз. Сошедший с рельсов поезд «Москва—Петербург» — это два. Уникальная ситуация сделала уникальным конкретный спектакль, который довелось увидеть.

Актрисам пришлось не только преодолевать огромный объем литературно слабого текста малыми силами — втроем, а не вчетвером, как обычно, — но и делать это в экстремальных условиях. Марина Рокина застряла где-то в аварийной суете между Москвой и Петербургом, а атмосфера зрительного зала была насыщена чем угодно, кроме кислорода. Эффектно фантазийный, бело-черно-красный, напоминающий о японском традиционном театре грим минут через пять потек по лицам. Роскошные

женственные одеяния из алого жатого шелка (модельер Лилия Киселева) местами потемнели и прилипли к телам. Очевидным и конкретным стало наличие на сцене женского тела, его форм и естественных реакций. Физиологичность материала получила солидное зримое подтверждение. Текстколосс, неподъемный и навязчивый, пошатнулся и… словно бы осел примерно на четверть объема.

Элегантно-целомудренная женственность Натальи Кудрявцевой, изящно-резковатое обаяние Илоны Маркаровой, подкупающе экспрессивная повадка Леры Гехнер. Виртуозно адаптированный к современным российским реалиям перевод (автор Василий Арканов). Героини пьесы — разноязыкие, с разным цветом кожи и темпераментом. Зрительские реакции, все более активные и непосредственные по мере приближения к финалу. И…

Помост — обтянут серовато-голубым (почему?) ковровым покрытием, наклонен в сторону зрителя почти под острым углом (зачем?). В центре — чашеобразное углубление (довольно примитивная символика). Не совсем понятно: для чего оно там понадобилось? Хотя актрисы (на высоченных каблуках!) этот «тазик» вполне активно использовали: то садились в него, то ложились, а певица-спортсменка Лера даже встала на голову именно там, в самом центре. А в какой-то момент тазик вдруг поднялся над помостом — и из-под него повалил дым… Наверное, это был намек на что-то туманно-стихийное в женской природе.

Музыкально-шумовой звукоряд, несоразмерно оглушительный для зала такого размера, оставил впечатление случайного и небрежного подбора. Невыразительным, примитивно смонтированным оказался видеоряд на заднике. Нечеткость мизансцен могла бы быть объяснена отсутствием одной из актрис, но… Статика выглядела вполне внятной, а когда она сменялась движением, «картинка» становилась бестолковонеловкой, актерская органика куда-то исчезала без следа… Три актрисы в костюмах «от кутюр», все яркие по фактуре, по специфике актерских качеств и дарований, вдруг оказывались случайными гостьями в предлагаемых сценических обстоятельствах. Очевидная причина — недостаток внимания постановщика к сценическому движению, которое в этом спектакле могло бы сыграть существенную связующую роль. Но этого не произошло. Увы.

Джулиано ди Капуа — актер. Он знал, что делает. Знал, что актерский темперамент, искренность и органичность способны «вытянуть» почти любой материал. Тем более — имеющий скандальную репутацию. Тем более — с претензией на модный «вербатим». Тем более — если актрисы эмоциональны, техничны, одеты в огненные шелка, интригующе загримированы. По контрасту с прекрасной актерской работой и впечатляющими костюмами прочие компоненты спектакля оставили впечатление небрежности, невнимательности, какой-то кричащей «дешевизны»… Даже с учетом совпадения экстремальных факторов.

Стоева Надежда

ХРОНИКА

В. Бирон. «Ибсен-Стриндберг» (при участии Агнеты Элерс-Йарлеман, Швеция). Белый театр.
Постановка Веры Бирон, Сергея Бызгу, Валерия Кухарешина, Тино Светозарева

Предположим, встретились однажды Ибсен и Стриндберг… Из этой гипотетической возможности и родилась пьеса Веры Бирон, а затем и новая постановка Белого театра. Несмолкаемый, как шум северного моря, разговор персонажей длится около часа — удачно выбранный объем «спектакля-диалога». К неоспоримым достоинствам относится и выбор актеров: забавный, осанистый, самодовольный Ибсен — Сергей Бызгу, темпераментный, порывистый и романтичный Стриндберг — Валерий Кухарешин (и зрителя, даже имеющего представление о том, как выглядели великие скандинавские драматурги, не смущает ни такой Стриндберг, ни такой Ибсен!).

Преображение актеров происходит на наших глазах. Вездесущая Femal (Алина Михайлова) дает каждому плоскую деревянную куклу, глядя на которую персонажи вначале подбирают себе выражение лица, а потом уже густые бакенбарды (Ибсен) и донкихотские усы и бородку клинышком (Стриндберг). Музыка Валерия Пигузова, столь похожая на шум моря, вдруг меняет ритм и становится сопровождением тапера к немой черно-белой комедии. Пантомимное «вживание» актера в персонажа, влезание в образ, в его «шкуру» происходит тут же. Для этого, впрочем, не так уж много и надо. Помимо приклеенной растительности, каждому достаются пиджак, обувь и шейный платок. Наглядная демонстрация того, какой скачок сделала мода от длинного, строгого сюртука Ибсена, дополненного франтоватым шейным платком, к модерновому пиджаку с накладными карманами Стриндберга. Они люди разных веков, но и это не станет преградой в поисках общего. Вот этим «поиском общего» и были озабочены создатели спектакля.

Для начала общность концентрируется в Femal, по-восточному изящной девушке-музе — одной на двоих. Этот безгласный персонаж одинаково услужлив, податлив и строптив по отношению то к одному герою, то к другому. Femal поворачивает зеркало так, чтобы герои могли разглядеть себя, только совершая ряд быстрых движений. Или подсовывает высокому Стриндбергу ботинки на каблуках, вызвав у него вначале саркастическую улыбку, а затем хохот, когда оскорбленный Ибсен выхватит свою обувь.

…На задник проецируется море, и по ткани, скрывающей от нас спираль лабиринта, как будто бегут волны. Они-то и приносят вначале ботинок и цилиндр, а потом две гениальные головы. Девушка Femal сворачивает воронкой ткань моря, и обладатели голов, скептически оценив друг друга, расходятся в разные стороны. Занимают места на дорожках круглого лабиринта-спирали. Он, как миниатюрная модель вселенной, сходится в середине, где обитает Femal, и в финале в эту точку, успев изрядно попетлять и поменяться местами, придут герои.

Хоть столкновение Ибсена и Стриндберга по прихоти драматурга не бессмысленно и у них, безусловно, есть «почва» для конфликта, их противопоставление поначалу выглядят надуманным. Пререкания скорее смахивают на дружеские подтрунивания. Если бы не самодовольство Ибсена и агрессивность Стриндберга, мы бы и на секунду не поверили в их взаимную ненависть.

Стриндберг эпатирует, Ибсен старается сбить его пафос, иронизируя, делая колкие замечания. Каждый из них перечисляет факты собственной биографии. Но при этом постоянные взгляды друг на друга, пренебрежительные или откровенно наглые, поддерживают ощущение конфликта между драматургами. Характеры проявляются не в словах, а в поведении. Femal длинным рулоном бумаги, как оградительной лентой, перекрывает дорогу — Стриндберг яростно ее рвет, Ибсен тщательным образом, очень аккуратно разрезает ножницами.

Мы видим не отвлеченные образы двух писателей, которые ощутимо повлияли на всю мировую драматургию и театр, а людей. В их человеческих проявлениях, в тщеславии и слабости, высокомерии и заносчивости. Происходит сопоставление особенностей характеров как поиск возможностей взаимопонимания.

Герои бегают по кругу друг за другом, но лабиринт, оказывается, легко проницаем, и они «всплывают» в неожиданных местах. Модель вселенной, где можно идти только по спирали и никогда не догнать друг друга, приобрела свойство пропускать героев в любом направлении. Они могут сновать, как им заблагорассудится, избегая встреч или стремясь к ним. Девушка Femal подает одному кофе, другому — мутно-зеленоватый напиток, изобретение которого в начале века обогатило искусство и уменьшило численность населения (этикетка не скрытая реклама, а дань времени).

Стриндберг Кухарешина расхлябан и всклокочен, играет на гитаре и красиво поет баллады на собственные стихи. Но он не сумасшедший, и его вид никого не введет в заблуждение. Типичный гений XX века, с утренним похмельем, шальными глазами и резкими словами. Жизнь его пестра и полна парадоксов, интонация — интимно-исповедальная. Он обнажает свои личные переживания и обнажается сам, быстро скидывая пиджак. Ничего такого сокровенного от Ибсена Бызгу не дождешься. Этот самодовольный коротыш не имеет в запасе слезоточивых историй, но, по всей видимости, отзывчив. Он напыщен, держит голову высоко поднятой и с выражением брезгливости на лице бегает от Стриндберга. Ибсен не драматизирует свою непростую жизнь, а даже наоборот, кичится своей нормальностью. Ибсен хвастает обеспеченной мещанской жизнью, Стриндбергу приходится парировать взрывоопасной смесью ненависти и разочарований. На вопрос Ибсена, почему же он женился трижды, Стриндберг горестно и простодушно вскрикивает: «Ну, так я же надеялся!»

Стриндберг как будто хочет убедить в чем-то Ибсена, доказать правильность своего жизненного пути, перетянуть на свою сторону, примирить с собой. История его жизни — материал для творчества, он играл сам и заставлял других, а Ибсен предпочитает играть куклами, доставая их из короба. Кажется, что это история про Стриндберга, что Ибсен лишь оппонент, в споре с которым так удобно строить защиту и готовить нападение.

Антифеминистские идеи плюс взаимные упреки (кто у кого что позаимствовал или кто на кого написал пародию) вызовут самый сильный спор. Ибсен начнет «обстреливать» неугомонного бунтаря мятой бумагой, но, быстро утомившись, оба драматурга, обессиленные, сядут на стулья. Ибсен займет место Стриндберга, морщась, пригубит мутноватый напиток, но, распробовав, сделает изрядный глоток и оценит по достоинству. А Стриндберг со знанием дела раскурит трубку Ибсена. И вот теперь уже есть путь к взаимопониманию, очевидному для Стриндберга и неприемлемому поначалу для Ибсена. Но Femal скроет от нас возможный диалог, неспешно затянув все тканью. А на заднике мы увидим удаляющиеся по снегу фигуры Ибсена и Стриндберга: они о чем-то спорят, размахивая руками, и Femal бежит за ними.

Встречи любых двух великих людей, отягощенные сослагательным склонением, очень привлекают возможность порассуждать о хитросплетениях судьбы и случая. Но в данном случае нам не выкладываются на «блюдечке» возможные выгоды или неудачи подобной встречи. Режиссеры, соединив-столкнув двух персонажей, ищут общее, возможность примирения. Что в контексте разобщенности всего со всем не так уж и мало.

Смирнова-Несвицкая Мария

ХРОНИКА

М. Яснов. «Сказка о принце Тамино и волшебной флейте». Детская Филармония.
Режиссер Светлана Озерская

Содержание «Волшебной флейты», самой зашифрованной и загадочной оперы Моцарта, наполненной мистической масонской символикой и таящей за сказочной формой серьезные философские идеи просветительства, нелегко постичь и взрослому, основательно подготовленному зрителю и слушателю. Известный детский поэт Михаил Яснов расшифровал оперу, не лишая таинственности, и преподнес публике в виде «кукольного представления для детей и взрослых», остроумно адаптировав сумбурную утопическую фантазию для современного восприятия. Текст программки, написанный от имени Моцарта, вкратце обрисовывает коллизии сюжета, и этого вполне достаточно для первого знакомства. Cоответствуя традициям зингшпиля, музыкальные номера чередуются с разговорными сценами, и актеры живого плана — а куклы здесь, извините, знают только немецкий — по ходу действия доходчиво поясняют зрителю смысл происходящего. Поэтому выступление перед началом спектакля консультанта-музыковеда с одесскими интонациями в голосе и павловопосадским платком на плечах воспринимается как некий розыгрыш, демонстрирующий отошедшую в область предания и анекдотов форму назидания — и наседания — на аудиторию. Взрослые еще способны выдержать подобную акцию в качестве утонченного розыгрыша, а вот детишки начинают изнывать. Необходимо ли театру так нетеатрально дублировать процесс разъяснения? Может быть, перенести выступление музыковеда в заключительную часть представления — для тех особо любознательных, кто собирается в масоны или у кого после спектакля останутся вопросы.

