Петербургский театральный журнал
Блог «ПТЖ» — это отдельное СМИ, живущее в режиме общероссийской театральной газеты. Когда-то один из создателей журнала Леонид Попов делал в «ПТЖ» раздел «Фигаро» (Фигаро здесь, Фигаро там). Лене Попову мы и посвящаем наш блог.
16+
ARCHIVE.PHP

Дмитревская Марина

К ЧИТАТЕЛЯМ И КОЛЛЕГАМ

ПРОСТРАНСТВО РЕЖИССУРЫ

В начале октября в Перми прошел фестиваль «Пространство режиссуры». Это был первый в моей жизни фестиваль, удавшийся полностью: не возникало вечного вопроса «почему выбрали этот спектакль?», и даже случайности укладывались в логическую линию, выстраивая фестивальный сюжет… Что бы ни происходило на фестивале, куда бы ни дул ветер, все становилось именно им, пространством режиссуры. Ветер в Перми, кстати, был теплым, наверное последним дуновением «бабьего лета», и подаренные участникам унылые длиннополые «монашеские» дождевики с капюшонами и замысловатым логотипом-лабиринтом (блуждаете в профессии? Ну, блуждайте, блуждайте…) оказались явно не по погоде. В том числе не по «погоде» фестивальной.

Фестиваль придумали и провели Борис Мильграм (не только худрук Пермского Театра-Театра, но и «новорожденный» министр культуры огромного Пермского края) и Олег Лоевский. Идея консолидации «волков-одиночек» давно владела Мильграмом (он и собственный театр предоставляет то одному «волку», то другому). Лоевский — и вовсе мастер лабораторного дела, его «Реальный театр» тем, в частности, и славен, постоянные Мастерские молодой режиссуры прорастают реальными зелеными «побегами» по всей стране, а читками детских, юношеских, французских, немецких и, кажется, улюлюкских пьес российская театральная земля усеяна — как газоны тополиным пухом в конце июня. И тоже что-то, надо сказать, прорастает, приживается.

Словом, они провели замечательный фестиваль, собрав собратьев и не пустив пустозвонов — прессу. (В результате фестиваль не отразился ни в одном СМИ, наш журнал — первый и последний.) Убоялись и «санитаров леса», критиков (Мильграм считает, что братья-«волки» их боятся. Ха-ха!). Присутствовали только представители смежных профессий Г. Брандт и Л. Закс да вот я…

Четыре дня — четыре спектакля. Каждый обдуманно рекомендован:

— критиком. И Анатолий Миронович Смелянский выбрал «Рассказ о семи повешенных» М. Карбаускиса;

— актером. И Инга Оболдина настояла на «Грозе» Л. Эренбурга;

— продюсером. И Эльшан Мамедов привез «Игру в правду» своей продюсерской компании…

— режиссером. И Адольф Яковлевич Шапиро рекомендовал спектакль «Сизве Банзи умер» П. Брука. И его привезли из театра Буф дю Нор.

К тому же каждый день шла лабораторная программа.

В первый день студенты С. Женовача показывали отрывки по Шекспиру. Из всех показов меня больше всего впечатлила сцена с могильщиками из «Гамлета», сделанная Верой Поповой, которая выстроила целую систему «зеркал». Первый могильщик был настоящий Гамлет, философствующий, пока Второй копает могилу. Пришедший принц Гамлет слушал его, набираясь мыслей. А заговорив, оказывался лишь слабым подобием философа-«почвенника». Пара могильщиков была тем самым «вместилищем смыслов», из которого может черпать мысли интеллигенция. Сама датская почва питает рефлексирующих принцев…

Потом Гамлет говорил о Йорике… и никакого черепа. Он развеивал горстку праха, пыли. Она протекала сквозь его пальцы и оседала в луче света, припорашивала гамлетовский свитер, «метила». Такого образного удара в этой сцене я не помню ни в одном спектакле. Открытие? Наверное, да. Пространство режиссуры? Несомненно.

Первый день оказался в основном днем школы П. Фоменко. Ученики Женовача — и спектакль М. Карбаускиса. Вот только А. Смелянский, выбравший «Рассказ о семи повешенных», как-то не появился, и от лица критического цеха Лоевский выставил меня, чтобы я посмотрела спектакль глазами Анатолия Мироновича и обсудила «как Смелянский». Для усиления веса был рекрутирован Л. Закс. Я была — критик, Закс — ректор, сложенные вместе мы приобрели объем критика и ректора Смелянского (в отличие от Агафьи Тихоновны, Лоевский слепил в одно наши нос и уши…).

В восприятии и оценке спектакля все были единодушны, так что и они, «волки», остались сыты, и мы, «овцы», целы.

О. Лоевский. Фото М. Дмитревской

О. Лоевский.
Фото М. Дмитревской

Б. Мильграм. Фото М. Дмитревской

Б. Мильграм.
Фото М. Дмитревской

С этими отрадными впечатлениями фестиваль переехал во второй день, который назывался «И все-таки Станиславский». А. Праудин показал трехчасовой спектакль «Станиславский» по книге «Работа актера над собой». В течение нескольких лет он и его актеры занимались «станком» — этюдом «Сожжение денег», подготовительными этюдами к «Отелло» (детство персонажей, их юность) — тем, что с первых курсов остается только принадлежностью «Работы актера над собой».

То, что Праудин, отличный постановщик, приговорил себя к «монастырскому послушанию» и морочит голову необходимостью лабораторной работы (она, как ничто другое, противоречит образу жизни сегодняшнего театра, особенно провинциального), вызвало в стае «волков» раздражение: зачем нам, матерым главрежам, морочат голову?! Ставь себе спектакли и ставь! Праудинский способ жизни оказался вроде как укором, некоторые удалились в раздраженном молчании, обсуждение прошло вяло, в отличие от вечернего шоу, где царил, отбивая вопросы, Л. Эренбург. Обсуждалась его «Гроза» — дитя этюдного метода, давшего прекрасный художественный результат! Те, у кого спектакль вызывает безоговорочный восторг (нравится он и мне), как раз противопоставляли «Грозе» — утренние праудинские этюды. Зачем они, не ведущие к результату, к победе над зрителем, к завершенному спектаклю, к фестивалям, к «Золотой маске»?!

Вообще-то это свидетельствовало об одном: режиссерский цех не различает учебные этюды — и этюдный метод как способ репетирования. Одно это было для меня уже промежуточным итогом «Пространства режиссуры».

О Станиславском замечательно говорил (а потом читал главу о «Вишневом саде» из будущей книги) А. Шапиро. Словом, день удался на славу. Спасибо К. С.

Молодых режиссеров окружали и теснили немолодые деятели театра. Фото М. Дмитревской

Молодых режиссеров окружали и теснили немолодые деятели театра.
Фото М. Дмитревской

Проблема композиции. Л. Закс, Ю. Барбой, Ю. Хариков, Ю. Невский. Фото М. Дмитревской