Но вот наконец действие начинается — страшная змея, нападающая на принца Тамино в горах, оказывается не очень-то и страшной, так как первая сцена решается при помощи небольших теневых проекций. Авторы спектакля не боятся эклектики: и — как во «взрослой» «Волшебной флейте» сочетаются различные жанровые признаки — от простонародного балагана до литургической драмы, так и здесь сочетаются все мыслимые «жанры» кукольного театра — и тени, и марионетки, и ростовые куклы, и стаффажи — транспарантные «стоячие» картонные костюмы-платья, частично скрывающие фигуры актеров. Эти костюмы делают из них уморительно-церемонных придворных дам, озабоченно хлопочущих вокруг нежного принца Тамино, которому предстоят чудовищные испытания, а он ведет себя не совсем характерно для героя — падает в обморок при виде опасности. С сегодняшней точки зрения в «Волшебной флейте» вообще много «неправильностей», но при жизни Моцарта человечество еще верило в возможность нравственного совершенствования и имело несколько иные идеалы и представления о героическом.

Главные действующие лица здесь марионетки — это Тамино, Памина и Папагено со своей Папагеной. Особенно впечатляет кукла Папагено — птицелов сам на птичьих ножках, с сачком и очаровательным огромным носом. Но марионетки уступают по выразительности и энергии большим ростовым куклам, каждая из которых управляема аж несколькими людьми. Это персонажи исключительно волшебного происхождения. Мудрец Зарастро, олицетворяющий царство разума, добра и гармонии, торжествует в финале, заполняя своим ярко-желтым, солнечно-масленичным ликом почти всю сцену (так говорил Зарастро! — комментирует победу справедливости один из «переводчиков с немецкого»). Царица Ночи, лицемерная и мстительная интриганка, предстает в нескольких образах, видоизменяясь по мере приближения к зрителю, она (очень остроумное решение сцены) издалека просачивается сквозь нарисованную пену облаков и оказывается на переднем плане в виде гигантской летучей мыши. И в этом-то непотребном обличье мастерски исполняет свою знаменитую арию под фонограмму Венского филармонического оркестра (дирижер фон Караян). Эта ария в сочетании с пластикой куклы воспринимается как великолепный концертный номер.

За счет разнообразия кукольных жанров спектакль воспринимается несколько дробным, собранным из кусочков, отдельных номеров, хотя основной прием — вождение кукол в открытую, участие в действии актеров-кукловодов и их комментарии, обращенные непосред­ственно к зрителю и друг к другу, — представляется очень удачным, и прежде всего потому, что актеры эти талантливы, молоды, красивы и органичны. Это М. Беляева, А. Васильева, П. Васильев, Е. Григорьева, И. Зимина, А. Зорина, А. Смирнов, В. Тимонин. К сожалению, в программке не указано, кто из них кто и в каком составе, но именно они создают атмосферу непринужденной театральности.

Тропп Евгения

ХРОНИКА

В. Шекспир. «Бесплодные усилия любви».
Государственный Пушкинский театральный центр. Театр-студия «Пушкинская школа».
Постановка Елены Черной

Репертуар Пушкинского центра пополнился новым спектаклем. Автор — не сам Александр Сергеевич и даже не писатель пушкинской эпохи. Но появление его имени на афише не вызывает удивления: ведь Пушкин называл Шекспира своим учителем в области драмы! В. Э. Рецептер, художественный руководитель Центра, разумеется, помнит об этом и понимает, что Бард может оказаться хорошим учителем и для его собственных учеников — молодых актеров театра-студии.

Режиссер Елена Черная выбрала для постановки далеко не самую заигранную из шекспировских комедий. «Бесплодные усилия любви» редко идут на профессиональной сцене; но появление ее на студенческих или студийных подмостках закономерно: в пьесе действуют достаточно юные герои. Четверо молодых вельмож — Король Наварры и трое его приближенных, а также четыре высокопоставленные молодые дамы — французская Принцесса и три ее фрейлины составляют геометрически правильную фигуру любовного многоугольника. Остальные персонажи — констебль Тупица, шут Башка, паж Мотылек, деревен ская девушка Жакнета — тоже молоды, полны сил и радости жизни. Только про одного героя — дона Адриано де Армадо в тексте сказано, что он уже довольно-таки дряхл… Но создатели спектакля не захотели обращать на это внимания, поэтому чудак-испанец в исполнении Артема Магницкого так же молод и интересен, как все остальные чудаки-французы. Насмешка над этим персонажем утратила свою ядовитость, зато спектакль получил дополнительную любовную линию, которая в комедии была исключительно пародийной. Ухаживания высокого блондина Армадо за Жакнетой, конечно, забавны, поскольку он вельможа, а она коровница. Изъясняется дон таким высокопарным слогом, что Жакнета не в состоянии следить за игрой его мысли. Но общий посыл она отлично понимает и вовсе не отрицает возможности принять любовь этого странного поклонника. Девица Жакнета Анны Курочкиной пребывает в состоянии постоянного восторженного смущения, если можно так выразиться: она неудержимо хихикает от сознания собственного небывалого успеха у мужчин, ее переполняет глупая, но столь естественная женская радость: она нравится, нравится, нравится — и неважно кому!..

Ирония в спектакле распределена довольно равномерно: никому не достается больше или меньше, дамы столь же достойны ее, как и кавалеры. Все они чудаки и чудачки, не только испанский дон! Таково решение режиссера, поддержанное художником по костюмам и актерами. Можно утверждать, что главная заслуга создателей спектакля именно в том, что они выбрали верный тон для всей постановки — тонкая и колкая ирония, не переходящая, однако, в издевательство, здесь весьма уместна. Дело в том, что событий в этой шекспировской пьесе почти нет, весь смысл ее — в изощренных словесных перепалках влюбленных, играющих друг с другом в кошкимышки. Дуэли острословов и насмешниц еще более злы, чем поединки Бенедикта и Беатриче в комедии «Много шума из ничего», и имеют явную сексуальную подоплеку, напоминая о грубоватом юморе «милых» бесед Петруччо и Катарины из «Укрощения строптивой», хотя все намеки и завуалированы. Все здесь вертится вокруг любви — мечты о ней и страха потерять свободу, желания и робости, вожделения и холодности… И пусть в начале король и его приближенные пылко клянутся соблюдать трехлетний обет — поститься, посвящать себя науке и избегать женщин. Зрители не сомневаются, что столь же горячо и самозабвенно эти молодые люди будут клясться в любви к прибывшим в Наварру прекрасным гостьям. Дамы не дают нелепых зароков, они более дальновидны и знают, что без общества мужчин им будет скучновато. Но и они попадают в сети своих собственных «бесплодных усилий». Насмехаясь над поклонниками и стремясь перещеголять их в надменности, они перестают отличать истинную страсть от шутки и готовы отказаться от любви, не распознав ее глубины и искренности.

Надо отдать должное актерам — они с блеском ведут свои сложные партии, играют стильно и точно. Мужской квартет (Григорий Печкысев, Никандр Кирьянов, Дмитрий Мурашев и Иван Мозжевилов) восхищает пластичностью. Создавая выразительные комические маски, артисты при этом нигде не скатываются к эстрадному кривлянью. А их умение легко и непринужденно произносить длинные витиеватые монологи в стихах — конечно, плод отнюдь не бесплодных усилий всех педагогов «Пушкинской школы». Квартет актрис (Анна-Магда Обершт, Марина Канаева, Наталья Байбикова, Мария Егорова), прежде всего, привлекает красотой и изяществом, и это немаловажно! Браться за Шекспира, за комедию из «великосветской» жизни, не имея в труппе красавиц и красавцев, просто бессмысленно… Героини получились несколько менее выпуклыми, может быть, потому, что принцип ироничного отстранения от ролей здесь не столь явно выдержан. Актрисы сыграли более лирично, хотя и пытались сохранить остроту шутливого взгляда на персонажей.

Контрастом к причудливым и несколько искусственным отношениям знати служит фарсовая линия любвеобильного Башки (неподражаемо смешной Павел Хазов) и уже упомянутой златокудрой Жакнеты. Прелестно разыграны вовсе не имеющие никакого сюжетного сцепления с основной коллизией диалоги дона де Армадо и его мальчика-пажа (на эту роль приглашена артистка ТЮЗа Татьяна Шахматова). Исполнители извлекают юмор из самой сценической ситуации: молодой и обаятельный Магницкий искренне недоумевает, почему паж назвал его «загрубелым старцем», а Шахматова так же искренне смеется тому, что ее Мотылька назвали «нежным юношей». Увлеченно плетет интриги наперсник всех дам Бойе (Денис Французов), доводит публику до смеховых колик Денис Волков в роли Тупицы, который за каждым словом лазает даже не в карман, а в записную книжку…

Е. Черная помогла молодым актерам раскрепоститься, чтобы они могли свободно, импровизационно жить в условном мире шекспировской комедии. При этом вместе с балетмейстером Марией Кораблевой она создала форму, которая обеспечивает стройность и стильность зрелища. Придумана забавная пластика персонажей, каждый из которых особым затейливым способом передвигается по площадке, в действие вплетены танцы, в которых и любовное томление, и едва сдерживаемая страсть, и борьба темпераментов. Особая роль в создании стиля постановки принадлежит художнику Ирине Арлачевой: она сочинила роскошные, фантастически красивые костюмы, в силуэтах, крое, деталях которых, однако, сквозит явная ирония.

Увлекшись созданием изящного и солнечно-веселого представления, создатели едва не позабыли о названии, в котором есть и прохладное дуновение грусти: любовь ведь так и не восторжествовала… Но в финальной балладе, которую поют все персонажи, неожиданно щемяще прозвучал и этот мотив — возможной, но ускользнувшей любви.

Стоева Надежда

ХРОНИКА

Д. Голдмэн. «Лев зимой». Молодежный театр на Фонтанке.
Режиссер-постановщик Михаил Черняк

«Лев зимой» — типичный спектакль Молодежного театра. Он о простых человеческих ценностях: о семье, детях, о неизбежной смерти и о том, что мы оставляем после себя. Посадить дерево, построить дом, родить сына…

Такой жизненный план не устраивает короля Англии Генри II Плантагенета (Валерий Кухарешин). Поначалу кажется, что его волнует лишь судьба страны. Старший сын умер год назад, а новый наследник так и не назначен. И вот под Рождество во дворце собирается все семейство, а именно: три сына…

Были у короля три сына, жена, любовница и собственные амбиции. Сыновья, как в сказке, умный, «так и сяк» и дурак. Но счастье не достанется младшему. Каждому придется проявить себя. Впрочем, история не об этом. Суета вокруг короны в спектакле выглядит лишь фоном для выяснения отношений старого короля Генри и его жены Элеонор (Алла Одинг). Фоном, который подчас может заслонить самое главное — любовь Генри и Элеонор. Кажется, что их некогда страстная любовь обернулась непримиримой враждой, но это только на первый, поверхностный взгляд. Это любовь-поединок, любовь-игра, та игра, без которой настоящее чувство обречено на умирание. Генри и Элеонор получают настоящее удовольствие, выпутываясь из ловушек, расставленных друг для друга.

Дворец Генри в Шиноне в декорациях Владимира Фирера обманчиво воздушен. Незавершенность арок вызывает ассоциацию с советским курортом или водолечебницей — Ялта зимой, когда листья пальм гнутся под мокрым снегом. Приглядевшись, замечаешь, что толстые арочные перекрытия выкрашены белой масляной краской, видны шурупы, что постройка не возведена, а грубо сколочена. После антракта некоторые из арок свалены на полу, белые стулья сдвинуты и брошены — что, видимо, должно символизировать «развал» дома. Символичны и цвета: Генри в красном — цвет власти, Элис в белом — невинность, Элеонор в золотисто-охристом, может быть, роскошь и тоже власть, Ричард в зеленом — надежды и так далее.

Взаимные пикировки Генри и «компании» развиваются так стремительно, что не уследить за постоянно меняющим направление движением к цели. Остроумные и многословные тексты Джеймса Голдмэна произносятся быстрой скороговоркой, но все важные моменты акцентированы, соотношение темпа и ритма сбалансировано. Но все немного приглушено, стушевано, выровнено. Как будто острые углы обиты плюшем.

Генри Валерия Кухарешина ироничен по отношению к себе и к другим и при этом необыкновенно нежен. Эта нежность разлита во всех его поступках. Даже осознавая их противоречивость, невозможно противиться обаянию этого короля. Он так пылко ухаживает за Элис (Ольга Медынич), так горяч и своенравен. Он способен внушить любовь. Сыновья, ненависть которых к отцу не очевидна, не в силах поднять на него меч. Грубые слова, обращенные к Элеонор, Генри произносит с очаровательной улыбкой, и непонятно, то ли он сознательно издевается над ней, то ли действительно любит, а скорей, он просто не может откровенно признаться в своих чувствах, так как сразу станет уязвимым.

Элеонор Аллы Одинг — агрессор, врывающийся на чужую (некогда свою) территорию. Ее пластика стремительна, она точно знает, что хочет и как этого добиться. Для нее подобные «схватки» — это борьба не только за престол для сына, но и за чувства Генри. Элеонор жестче Генри, часто ее нападения похожи на агрессивность загнанного зверя. Генри намного раскованней и свободней Элеонор, но Одинг удается (во всяком случае, при первом появлении) пустить пыль в глаза и доказать, что она воистину королева и достойная соперница короля Англии.

Сыновья королевской четы, появляясь на сцене веселой ватагой, совсем не выглядят разобщенными. Будучи соперниками в борьбе за корону, они как-то ухитряются оставаться братьями. Ричард (Андрей Кузнецов) будет достойным наследником, он чем-то похож на Генри, но ему не хватает отцовского обаяния, раскрепощенности. Он зажат, почти не улыбается, он проживает события как трагедию и этим подкупает зрителя. Ричард всегда ожидает камня в спину. И, конечно, этот камень всегда летит в него. Джеффри (Роман Нечаев), нелюбимый, но умный сын, весь спектакль задается самым нелепым вопросом: «Почему вы ко мне равнодушны?». Он комикует и как будто разыгрывает роль самого умного злодея, но, отдавшись целиком логике (если Ричард не согласен за корону отдать провинцию, а Джон по глупости предает отца, то у Генри один путь — отдать власть ему, Джеффри), попадает впросак, так как не берет в расчет чувства — Генри предпочтет никому не отдавать Англию. И вполне комично выглядит недотепа, глуповатый и наивный, как ребенок, Джон (Александр Андреев). Он вспыльчив и заносчив, и только на «безрыбье» Генри хочет отдать ему корону.

Весь сыр-бор, затеянный ради передачи короны в надежные руки, представленный как громкие семейные разборки, в итоге ничего не даст. Наследник не будет назван. И для спектакля, где борьба за власть и корону хорошее прикрытие для проявления разных человеческих чувств, финальная точка не важна. Это ничего, что Генри разочаровался в своих детях до такой степени, что решил завести новых. Это ничего, что Элеонор не сумела научить своих детей любви и давно сидит под арестом по приказу своего любимого мужа.

Иногда человек так страшится того, что будет после его смерти, что готов жить вечно. И Генри с Элеонор не исключение. Но кому это удалось?

Дунаева Александра

ХРОНИКА

«Письмо незнакомки» (по мотивам новеллы С. Цвейга). Театр «Домино».
Моноспектакль Лилии Саяпиной, режиссер Сергей Твердохлебов

Разговор о плохой (увы!) постановке такого молодого и скромного коллектива, как театр «Домино», требует предельной серьезности.

Причин неудачи две: грубая инсценировка и полное отсутствие режиссуры. Спектакль создан «по мотивам», как написано в программке, новеллы Стефана Цвейга. «По мотивам», в сущности, означает, что из трагического гимна преображающей силе любви, из истории про двоих была сделана история одной. И все пропало. Ведь острая ситуация новеллы создается благодаря тому, что два жизненных пути, так долго шедших параллельно, пересекаются наконец в критической точке. Героиня умирает, но сила ее любви такова, что преображает героя. Обаяние новеллы, ее глубина — в замечательной сцепке: гибель-возрождение, «дыхание смерти и дыхание бессмертной любви». Вырезать из текста короткие, но очень важные куски, посвященные беллетристу Р., — все равно что оставить «Гранатовый браслет» А. Куприна без Веры Николаевны Шеиной. Любовь несчастного Желткова свелась бы в таком случае к банальной мелодраме. Так и получилось с «Письмом незнакомки». Тень человека, призванная изображать на ширме в левой части сцены господина Р., не смогла стать достойным театральным эквивалентом цвейговскому герою. Она пришла, посидела и ушла, понурив голову, провожаемая меланхоличной мелодией. А расстроенный неудачной личной жизнью героини зритель остался в зале, так и не приобщившись за время представления к космосу.

Наверное, «Письмо» можно было сыграть как хорошую драму, и Лилия Саяпина непременно бы сыграла, некоторые моменты спектакля тому свидетельство. Но ей никто не помог. Моноспектакль — жестокий жанр, требующий особого таланта не только актера, но и режиссера. Актер в моноспектакле — «голый человек на голой земле», это как раз та ситуация, о которой говорил Станиславский: либо священнодействуй, либо катись к черту. Чтобы спектакль получился, каждый жест актера должен быть выверен, каждая интонация точно подобрана. Если хоть что-то упущено, то нить мгновенно рвется и нужны неимоверные усилия и опыт, чтобы восстановить цельность сценического действия.

В «Письме…» актрису Саяпину предоставили самой себе. Быть может, поэтому так часто повторялись движения, позы (например, сложенные как бы в молитве руки), интонации ее героини. Незнакомка меняется по ходу действия, становится более женственной, начинает курить сигареты, а ближе к финалу даже раздевается, но это не мешает ей произносить однообразные (по исполнению, конечно) монологи в зал о своей бесконечной любви. Действие на сцене выстроено как иллюстрация к тексту: если героиня рассказывает, что оказалась в родильном доме для нищих, — в ее руках появляется половая тряпка, которой она исступленно начинает тереть пол; если становится содержанкой — снимает с себя одежду. А когда иллюстрацию подобрать трудно, возникают досадные «зависания». В общем, перемены в образе героини выражены прежде всего переменой костюмов: белое нарядное платье (что странно, ибо только что умер ее ребенок) — наивный детский сарафанчик и подростковые ботинки типа «гады» — клетчатое пальто и шляпка молодой леди — снова белое платье, но уже с игриво оголенным плечом. Вот он, нехитрый путь нашей театральной Незнакомки, смелого эксперимента маленького театра, который, к сожалению, не дал положительного результата.

Бабушкин Евгений

ХРОНИКА

П. И. Чайковский. «Иоланта». Театр «Зазеркалье».
Режиссер Александр Петров, дирижер Павел Бубельников

За сто тринадцать лет существования оперы «Иоланта» ничего в ней, естественно, не изменилось. Разве что представляют ее теперь в два действия. Все та же музыка Чайковского (правда, растасканная по концертным эстрадам). Все то же либретто Герца — Чайковского — Зотова, которое ехидному и трезвомыслящему XXI веку кажется несколько наивным. История слепой принцессы, прозревшей благодаря любви, оказалась из вечных, романтический пафос «Иоланты» и ныне бередит немало душ. И все же А. Петрову она показалась недостаточно актуальной. Иначе с чего бы он взялся ее упрощать и осовременивать?

Не так уж сложна пьеса Герца, переделанная Модестом Чайковским в либретто. Дано: романтическое двоемирие. Мир кинестетических иллюзий (читай: душевной слепоты) и сущностный мир, где цветут лютики и васильки, которые можно не только потрогать, но и узреть. Ну и, конечно, любовь, чья оздоровительная сила способст­вует переходу из одного состояния в другое. В спектакле А. Петрова все еще проще: два мира тоже наличествуют, но деление здесь скорее социальное. Постановщик облек последнюю оперу Чайковского в реалии начала 90-х годов ХХ века. Кто это? Король Прованса Рене? Нет, обаятельный бизнесмен в кожаном плаще, кожаных перчатках и кожаных штанах. А это? Несчастная принцесса Иоланта? Нет, дочь «нового русского», неведомо отчего томящаяся. Это, так сказать, представители мира горнего. В мире дольнем обитают охранники, обряженные в изящные бронежилеты, и Роберт с Водемоном. Последние вовсе не производят впечатления герцога и его верного рыцаря. Они больше похожи на толкиенистов-реконструкторов, то и дело дерущихся на мечах и не расстающихся со спальным мешком. Более сообразительный Водемон, фигурально выражаясь, открывает Иоланте глаза, встречает одобрение Рене и заслуженно поднимается сразу на несколько ступеней общественной иерархии: из шпаны да прямо в зятья. Вот и все двоемирие.

А. Петров сильно недооценил аудиторию. Его спектакль построен исключительно на двух мелодраматических мотивах, которые можно условно обозначить как «принцесса и нищий» и «из грязи в князи». Впрочем, и грязь, и князи получились бутафорские, так что особой разницы нет. Такая «голливудская» — в плохом смысле слова — интерпретация «Иоланты» могла бы иметь право на существование, если бы не упрощенное, на уровне антуража и аксессуаров, противопоставление молодежной субкультуры абстрактному «благосостоянию», включающему в себя декольтированные вечерние платья, личную охрану в черных-пречерных мундирах и домофон со встроенной видеокамерой. Так как в данный исторический момент у молодежи нет субкультуры, то режиссеру пришлось обратиться к эпохе десяти-пятнадцатилетней давности, и получилась «современность в стиле ретро». Как бы то ни было, примитивные или устаревшие, эти приемы действуют. С большим оживлением зал встречал М. Колелишвили в роли короля Рене. И не бас его тому виной, а облик культурного героя уходящих времен.

Лубочные герои спектакля существуют в условном пространстве, по которому раскидано множество знаков, напрямую отсылающих к сюжету: например, странно перекрученные стеклянные цветы предвещают диалог Иоланты с Водемоном. Немало также объектов якобы аллегорических: допустим, птичьи клетки легко и банально ассоциируются с внутренним миром слепой принцессы…

Расширить пространство путем установки экрана не удалось, лишь один раз экран оказался содержательным элементом спектакля: у прозревшей Иоланты все плывет перед глазами, эффект достигается проецированием на экран размытого видеоизображения. В остальном белое полотнище так и осталось high-tech аксессуаром королевского дворца.

И об исполнении. Орекстр под руководством П. Бубельникова с певцами не расходился, хотя нередко их заглушал — более, впрочем, по вине последних. Навыки сценического общения исполнители продемонстрировали на уровне оперных штампов. Посему речитативы и дуэты были большей частью проходными. В одиночку актерам было комфортнее. Запомнился король Рене — М. Колелишвили. Исполнение скорбной арии «Ужели роком осужден» он «окрасил» упорством, решительностью, жизненной силой. Хороший получился король: серьезный, но жизнелюбивый, решительный, но нежный. И в кожаных штанах. Протагонистом спектакля стал Водемон — и в силу вокальных данных Е. Акимова, и просто потому, что Иоланта А. Ресаниной оказалась лишенной драматического потенциала. Действительно, куда ей, оранжерейной дочке «нового русского», решения принимать. Где уж ей, испугавшись за любимого, отдать себя под скальпель любезного Эбн-Хакиа. Иоланта, задуманная отстраненно-созерцательной, в исполнении А. Ресаниной предстала скорее холодно-равнодушной. Хоровые партии вышли эффектными, хоть и смущало изобилие беззвучно открывающих рот статистов. Особенно в заключительном хоре «О купол неба лучезарный!», ознаменовавшем хэппи-энд.

Борисова Елена

ХРОНИКА

П. Невежин, А. Н. Островский. «Блажь». Малый драматический театр. Режиссер Игорь Коняев

Не секрет, что в свободное от основной работы время многие артисты подрабатывают на стороне: снимаются в сериалах, проводят елки, выступают на корпоративных вечеринках. Одним словом, «халтурят». В МДТ с этим сложнее — репетиции с утра до вечера, да и на спектаклях не расслабишься. Прямо беда. Одним — сладкая жизнь, а другим — все «соль» да «боль». «Не годится так, — подумал, наверное, Игорь Коняев, — не те нынче времена! Хватит Малому драматическому в нужде сидеть! Не мы к вам, так вы — к нам!» И по­ставил «Блажь». Такой спектакль получился — загляденье! Музычки, правда, маловато. Хорошо бы — или куплетов на сцену, или Верку Сердючку в фойе. Только Чехова с Достоевским — прикрыть, что ли, чем-нибудь надо, чтобы тоску не наводили…

Этот спектакль хочется забыть сразу и навсегда. Вместе с овациями и криками «браво» одной части публики и скорбным молчанием другой. Не думать: «Какая-то в державе датской… блажь!» Не собирать слово «блажь» из слов «лажа» и другого, непечатного. Не получается. Встает перед глазами красный бархатный занавес как предвестие грядущих нелепостей этого массового мероприятия.

Хиленькую пьесу П. Невежина, облагороженную наличием в афише имени А. Н. Островского, играют замечательные, любимые, заслуженные артисты МДТ, которые просто не могут играть плохо. Пошлость сюжета потрясает. Все вместе производит дикое впечатление.

Помещица Сарытова полюбила молодого управляющего Баркалова — «блажь накатила». Спасти имение от стремительного разорения, учиняемого Баркаловым, призвана родня Сарытовой — сестра с мужем. Две дочери на выданье. Старшую сватает богатый сосед Лизгунов, младшей достается сын «уездной свахи и попрошайки, переносчицы вестей» Гурьевны. Непременные векселя, которые переходят из рук в руки. В финале Баркалова увозит к себе в имение сестра, история повторяется. Сарытова в безумии бродит, рвет цветы… Место действия — оранжерея в стиле модерн (художник А. Порай-Кошиц). В костюмах преобладает ядовитая гамма, «искусственный цвет на бумажных цветах».

Баркалов в исполнении В. Васильева начисто лишен хоть какой-нибудь привлекательности. Пожалуй, единственное достоинство молодого человека — неуемная прыть, с которой он носится по сцене, пожирает кислую капусту, демонстрирует голый зад из смачно разодранных штанов. Вполне оправданное отвращение испытывают к нему дочери Сарытовой: расчетливая рыжая бестия Оля (И. Степанова) и неврастеничная Настя (Е. Старателева). Хитроумная Оля затевает план переброски управляющего на другой объект — к тете Прасковье Антоновне, чья роскошная женская сущность (Т. Рассказова) поначалу скрыта под толстым слоем паутины семейной жизни.

Дядя Семен Гаврилыч (А. Ростовский), имеющийся при тете, режиссерски решен лаконично: чудеса грима являют на сцене… Эйнштейна, мирно покуривающего трубку, невозмутимого философа, чей покой в силах нарушить только оставленная без присмотра бутылочка коньячку. Зоркий глаз ученого вооружен фотоаппаратом, чтобы увековечивать прекрасные мгновения быстротекущей жизни, например любовную борьбу на полу представителей разных весовых категорий — Баркалова и Гурьевны (М. Никифорова). Мудрость и спокойствие пришли к Семену Гаврилычу по закону сохранения энергии, вместо бывшей когда-то мужской силы.

Потерявшая всякую надежду тетя в начале спектакля выглядит сильно запущенной, одета кое-как; при последующем обнажении взору предстают мощный корсет и трусы до колен. Стараниями племянницы (откуда только деньги взялись у разорившейся семьи?!) Прасковья Антоновна превращается в аппетитную женщину, способную соблазнить все, что движется, и даже такого неприятного типа, как Баркалов.

Не так удачно сплелись любовные кружева у Лизгунова (С. Мучеников) — холеного старца с манерами Виталия Вульфа. Необъяснимая в такой трактовке роли страсть к девушке Оле, щедро одариваемой бриллиантами, так ни к чему и не привела: от драгоценностей Оля не отказалась, но и на брак не согласилась. Есть над чем задуматься зрителям.

Сарытова в исполнении Н. Акимовой похожа на трагическую героиню, опоздавшую на «Федру» и случайно выскочившую на сцену в разгар водевиля. В исполнении актрисы нет и намека на пародию, а воспринимать «сильные чувства» серьезно было бы так же странно, как, собственно, и саму постановку в репертуаре МДТ.

В целом актерские работы, выросшие в этой оранжерее, как яркие плоды, но на вкус их пробовать как-то не хочется: садовник не внушает доверия. Того и гляди, отравишься…

Зато публика, которая храпит на «Чевенгуре» и искренне удивляется поворотам сюжета в «Чайке», наконец обрела свой спектакль.

Филиппова Сусанна

ХРОНИКА

А. Островский, П. Невежин. «Блажь!». БДТ им. Г. Товстоногова.
Режиссер-постановщик Геннадий Тростянецкий

На балкон, окруженный розочками и нарисованными на стенах ангелочками, царственно выходит Нина Усатова и проникновенно поет всем известные строки: «Отцвели уж давно хризантемы в саду…». Можно с уверенностью сказать, что романс звучит именно в ее исполнении, а не героини — Серафимы Давыдовны Сарытовой. Затем падает легкий голубой занавес… бурные зрительские аплодисменты. Сольный номер любимой актрисы уже с самого начала задает два плана актерской игры в спектакле. Актеры иронизируют над собой и героями, меняют голоса, сознательно наигранно смеются и двигаются…

Геннадий Тростянецкий поставил «Блажь!» как спектакль-насмешку, анекдот, водевиль. Он постоянно взрывает действие непредсказуемыми мизансценами, остроумными выдумками, неожиданными деталями и акцентами, что свойственно его режиссерскому почерку. Эти «вспышки» возникают, возможно, в тех самых местах, где в XIX веке могли оказаться куплеты. Например, после страстного танца помещицы и управляющего, Степан (Андрей Феськов) целует Серафиму Давыдовну, и она в буквальном смысле витает в облаках: с колосников спускаются пять разноцветных облачков, катятся клубы дыма, будто из-под земли вырастают бородатые мужики и бабы в серых рубахах, и начинается балет. Вместе с крестьянами выбегает и миниатюрная девушка в розовом (Юлия Дейнега), изображающая Купидона. Или такой трюк: готовясь к праздничному обеду, бабы везут на веревочке из кулисы в кулису пеструю курочку на колесиках — и спустя несколько секунд одна из крестьянок уже мчится обратно с ощипанной тушкой в руках.

Утрируется все — костюмы героев, их мимика и жестикуляция. Актрисы в гигантских шляпах похожи на огромные конфеты, в центре — Сарытова в пышных сахарно-белых и розовых кринолинах. Декорации напоминают торт с кремовыми узорами (художник Владимир Фирер). Почти всю сцену занимает стена дома с балконом, который подпирают две позолоченные колонны. Прямо у «дома» полукругом располагается не то пруд, не то речка из зеркальной фольги с двумя белыми ажурными мостиками и лебедями на сверкающей глади. Круглая разноцветная клумба, надетая на высокий шест, возвышается над сценой, как сказочное дерево или пирожное… Восторг зрителей вызывает и огромный пятиколесный велосипед, на котором разъезжает Лизгунов (Александр Чевычелов), и грустно бредущая среди разноцветного хаоса, подволакивающая задние ноги корова (Семен Мендельсон). «Ненастоящая», искусственная картинка, будто детский домик с игрушками. Но режиссер готовит сюрприз: в середине первого акта крашеную стену вдруг разворачивают на 180 градусов. В этом тоже насмешка: когда зрительский глаз уже привык к «райскому уголку», вдруг показать деревянные перекрытия, лестницы и балки… У имения Сарытовой, у сцены (и в душе каждого из нас) всегда есть обратная сторона, изнанка.

Актеры выглядят гуттаперчевыми, как персонажи рисованных мультфильмов. Степан передвигается то прыжками, то бегом; Гурьевна (Елена Попова) легко порхает, опираясь на трость, что лишь прибавляет ее походке воздушности; гордый собой Митрофан (Андрей Аршинников) шествует нарочито по-деловому. Массовые сцены построены как «переполох в муравейнике» и сопровождаются забавным музыкальным мотивчиком: декорация-стена разъезжается на три части, каждая из которых вращается вокруг своей оси, а все без исключения герои (даже корова) носятся по лестницам и сцене.

Сама «блажь» в спектакле Тростянецкого стала метафорой тяги к игре, театральности, царящей на сцене. У каждого из героев своя «блажь», и они демонстрируют ее как угодно: с помощью притворных обмороков, криков, танцев, падений… Выбивается из общей картины лишь Митрофан (Андрей Аршинников): на него, неторопливо расхаживающего со своей гитарой и прячущего деньги в карманы клоунских штанов, мало кто обращает внимание, а ведь он и есть — олицетворение «блажи». Кажется, недотепа — а забирает себе самый лакомый кусочек, постепенно завладевает всем вокруг…

Получился остроумный спектакль на основе пьесы, сюжет которой изначально дает основания для фарсовой трактовки. Барыня влюбилась в своего управляющего, готова ради него на все, даже оставить детей без наследства. Но Усатова с такой неподражаемой жертвенностью снабжает возлюбленного деньгами, что это вызывает лишь улыбку. Степан срывает с ее пальцев кольца, серьги, залезает к Сарытовой под юбку, но юбка эта так огромна, а лицо хозяйки так наивно, что фарсовый прием не выглядит пошлым. Тростянецкий рассказывает не историю любви стареющей тетки к молодому приказчику, который ее бессовестно обманывает, — тут дело в другом. «Я роль играл!..» — кричит в финале Степан, и режиссер позволяет актерам и зрителям тоже поиграть, повитать в облаках, окунуться в затягивающую атмосферу сказки, укрыться от реальности. Тень ее, правда, падает на сцену, когда все участники спектакля пьют шампанское и радостно танцуют под ритмичную современную музыку, а на авансцене остается одна Сарытова, тихо и всерьез оплакивая свои утраченные иллюзии.

Т. П.

ХРОНИКА

Еврипид, Жан Ануй. «Медея». Молодежный театр на Фонтанке. Режиссер Алексей Утеганов

Я хотел, чтобы спектакль был такой: чтобы посмотрели парни и сказали: «Да, Медея — коза реальная, правильно он ее замочил!» Но получилось, что Язон такой козел, что просто сил нету.

Из интервью А. Утеганова

Пустая сцена. Этническая (индийская? балканская?) музыка, лукавый речитатив — переливы низкого голоса в темноте. Черноволосая стройная женщина, жестами ­и силуэтом костюма напоминающая вначале то ли рисунок на старинной вазе, то ли иероглиф, прижимает палец к губам, как бы заклиная о молчании. Надменный юноша в светлой шинели и с тросточкой — словно статуя из мела. Мизансцены сродни орнаменту, просто, красиво… Но тут молодой человек садится на ступеньки, а женщина начинает монолог. Едко, страстно, капризно, жалобно — сидя, стоя, лежа… фигуры затейливого пластического ряда сменяют одна другую; в оранжево-розовом круге света мечется гибкая, как лиана, Медея. Исповедь?.. Самоанализ?.. Безумие?..

Она говорит, говорит, говорит… и перестает быть загадкой. Градус напряжения все меньше и меньше, а знакомого, наоборот, больше. Стилизованные позы сменяются бытовыми, интонации теплеют. Рене («Маркиза де Сад») так же шмыгала носом, когда по ее гордому личику текли крупные слезы; Леан («Священные чудовища») так же вздергивала подбородок… Эй, здравст­вуй, зритель! Это мы, твоя Молодежка! Узнал?..

Эту премьеру ждали. После многофигурного, шумного и «безбашенного» «Отелло», которым А. Утеганов дебютировал на сцене театра в прошлом сезоне, появление камерного спектакля на двоих (Дария Юргенс (Лесникова), Василий Гузов) было вполне логично. Понятно и желание режиссера поработать крупными планами, внимательней вглядеться в актеров, сбавить темп, сосредоточиться на «человеческом», которое, конечно же, всем нам не чуждо… одним словом, рассказать историю, о которой зритель потом сможет неторопливо и спокойно подумать и поболтать с друзьями за чашкой чая. Благо, домашняя атмосфера театра С. Спивака к подобному располагает. Вспомнить прочитанную когда-то легенду о бедной Медее, которая всем для Него, Единственного, пожертвовала (вот оно как в жизни бывает!), а Он вдруг разлюбил, и дама не смогла с этим смириться — и вот так, впрямую, без оглядок и рефлексии (ну их!..) поставить. Ведь сейчас, когда режиссура только-только начинает налаживать контакт с новейшей современной драмой, с греками куда проще. Немного экзотики, чуть-чуть эклектики, пряностей по вкусу — готово!

В итоге — скучноватый, в меру слезный и усыпляюще однообразный по системе приемов спектакль, лишенный какого бы то ни было (положительного ли, отрицательного ли) энергетического потенциала. Какая там «коза реальная»! Это, возможно, было бы спасением, и театр, томящийся в плену собственного имиджа, вышел бы таки наконец на новый художественный виток. Но нет. Тут все серьезно, как в «Жаворонке», никакой иронии, все «про любофф» (не случайно, кстати, рабочим названием спектакля было крылатое «Покажи мне любовь», давно уже переставшее ассоциироваться только с проблематикой одноименного фильма). Есть, правда, крошечная сценка, изящно сочиненная А. Утегановым и живо сыгранная В. Гузовым, — ссора Медеи с очень узнаваемым современным пареньком Язоном, не «заморачивающимся» ответственностью, — в рамках жанра «для семейного просмотра» это очень мило: Язон суетится вокруг жены, ободряюще улыбается, подсаживается рядышком, обнимает ее демонстративно обмякшее тело, искренне не понимая ее холодности… но все опять-таки в рамках бытового этюда. Даже странно, что совсем молодой режиссер не «заразился» хулиганством коллег (в первую очередь, конечно, А. Прикотенко). Речь идет не о том, чтобы сравнивать, — но ведь есть какие-то ориентиры, достижения современного театра, от которых, вероятно, не стоит отказываться?

Возразят: а как же смешение канонических текстов? Упаси Боже, подозревать Молодежный театр последних лет в грехе постмодернизма еще никто не отважился. Тексты соединены формально, во имя удобства игры и восприятия, никаких новых смыслов здесь нет и в помине. Но в таком случае неизменно возникает вопрос: при чем здесь античный миф, а также и Еврипид, с его феерическими образами, сочетанием жестокого натурализма и сказочно-фантастической традиции, и тем более французский экзистенциалист Ануй, обманчиво театральный, ставящий проблемы личностного выбора и бесконечно далекий от проблематики «любит — не любит»? Ясно, что режиссер всегда ставит «про свое» — но стоила ли игра свеч?

Героиня Д. Юргенс — Медея, но лишь по сюжету, сочиненному автором спектакля; ей не обязательно носить именно это имя. Амбиции беспочвенны — таких, как она, множество. Озлобленная баба, «разведенка». И пафосные рассуждения о «безлюдной пустыне» в ее устах — просто блеф, желание «давить на жалость», что-то вроде домашнего шантажа. Кинжал в ее ручке — кухонный нож. Снижая проблематику обеих пьес, режиссер попадает в собст­венный капкан: все попытки приподнять историю над квартирной склокой (отсутст­вие декорации, «греческие» и «египетские» позы актеров, остраняющие приемы, в которых ученик Геннадия Тростянецкого, бесспорно, знает толк) беспомощны. Правда, актриса, отчаянно сражающаяся с лавиной текста, заслуживает доброго слова: сыграть мелодраму фактически в одиночестве, не имея ни приспособлений, ни даже воображаемых предметов, действительно трудно…

Так вышло, что количество вопросительных знаков в этом тексте превышает все допустимые нормы. Это симптоматично, но вопрос-то, по сути, один. Зачем надо было заявлять жанр «антология страсти», а потом в течение полутора часов демонстрировать сердобольному залу страдания брошенной женщины, у которой на руках двое детей? Если уж «бальзаковский возраст», а «все мужики — сво…», так и по­плакали бы о своем, о девичьем, ужаснулись бы, до чего бедную тетку достали…

Зайцева Наталия

ХРОНИКА

«Луна Сальери». Брестский театр кукол.
Сценическая версия и постановка Руслана Кудашова

Начало спектакля одновременно завораживает и шокирует. Перед нами разворачиваются пейзажи космического пространства: в приглушенных лучах софита виднеются очертания нескольких планет, крупным планом — бледно-желтая песчаная поверхность Луны, полукругом огибающая авансцену. На ней разбросаны поломанные инструменты: части скрипки, трубы органа, старые смычки, лунный рояль, покрытый слоем песка, словно на нем не играли вечность, и граммофон, без конца повторяющий один и тот же музыкальный отрывок Моцарта.

Среди вековой лунной пыли мы не сразу замечаем неподвижную согбенную фигуру в старом кресле. Осознание, что в этом мертвом пространстве кто-то есть, приходит, когда возникает луч света и хриплый картавый голос начинает произносить пушкинский текст. Мы видим куклу с бледно-голубым оттенком лица, с опущенными веками и грустными глазами, едва ли не сливающуюся с Луной.

Это Сальери (Дмитрий Нуянзин), хозяин, но не единственный обитатель сценического космоса. Помимо него и Моцарта в спектакле еще два персонажа. Как и пространство, они совсем не бытовые: Изора, или Муза, и Демон. Играются все — планшетными куклами, и только ими. Нет ни живого плана, ни масок, ни марионеток, ни петрушек, ни, соответственно, переходов от одного воплощения к другому. Подобная «монохромность» была и в самом первом спектакле Кудашова, благодаря чему рассказ Платонова «Река Потудань», давший название теперь известному театру, обрел простоту и емкость притчи.

Как известно, место Сальери в мировой истории не самое завидное, во многом благодаря мифу об отравлении Моцарта. Творчество композитора почти забыто. Извечный вопрос «Совместны ли гений и злодейство?» чаще всего решается однозначно: «Сальери злодей, а значит, не гений». В спектакле режиссер расставляет акценты несколько иным образом. Поселив Сальери в космическое пространство, Р. Кудашов дает ему право быть если не гением, то Художником. Его Органный марш звучит в спектакле наравне с музыкой Моцарта и ничем ей не уступает. Музыкальная тема сопровождает Сальери, когда он находится наедине с собой или вместе с Музой. Однако музыка Сальери все время прерывается мотивами Моцарта — то граммофон вдруг заиграет, то Изора начинает напевать. Музыка двух композиторов в непрерывном противостоянии. Как и сами друзья-враги в борьбе за Музу.

Муза—Изора (Юлия Антоновская) — изящная девушка в белом платье, с закрытыми глазами и аккуратно собранными волосами, не произносящая ни слова, а только звонко напевающая или весело смеющаяся. Воздушное создание, она полноправный житель этого пространства — дух музыки, воплощение вдохновения, в котором Кудашов не отказывает ни Моцарту, ни Сальери. Каждому она дает то, что ему необходимо. С Сальери пирует за роялем, накрытым скатертью, словно праздничный стол, а с Моцартом рассекает космические пространства верхом на волшебной рыбе. Даже слепой скрипач окажется все той же Изорой, переодетой в уродливую маску и серый плащ.

В театральном космосе каждый существует соответственно своим возможностям. Попасть на Луну — это одно дело. Другое дело — способность летать. Моцарт (Роман Пархач), раскинув руки, словно крылья, свободно парит от одной планеты к другой. Муза—Изора все время в состоянии невесомости — движения ее плавны и легки, она не ходит по лестнице, а перелетает с одной ступеньки на другую. Сальери, даже оказавшись на Луне, не в силах оторваться от ее поверхности. В самом начале спектакля он бросает вызов небу — и сверху медленно спускается космический корабль. А может, и не корабль вовсе. Некая конструкция, напоминающая стрельчатый оконный витраж готических соборов и трубы органа одновременно. В финале этот собор-ракета улетит, не оставив Сальери шанса воспарить даже таким способом. В этом — трагедия Сальери, хотя, конечно, и в зависти к гениальной музыке Моцарта, и в ревности. Сальери желает, чтобы Изора принадлежала только ему. Но Муза должна приносить вдохновение всем гениям. Оттого, когда Сальери обманом украдет ее у Моцарта, она предложит ему яду. Сальери откажется выпить смертельный напиток, поэтому Изора отравится сама.

Как и вдохновение, зло в спектакле персонифицировано. У Сальери есть свой Демон, темное начало — страшная зеленочерная фигура с пустотой вместо лица, похожая на летающий балахон с огромными крыльями, как у летучей мыши. В первой сцене Демон (Иван Герасевич), прилетая с жутким скрипучим криком, включает граммофон с мелодией Моцарта, тем самым вновь воспламеняя зависть Сальери. Когда Сальери решится отравить Моцарта, с неба просыплется струйка песка, отсчитывая мгновения, а на рояле будет сидеть Демон, повторяя страшным эхо одну и ту же фразу: «Теперь пора». Наступит момент, когда Демон поглотит Сальери и обретет вместо пустоты его лицо. Злодей полностью погружается в черные мысли о чужой музыке, ему уже недосуг открыть крышку старого рояля, а тем более создать гениальную музыку.

Долго не решается Сальери налить яд в чашу Моцарта. Ведомый рукой Демона, который «сам-третей сидит» за обедом двух гениев, он все-таки делает это. Как и в начале спектакля, по небу проплывает металлическая сфера-планета. Простран ство Луны и космоса приобретает значение дурной бесконечности. Все происходящее начинает казаться историей, снова и снова прокручивающейся в голове Сальери как наказание за однажды совершенное преступление. Человеческое все-таки оказывается главным мерилом всего сущего. В конце спектакля Сальери вскидывает руку и тянется к звездам. Но в изнеможении падает в кресло. Видимо, мало быть гением, чтобы оторваться от земли.

Законы мира, придуманного Кудашовым, переворачивают земные понятия. Жизнь и смерть имеют обратные причинно-следственные связи и значения. Отравленный Моцарт медленно идет по ступенькам вверх, чтобы умереть. А через мгновение его смерть оборачивается полетом

с Музой к другим галактикам. Изора, отравившись, оживает под звуки «Лакримозы» — в потоке дождя из вороха осенних листьев возникает бледная фигурка и в луче света возносится к звездам. И если Моцарт в смерти обретает новую жизнь, то Сальери, вновь оставшись в одиночестве на своей Луне среди песка, обречен на вечное забвение.

Режиссер угадал во второй маленькой трагедии Пушкина историю Сальери и сотворил спектакль-монолог, воспоминание. Это тонкая поэтическая драма, в которой отсутствуют время и быт. В которой смерть Моцарта — это полет с Музой в объятиях галактики, жизнь Сальери — бессмысленное однообразное мгновение и вечная тяга к звездам, и вечная тоска по полету…

Смирнова-Несвицкая Мария

ХРОНИКА

«Дао-Дэ-цзин». Текст Клима по трактату Лао-Цзы. Театр «Особняк».
Постановка Алексея Слюсарчука

Сначала Слюсарчук честно предупредил, что спектакль будет длиться, пока последний зритель не уйдет. Есть ведь ресторанчики, в которых оркестр играет до последнего посетителя? Так и здесь. Потом Слюсарчук объявил о желании Клима, чтобы действие длилось не менее шести часов. Ясное дело, после этого заявления у зрителя перехватывает дыхание и он, зритель, в зависимости от возрастной категории, начинает в уме судорожно подсчитывать либо время до закрытия метро, либо деньги для продолжения ночной культурной программы. Но тут добрый и умный Слюсарчук говорит, что он-то понимает, что такое театральный формат. И что нельзя нынче спектакли играть по шесть часов. Зритель, мол, не выдерживает. И вроде бы получается, что Слюсарчук позаботился о нас, слабых зрителях, похлопотал и — только для нас! — спектакль будет идти, так уж и быть, не шесть часов, а три. Ну, может, три с половиной, но это уже семечки по сравнению с угрожающими шестью. Не знаю, написал ли текст этой остроумной преамбулы Клим или это изощренная шутка Слюсарчука, но только она явилась эмоциональным пиком вечера. Эверестом, так сказать. Грамотный прикол. И очень театральный. В духе «Особняка».

Маленькая площадка застелена ковром, на авансцене накиданы подушки, на них, сняв обувь, расположатся несколько зрителей. Они примут участие в чайной церемонии, которая будет происходить во втором акте. На сцене еще много предметов — видеомагнитофон, повернутый экраном от зрителя, зеркало, в котором зритель увидит отражение показанного на экране отрывочного китайского фильма, маленький столик — положенная на два кирпича доска, на ней ноутбук. В глубине сцены висит большая белая пустая рама — европейских пропорций, прямоугольник золотого сечения — и за ней развернется, никак не вписываясь в раму, калька пропорций китайской картины — вытянутое по вертикали полотно. Но вот диалога между Востоком и Западом, на который, вероятно, намекает эта пластическая композиция и на который явно рассчитывал Клим в своем тексте, мы не услышим и не увидим — что-то главное, долженствующее связать дейст­вие, звук, пластику, текст, предметы и человека воедино, — растворяется в воздухе, ускользает, не становится театром.

Трудно представить, на какой эффект рассчитывал интересный и достаточно опытный режиссер Алексей Слюсарчук, не решаясь доверить текст Клима и уроки Лао-Цзы никому, кроме себя. Кажется, он должен понимать границы своих актерских возможностей — обаяние и одухотворенная внешность не равноценны заразительности, способность мыслить — не гарантия интеллектуального контакта, не говоря уж об эмоциональном. Философский урок, впрочем, тоже трудно извлечь — парадоксальные для европейского сознания цитаты из Лао-Цзы произносятся Слюсарчуком с интонациями Гришковца, со смысловой и ритмической разбивкой фразы, отлично подходящей для бытового текста с гомеопатической дозой философии — про салат оливье, ну и немножко о смысле жизни. Имитация спонтанности: «только что в голову пришло, я вот тут сейчас подумал»… Но если для Гришковца это органично и мило, и тексты его выстроены на этой обязательной и необходимой «спонтанности», то бедный Лао-Цзы как раз этого и не выдерживает. «Присвоение» его мыслей-парадоксов Слюсарчуком выглядит не слишком естественно, и «внезапность» озарений кажется тем более странной, что выражается при помощи будничного и не всегда разборчивого бормотания. Возникает некоторая подмена — искренняя интонация и структура текста вроде приглашают к диалогу и игре ума, а структура действия, несмотря на кажущуюся подвижность и текучесть, жестко охраняет принцип замкнутого на себе монолога и сценического нарциссизма, исключает возможность игры в любой форме.

Эмоционального «сцепления» со зрителем не происходит, пространство не помогает, поскольку оно не решено, несмотря на некоторые визуальные эффекты и обилие предметов, но зато (а возможно, именно поэтому) большая часть сценического времени и внимания отдана музыке — в спектакле занят известнейший в Питере и за пределами этнический музыкант Сергей Гасанов. Этот музыкальный полиглот, прошедший через увлечение роком, джазом и классикой, сейчас использует принципы и формы музицирования, связанные с Востоком, — он владеет многими восточными инструментами. Здесь он играет на китайских гуслях и ситаре. На его необыкновенную музыку, извлекаемую из экзотических гуслей, всегда будут сбегаться любители и благодарные слушатели и сидеть не то что по шесть, но и по двадцать шесть часов, а Лао-Цзы с его дао-мудростями получается вроде неизбежного и довольно занудного гарнира. Что обидно.

В спектакле участвует еще один персонаж, непосредственно к театру отношения не имеющий, но зато имеющий отношение к особой сфере, крайне важной для любой культуры, — ритуальной. Это девушка, проводящая чайную церемонию. Она актрисой не является, а приглашена из специальной фирмы. Наблюдать за ней — истинное удовольствие. Естественно, очень спокойно и женственно она «прибирает к рукам» пространство и наше внимание. Ее целенаправленные, наполненные символическим смыслом движения, конечно, завораживают и успокаивают, придают действию медитативную окраску. Привлечение в спектакль настоящей чайной церемонии — беспроигрышный ход. Любой ритуал включает в себя элементы воздействия на физиологическом уровне, с таким же успехом режиссер под видом эксперимента мог бы пригласить зрителя полюбоваться живым огнем или бегом облаков по небу. На свете есть много замечательных вещей, созерцать которые можно и не заходя в театр. Включая в действие музыканта и «чайную девушку», режиссер отказывается от поисков собственно театрального языка, подменяя театральные формы иными, давно сложившимися ритуальными, музыкальными, превращая спектакль в эксперимент по модели «все равно что-нибудь получится». Вопрос, энергично звучащий в финале в песне Гребенщикова «Туман над Янцзы»: «Ответь Нижневартовск, и Харьков ответь, давно ль эти песни вы начали петь?» — остается, по русской традиции, без ответа, однако приходит на ум, какая бездна возможностей развития темы «Россия—Восток» упущена.

Разумеется, можно не расценивать происходящее на площадке как спектакль, а рассматривать исключительно как акцию, коими славен «Особняк», как попытку приостановить современного загнанного человека и насильно ввести ему дозу спокойствия и созерцательности, но последствия таких прививок непредсказуемы в наших восточно-западных северных условиях. Может получиться печальный результат — например, у кого-то навсегда пропадет желание посещать театр. Впрочем, с точки зрения даосизма это и будет самый правильный образ действий.

Филатова Людмила

ХРОНИКА

Т. Лина. «Очарованный апрель». Театр Сатиры на Васильевском.
Режиссер Владимир Койфман

При словосочетании «дамский роман» в кругу интеллектуалов принято морщиться. Из-за огромного количества низкопроб­ного чтива, заполнившего книжные магазины и лотки в метро (глянцевые обложки, на них — длинноволосые красотки в объятиях голубоглазых блондинов, яркие сердечки и кремовые розочки), жанр этот оказался дискредитирован, а женские откровения Хелен Филдинг и К°, обрушившиеся на нас со страниц журналов и экранов кинотеатров, давно приелись. Но Владимира Койфмана, недавно вернувшегося из Амстердама, сей факт не смутил нисколько. И не зря. Благодаря его смелости, мы увидели нечто особенное: прелестный спектакль-безделушку.

«Очарованный апрель» хорош своей намеренной декоративностью. Не будь здесь стилизации — какими скучными показались бы монологи, где героини подробно и заунывно «докладывают» свою жизнь!.. Вот свидетельство тому, что в руках умного, ироничного, опытного режиссера заиграет любой материал. Даже посредственная инсценировка малоизвестного «дамского» романа Элизабет фон Арнем. И текст, изобилующий красивенькими банальностями и пустячной болтовней, зазвучит со сцены нежной музыкой, а визуальный образ спектакля гораздо больше будет напоминать обещанную в афише акварель, рисунок мягкой кистью по влажному листу, нежели привычные «кондитерские ­изделия»…

Пересказ сюжета не дает никакого представления о том, что в действительности происходит на сцене и держит публику… нет, не в напряжении, но в состоянии какого-то сладкого гипноза. Событийный ряд здесь незатейлив, а в кратком изложении вообще приобретает комический оттенок: две английские дамы, милая простушка Лотти (Любовь Макеева) и утонченная красавица Роуз (Юлия Джербинова), знакомятся на скамейке в парке. Они вычитали в «Таймс» объявление (фрагмент его приведен в программке и звучит так: «Для тех, кто любит глицинии и солнце») о сдаче внаем итальянского (!) средневекового (!!) замка на берегу Средиземного моря (!!!) и решают махнуть туда вместе, чтобы отдохнуть от семейных проблем и разобраться в себе — одним словом, побездельничать. Ах, какая поэзия… В целях экономии они приглашают компаньонок: эксцентричную, демонстративно уставшую от поклонения богачку Кэролайн (Ольга Куликова) и чопорную, затянутую в корсет приличий миссис Фишер (Елена Рахленко). И — вперед. Только солнце, только небо… От мужей, контакт с которыми давно утрачен, от хозяйства, домашней маеты. Серый лондонский пейзаж (скучные ширмы, тяжелые пальто, нелепые шляпы, надоевшие звуки машин) сменяется пространст­вом покоя. Светлая обнаженная сцена, нежные краски, чудесная музыка, воздух…

Поначалу сидишь и думаешь: фу, перебор! Все как будто белилами вымазано, везде цветочки, цветочки, как в цеху фарфорового завода. Кимоно, гирлянды, чашечки, атлас, качели… Но все не так просто. «Очень-очень женское» Койфман довел до логического конца, почти до абсурда — в этом и заключается режиссерский прием. Каким чутьем надо обладать, чтобы он не сработал против тебя же и не превратился в пошлость! Как надо было просчитать все «свободные» перемещения дам по пустой сцене, их томные жесты. Мизансцены естественны — и вместе с тем стилистически выдержаны, траектория движения каждой дамы — как несмелая линия мелком пастели по бумаге. Но нечеткость здесь мнимая, Койфман плетет свою сценическую паутину из тонких, но очень прочных нитей.

Замечателен «танец четырех», кульминационный момент мизансценического рисунка. Четыре фигуры в длинных свободных одеждах сходятся, расходятся, двигаются по кругу, поворачиваются — как игрушечные феи в часах или музыкальных шкатулках. В руках у танцующих — пиалы-ракушки, льется, журчит вода. И становится ясно: все игра, все понарошку. Не «апрельское колдовство» и не «очаровательные глазки» являются темой спектакля. Семейное счастие тут ни при чем — режиссера интересует эстетическая перспектива жанра. Этому есть на протяжении действия и другие подтверждения: актерский юмор Елены Рахленко, непринужденно играющей штампами (то есть всем, что связано в обывательском сознании с «чисто английскими манерами»), намеренно прямолинейная метафора «с раздеванием» (в зале все сразу зашевелились: мол, рай… Эдем…), да и финал, не оставляющий сомнений в том, что картины Средиземноморья так и остались в воображении двух домохозяек, не получив реального воплощения.

Что любят женщины? Недоговоренности, многоточия. И спектакль строится на «многоточиях», потому в нем так просторно актрисам. О мужчинах писать не будем — лишнее. Все-таки роман дамский…

Таршис Надежда

ХРОНИКА

«Фокусник из Люблина» (по роману И. Б. Зингера). Театр им. Ленсовета.
Режиссер Александр Нордштрем

Излюбленный штукарь (фокусник, искусник) — можно было бы поиграть словами. Ведь на сцене вереница любовей героя, артиста и Дон Жуана. Уже приходилось читать немудрящую рецензию с таким «мартовским» акцентом: герой путается в своих дамах, путается с ними.

Не тут-то было. Семен Стругачев играет иначе, играет другое. Его присутствие на сцене драматически весомо. Гротесковую подкладку создает горьковатый иронизм, принадлежащий как Зингеру, так и самому актеру. В любой вещи нобелевского лауреата молниевидным зигзагом мир раскалывается на две конфликтующие сущности. Чувственная, осязаемая плоть мира — и напряженный, не менее страстный интеллектуальный план, поиск философского смысла существования в мире исторически вздыбленном, сходящем со своей оси так явственно, что, кажется, слышен ее скрежет.

Постановщик Александр Нордштрем сам инсценировал роман, и он именно попытался воплотить сценически двуплановость письма Исаака Башевиса Зингера. Дощатый амфитеатр синагоги и интерьерные выгородки того или иного мирка, где так ждут героя, — это метаморфозы единой декорации (художник Ирина Долгова). Но дело даже не cтолько в оборотничестве места действия. Яша Мазур не вмещается в эти миры, обжитые женщинами, и более всего это чувствуют они сами.

Прощание с женой Эстер (Нина Скляренко) — начало спектакля. Она дождется его, но прежде герой пройдет сквозь целый лабиринт привязанностей. Нет, это не мироновские прелестницы от Нинетты до ах, Жоржетты. Фокусник из Люблина не скрывает своего душевного смятения. Донжуанский список, переливающийся всеми красками, обнаруживает всякий раз режущие грани соприкосновения с чужой судьбой. Щеголевато-усталый артистизм, с которым Яша Мазур показывает фокусы, развлекая дам, оттеняет глубокую драматичность его непрестанной внутренней жизни. Его легкость искусника, «штукаря» и сердцееда обманчива, он ищет почву под ногами, пытается свести разорванные пласты бытия. Артист убедителен в этом непрестанном ­душевном усилии, он магнетически приковывает к себе внимание. Внутренний голос героя встроен в действие полифонически, не однажды он звучит в спектакле — как некий императив, конфликтно сопрягаясь с содержанием текущей сцены, иногда комедийной, иногда мелодраматически ­окрашенной. Напев без слов в сопровождении аккордеона — страстный выплеск драматической сути Яшиного пути в спектакле. Эта музыка забирает и всех персонажей в единый круг. Драма веры и сомнений, поисков духовной опоры касается всех: и Фокусника, сквозь душу и ум которого прошла трещина, и, так или иначе, героинь — Эльжбеты и Магды, ­Зевтл, Эмилии и Галины. Есть у этой драмы и свои полюса — набожная Эстер и хозяйка притона мадам Милц.

Лабиринт привязанностей оказывается не чем иным, как лабиринтом существования. Женские лица и голоса — образ мира, нежный и жестокий, сплетенный в клубок противоречий. Актрисы ленсоветовской труппы создают впечатляюще богатую палитру обаятельной и требовательной женственности, томной и шумливой, изысканной и вульгарной: Елена Маркина, Ирина Основина, Галина Субботина, Анна Алексахина. Особенно стоит сказать о совсем молоденьких паненках, дочерях старших героинь, сыгранных молодыми же актрисами. Ревнивая привязанность к Фокуснику приводит акробатку Магду (Маргарита Иванова) к безудержно отчаянному бунту и гибели. Галина, которую в неожиданно остром рисунке играет Лаура Лаури, обезоруживающе (по-детски? по-женски?) капризна.

Яша Мазур берет на себя ответственность за них за всех, за все, попадает в капкан — и приходит к идее Бога, которую раньше горделиво отстранял от себя. Это Бог Эстер — и Яша возвращается к жене.

Глубокие вопросы к Богу и к себе — не простая и редкая материя для драматического актера. Обладающий редким комедийным даром, Семен Стругачев без натуги охватывает именно философский объем роли. Крайности сходятся. Ведь настоящего комика отличает максималистское видение своего персонажа в его отношениях с миром.

18 января в театре Ленсовета был бенефис Семена Стругачева, устроенный при участии фонда Николая Симонова. Ленсоветовцы умеют делать театральные праздники. Всенародно известный и любимый артист достойно выдержал шквал признательности со стороны коллег и зрителей. Конечно же, на сцене преобладали комедийные моменты, фонтаном бил великолепный стругачевский бурлеск. Яша Мазур явился однажды — когда Нордштрем дал ему на сцене в руки аккордеон. Мотив просверкнул и погас, но спектакль, слава Богу, жив и являет публике уникальную работу артиста. Впрочем, был ведь у него уже и Франц Кафка (в «Западне», постановке Анджея Бабицкого).

Филатова Людмила

ХРОНИКА

«Все было бы иначе…». Моноспектакль Ольги Зарубиной-Яковлевой по воспоминаниям В. В. Полонской. Музей им. Ф. М. Достоевского. Режиссер Татьяна Баринова

Иначе быть не могло. То, что случилось 14 апреля 1930 года, не зависело от Вероники Витольдовны Полонской. Предотвратить выстрел на Лубянке было не в ее силах — слишком юной и слабой оказалась хрупкая актриса для «громады-любви» (а была ли любовь?), да и не только в этом дело… Недаром Л. Брик писала сестре: «Винить ее — все равно что винить апельсиновую корку, на которой поскользнулся, упал и разбился насмерть». Но как это узнаваемо, по-женски, по-человечески — в сотый раз прокручивать в голове страшные моменты, возвращаться к пережитому, мучить себя за промахи и ошибки, понимая, что уже все поздно и бессмысленно, снова и снова гадать: а если бы тогда я с ним осталась? Ведь «все было бы иначе», и жизнь бы пошла по-другому, и не поставил бы он свою «точку пули в конце», и не сорвались бы гроба «шагать четверкою своих дубовых ножек»… Он дал этой женщине место в истории, но обрек при этом, сам того не желая, на вечное чувство вины. И в ответ на вопросы, косые взгляды и обвинения ей оставалось лишь твердить, как молитву, в свое оправдание: «Я любила Маяковского. Маяковский любил меня. И от этого я не откажусь…»

Мемуары В. Полонской, послужившие материалом для создателей спектакля, подкупают своей искренностью. Она не щадит себя, не боится признаться в том, о чем другой бы на ее месте, несомненно, умолчал. «Я была в это время беременна от него. Делала аборт, на меня это очень подействовало психически, так я устала от лжи и двойной жизни, а тут еще меня навещал в больнице муж… Я все больше любила, ценила и понимала Маяковского человечески и не мыслила жизни без него, а когда приходила — мне хотелось бежать…» Такую откровенность оценила даже Л. Брик, когда, прочитав рукопись, вернула ее почти без замечаний. Драматизм ситуации, сложившейся в жизни Полонской, прямо-таки просился быть облеченным в пьесу: молодая, подающая надежды актриса МХАТа, будучи замужем, вдруг встречает «эдакую глыбу», измученного гения, который хватается за нее как за соломинку — и безжалостно крушит, ломает ее жизнь, уговаривает бросить театр, шантажирует, издевается, желает — и все у него без удержу, все с лихвою… Сочиняя литературную основу спектакля, авторы использовали стихи Маяковского, написанные в разное время разным женщинам, — и это кажется неуместным, потому что в одну историю таким образом становятся вплетены другие, о которых зрителю, несомненно, известно. Понятно стремление приукрасить, романтизировать реальное положение вещей, но, когда имеешь дело с историческими фактами, результаты такой лакировки всегда сомнительны. Возможно, хотелось сделать объемней, «сценичней» фигуру поэта? На это есть режиссура. Если же преследовалась цель «иллюстрировать» — это уж как-то совсем по-школьному… Но Бог с ними, со стихами, слишком велик был соблазн. Главное достоинство сценария, конечно же, в другом: актрисе дана возможность сыграть несколько ролей в рамках монодрамы. Пожилая Вероника Витольдовна, вспоминая свой печальный роман с поэтом, становится то взбалмошной, растерянной Норочкой, то киноактрисой Полонской, зазывно улыбающейся с черно-белого экрана (сценически это воплощено простенько, в качестве пролога — стрекот «пленки», черно-белое мертвящее освещение, в котором артистка демонстрирует картинные позы), то самим Маяковским, прячущим лицо в большое серое пальто. Драматургически все выстроено крепко, четко, несколько старомодно, но интересно, «швы» практически не заметны, ретроспективное развитие действия вполне оправдано, сам текст пластичен и легко воспринимается. О. Зарубиной-Яковлевой была дана возможность сыграть не одного, а нескольких персонажей, комбинировать, тасовать планы, менять ракурс… Получившаяся в итоге пьеса, конечно, не о самоубийстве Маяковского. Это — исповедь женщины. Доброй, искренней и, несмотря на кажущийся эгоизм, несчастной. Выговариваясь, она не ищет чьего-то сочувствия — ей самой нужно разобраться, понять, виновна или невиновна?..

Режиссерский сюжет Т. Бариновой и смыкается с драматургией, и расходится с ней. Суд героини над собой существует в спектакле наряду с другой темой, особенно четко прорисовывающейся в прологе и финале. Для Бариновой-режиссера очень важно, что Полонская — актриса. Возможно, и не особенно хорошая — но беззаветно преданная театру. И поэтому выбор «с Маяковским — или без него» становится особенно мучительным. Для поэта любая игра — синоним лжи, Норочка же без игры не может. Она то и дело принимает «киношные» позы, опускается на одно колено, прислоняется к стене, играет цветком… но тут же смотрит куда-то вверх широко распахнутыми, наивными глазами — не верите? ­Почему?..

Пространством камерной сцены музея Достоевского режиссер распорядилась грамотно. Черные стены, справа — столик, слева — стул. Из предметов — только необходимое: хрустальный бокал, по эксцентричной выдумке Маяковского символизирующий любовь, роза, лист бумаги. Разнообразие мизансцен приятно удивило: пожалуй, редко встретишь такое в моноспектакле. Висит на спинке стула серая одежда, актриса подходит, в луче света сползает на пол, прижимает грубый рукав к своей щеке — и воображение зрителя само дорисовывает эскиз. Говорит Маяковский — актриса исчезает, остается только пальто на ее вытянутых руках да ноги в черных штанинах — и видна тень огромной, мощной мужской фигуры. Сцена выстрела — самая, пожалуй, трудная — решена при помощи условного приема: обмен репликами с пустым пространством, два шага… стул падает, а зрители вздрагивают сильней, чем от хлопушки. Это повторяется дважды — как будто непослушная память заставляет героиню вновь и вновь переживать ужасный момент. Скомканное пальто сползает на пол — и на секундочку становится страшно, уж очень оно напоминает неподвижно лежащего мужчину… или камень, омытый волной. «Море уходит вспять. Море уходит спать». И ничего лишнего, случайного. Черное, белое, медное.

Исполнительница — красивая, худенькая девушка — неуловимо похожа на Иду Рубинштейн с портрета В. Серова 1910 года. Ее Полонская (молодая) — совсем еще девочка, восторженная и чистая, как капля дождя. О. Зарубина-Яковлева играет замечательно: акварельно, прозрачно — взмах красно-рыжих волос, тонкая рука нежно гладит поверхность бокала, крошечная бусинка слезы на ресничке, растерянный взгляд… Полонская-старшая — величественная посадка головы, глубокий голос, взгляд тяжелый, уставший… Здесь меньше театрализации — зато больше переживания. Наименее удачно сыгран Маяковский. Актриса, каждый раз как будто пугаясь предстоящего отрывка, невольно «зажимается», начинает искажать свой голос, старательно подделываясь под баритон, а уж когда читает «Левый марш» — становится и вовсе неловко. То, как поэт читал свои произведения, вряд ли кто-нибудь сможет повторить, да и зачем было нужно пытаться «оживлять легенды»?

И последнее. Т. Бариновой, судя по всему, очень хочется, чтобы спектакль был «про это». Пусть нет для того оснований — и все-таки… Но, может быть, оставить все как есть? Ведь окончательный приговор все равно вынести нельзя.

Бржезинская Карина

ХРОНИКА

«В гостях у порока». По пьесе С. Радлова «Кроткий» и притче Е. Халле «Белый медведь и я». Совместный проект Театра-фестиваля «Балтийский дом» и Открытого театра (Осло, Норвегия).
Режиссер Петр Шерешевский

Нет, все же какой у нас город отсталый! Не приживаются новые идеи, нам все пыльную классику подавай. А люди какие? Злые люди, язвы болотные. Вот в сентябре наехали на нашу землю люди добрые. Устроили нам праздник под названием «Новая драма», просветили, открыли глаза, уму-разуму подучили… А мы? «Здесь живут люди», говорим… В общем, уехали ребята обиженные. Обещали вернуться, но уже без всякого удовольствия.

Уехали и не узнали, что мы им еще и фигу вслед показали! В конце сентября в театре «Балтийский дом» выпустили спектакль под интригующим названием «В гостях у порока». Самое-то обидное — и режиссер спектакля, и актеры в основном молодые люди, новое поколение. А туда же! Не поняли новой драмы, отринули и, можно сказать, бесчеловечно надругались над светлой идеей.

«Балтийский дом» и норвежский Открытый театр придумали совместный продвинутый проект. «Лаборатория современной драмы» называется. Модно, актуально. Выбрали по пьесе с каждой стороны. Драматурги, умницы, постарались — все недюжинное знание свое о человеческих страстях и пороках на бумагу перенесли, все внутренности перед нами вывернули. И все, как положено, описали: по три трупа на пьесу — есть, растлитель малолетних — а как же, бывшая заключенная — имеется, малолетний убийца — от всего израненного сердца… Все как у людей!

Казалось бы — берите, владейте, постигайте. Нет, нам бы все хиханьки-хаханьки! В начале спектакля двое молодых актеров карту лондонского метро раскрыли, ткнули пальцем в станцию, на которой театр «Ройял корт» расположен. Здесь, говорят, колыбель новой драмы находится. А по лицам видно — нет в них священного трепета. Слова произносят хорошие — ХХ век, говорят, век порока. А сами криво усмехаются и зрителям почему-то подмигивают. И оделись вроде правильно — портретами Че Гевары обвешаны, штаны не понятно на каком месте держатся, трусы из под них торчат. А чувствуется: неискренне все.

Жанр этого спектакля обозначен как «театральные комиксы». С одной стороны, хорошо, комикс — это отражение современности, с другой — не намекают ли создатели представления на что? Может, обидеть хотят? Что может быть тупее комиксов? И что может быть обиднее, чем назвать притчу комиксом?..

В новой же драматургии между тем все по-серьезному. Вот, например, пьеса Сергея Радлова «Кроткий». Она повествует об известном хореографе Андрее (Леонид Михайловский), к которому приходит молоденькая журналистка из модного журнала (Юлия Мен). Девушка чрезвычайно любопытна. Она узнает некоторые пикантные подробности жизни знаменитости. Например, что Андрей состоит в интимной связи с мальчиком лет двенадцати Фенеком (Андрей Тенетко), которого он отнял у алкашей-родителей и приютил в своем доме. Ну разве можно жить обладая такой информацией? На счастье хореографа его домоправительница Марта (Ирина Кузнецова) недавно вышла из мест лишения свободы, где она пребывала за убийство (чего удивляться-то, обычное дело — у знаменитостей только такие кадры и работают!). Короче, она прирожденная убийца. Марта разрубает журналистку на мелкие кусочки и все за собой убирает, потому что аккуратная и исполнительная, а кроме того «кое-чем» обязана Андрею (интересно, чем может быть обязана уголовница известному хореографу?), поэтому предана ему всем сердцем. На радостях, что все так удачно закончилось, Андрей и Фенек занимаются любовью с особенной страстью. После чего неблагодарный ангелочек подсыпает яд в бокалы Марты и Андрея, инсценируя их самоубийство, в надежде получить огромное наследство от своего благодетеля.

А пьеса Еспера Халле «Белый медведь и я»? Как правильно подчеркивают ведущие, это «не менее глубокое произведение», потому как не просто пьеса, а притча (во как!). В квартире некоего Му (Леонид Михайловский) завелся Белый медведь (Андрей Тенетко). Му его боится, но знает, что Белый медведь не будет ходить в гостиную. Это такой у них уговор. К Му приходит его лучший друг Ульрик (Игорь Мосюк). Белый медведь его убивает, потому что Ульрик не соблюдает правил и вообще относится к нему без почтения. Му все видит, но не помогает лучшему другу, потому что боится. Потом появляется его возлюбленная Агнесс (Ирина Муртазаева). Чудовище убивает и ее, а Му бездействует, соблюдает уговор. Но Белый медведь в финале растерзает и его, потому что Белый медведь — он везде, и в гостиной тоже. И договориться с ним невозможно.

Всерьез люди писали. Столько всего передумали-перечувствовали! А в нашем театре их не поняли, посмеялись. Разделав труп журналистки, Марта весело объявляет антракт: «Приятного аппетита! Покушайте и возвращайтесь — будут еще четыре трупа!» А где надрыв, где правда жизни? Антракт нужно объявлять для того, чтобы все в туалет побежали, тошнить всех должно продолжительно и мучительно. А она — покушайте! И ведь все пошли и покушали!

В финале же вообще произвол! Шесть трупов еще не остыли, а артисты надели балетные пачки, заплясали и весело запели, что, мол, всем надо идти дорогою добра. По какому случаю дискотека?

Сдается мне, создал режиссер Петр Шерешевский пародию на мировую новую драму. А зрителям это еще и понравилось. Нет, все же хорошо, что «новые» не узнали про нашу фигу, а то бы совсем обиделись и в следующий раз не приехали бы. А нам на нашем болоте в начале осени без умных людей так скучно!

Праматарова Майя

ХРОНИКА

Культурные лифты Нью-Йоркa разнообразны: есть стеклянные, скоростные, есть и старые, испытанные, металлические, бренчащиe «долгожители» с мягким ходом. Но есть и другие — перебрасывающие в иные миры.

МЕГАПРОЕКТ СЕЗОНА

Главный лифт прошлого Нью-Йоркского театрального сезона это «Берег утопии» Вивиан-Бомон театра при Линкольн-центре. Премьеры этой трилогии Стоппарда следовали одна за другой — «Путешествие», «Кораблекрушение» и «Спасение»: с февраля спектакли режиссера Джека О’Брайена шли как театральный марафон — друг за другом в один или два дня. Более сорока актеров, взрослые и дети, участвуют в этой эпической трилогии, в которой мир XIX века «отражен» в буквальном и в переносном смысле этого слова — действие происходит на грандиозной сцене с зеркальным полом.

Повествование, тяготеющее к повторению тем и мотивов, пользуется как бы «двойной оптикой»: «русских мыслителей» режиссер дает крупным планом, а народ, который безмолвствует, подан общими планами. Этот принцип используется и на уровне композиции: на втором плане, ближе к заднику, действуют второстепенные персонажи, а на первом — Герцен, Белинский, Бакунин, Огарев, Станкевич, Тургенев, вынесенные историей на полукруглый подиум, выступающий в зал. Интеллигенты, охваченные полемическим запалом и лихорадочной жаждой справедливости, возвышают публику, давая ей экзистенциальную вертикаль вечно современных идей свободы. Некоторые эпизоды буквально воспроизводят классические картины, такие, например, как «Свобода на барикадах» Делакруа и «Завтрак на траве» Мане. Другие напоминают народно-декоративное искусство: на штанкетах спускаются хрустальные купола храма Василия Блаженного. Эпоха доподлинно воспроизводится в костюмах, манерах и обстановке так же, как в прекрасных диалогах Стоппарда, но это больше внешнее сходство, а не имманентное свойство текста и режиссуры. Спектакль публицистичен, он волнует эмоциональным напряжением слова, но даже хорошая игра актеров — Итэн Хоук (Михаил Бакунин), Билли Крадап (Белинский), Брайан О’Берн (Герцен) не способна рассеять сомнение, что речь идет, прежде всего, о коммерческом зрелище.

ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЙ УСПЕХ

Большинство «утонченных путешественников» приезжает в Нью-Йорк со всего мира в надежде пополнить свой набор впечатлений экскурсией по Манхэттэну: двухэтажный автобус, посещение Статуи Свободы, прогулка в Центральном парке, и, конечно же, мюзикл на Бродвее. Один из первых в списке их желаний — мюзикл «Кордебалет». Это шоу о закулисье театра — одна из бродвейских реконструкций, оригинал которой, появившись впервые в 1975 году в Шуберт-театре, теперь воссоздан с точностью до последнего гвоздя — восстановлены хореография, костюмы, музыка, песни и текст, в основе которого реальные истории артистов кордебалета. Старый/новый хит идет наряду с другими долгожителями Бродвея, такими как «Les Miserables». Продюсер этих коммерческих бегемотов Камерон Макинтош не так давно выпустил на рынок новый мюзикл — «Мери Поппинс». Сценарий основан не только на прозе П. Трэверс, но и на одноименном фильме У. Диснея. В недавно реконструированном театре «Новый Амстердам» на Бродвее, где идет спектакль, у входа в фойе зрителей поджидают продавцы сувениров и зонтиков — именно с таким зонтом под музыку братьев Шэрман летит под купол самая известная в мире гувернантка.

Коммерческий характер Бродвея не отрицает его демократическую сторону — там идет и вполне классическая драма, и совершенно новые тексты, интересом к которым известен Линкольн-центр. Одним из фаворитов последнего времени была пьеса «Чистый дом» Сары Рул (которая относится к группе драматургов «13 P»). Путь этой пьесы от университетских театров и экспериментальных площадок на коммерческую сцену иллюстрирует путь американской новой драмы — трансфер на Бродвей.

Другой привлекательный для «театральных вкладчиков» способ осуществления драматических постановок на «главной улице» — это драматические постановки, в которых участвуют звезды — Джулия Робертс, Сидни Пуатье, Джулиан Мур, Ванесса Редгрейв. Бродвей, умноженный на Голливуд, — это, кажется, беспроигрышный ход, когда вместо актера играет его брэнд. К сожалению, чаще всего эти спектакли оборачиваются художественными разочарованиями, хотя и являются удачным финансовым вложением в большой театральный рынок.

НОВАЯ ДРАМА

Театры с традициями, такие как Атлантик-театр, постоянно работают с современными текстами, хотя и не обязательно — новейшими. Характерной в этом смысле является пьеса 1970-х годов «День рождения и после него» нью-йоркского драматурга Тины Хов. Спектакль начинается как вполне традиционно-реалистическая картина, в которой нет абсолютно ничего, что могло бы предвещать радикальное изменение, он кажется скроенным по меркам «семейного постановочного театра». «В состоятельных обществах, — говорит Тина Хов, — у женщин есть выбор: заботиться о детях дома или быть освобожденной от домашних забот мамой. Пьеса „День рождения и после него“ написана мною как продолжение яростного спора, который то затихает, то снова вспыхивает между теми, кто хочет жить, раскрывая все свои потенциальные возможности как философ, артист, деятель мира, — и теми, кто сосредоточен на детях».

Но внимательная к деталям режиссура Кристиана Паркера, сосредоточенная на актерской работе, предлагающая зрителю и актеру возможность думать вместе с персонажами, доводит историю до абсурда в стиле Ионеско, специалистом по которому Тина Хов, собственно, и является.

«PS 122» — это открытая площадка для экспериментальных поисков новой драмы и режиссуры на Манхэттэне. Подобные маленькие сцены поддерживаются за счет специализированных грантов и таким образом обеспечивают относительную свободу для появления новых имен в нью-йоркской театральной афише.

Скажем, в прошлом сезоне, в рамках фестиваля «Буэнос-Айрес в переводе» режиссер Яна Росс представила пьесу «Королевство, страна или пустошь под снегом» аргентинского драматурга Лолы Ариас. «Для меня постановка пьесы Л. Ариас была продолжением определенного способа работы с актером. Я создаю очень жесткие обстоятельства физического существования в мирe текста, где мы часто уходим от слов почти на несколько недель». Доведенные до крайности формы физического существования актера и его взаимодействие с текстом, предметом и сценическим пространством были основным смысловым вектором спектакля, действие которого захватывало ритмизированным словом и движением.

Другое пространство для театральных поисков в Манхэттэне — это Театр «59Е59», в котором была представлена одна из лучших, по мнению «Нью-Йорк Таймс», театральных премьер сезона «В континууме». В документально-публицистическом стиле режиссер Роберт О’Хара проводит параллель между двумя черными женщинами, которые, существуя в полярных культурных контекстах Зимбабве и Америки, объединены трагической проблемой СПИДа. Спектакль — почти агитка, но авторам-исполнителям удается коснуться и внутренних проблем. Актрисы, которые одновременно и авторы этих полудокументальных монологов-плачей, строят спектакль на резких обрывах сюжетных линий, на переходах в зоны черного юмора, хотя в целом их попытка обобщений оказывается не до конца удачной.

«Венера» режиссера Джеси Хилл (Йельская Драматическая школа) рассказывает простую и экзотическую историю сложным драматургическим языком. Автор пьесы, обладатель премии «Пулитцер» Сюзан-Лори Паркс инициировала проект «365 дней». Каждый день на протяжении одного года Паркс писала по одной новой пьесе, которые иногда состояли из несколько строчек, а иногда из законченных миниатюр. В этом году пьесы, объединенные группами, начали осуществляться на сценах всей Америки как цельный драматургический проект. Это уже не только театр, но и акция по поддержке театра как такового: это проникновение театра в каждодневную жизнь клерка почтового офиса, менеджера среднего звена и домохозяйки из пригорода.

Бруклинская академия музыки (БАМ) — территория европейской театральной альтернативы в Америке. В БАМе показывают спектакли мастеров театра, оперы, кино, современного танца, имена которых образуют в Европе «первую линию», независимо от их коммерческого потенциала. Это же стремление к представлению «чистого искусства» из Европы демонстрирует в Нью-Йорке и Театральный центр «Сигал», работающий в формате читок пьес, докладов-портретов, семинаров, посвященных важнейшим явлениям современного театра, мастер-классов, видеодемонстраций, занимающийся издательской деятельностью.

В Нью-Йорке любые пространства становятся сценой, иногда это и галереи, как МУЗЕЙ современного искусства МОМА, в котором в связи с крупнейшей выставкой, связанной с дадаистами, был показан спектакль «Вустер-групп» — диалог со сложной экспозицией был продолжен средствами театра.

Нью-Йорк — это город в постоянном движении, на перекрестках между европейским и американским театром, между экспериментом и классикой, документом и живописью или высокой технологии и танца возникают интереснейшие спектакли, за которыми мы впредь будем следить.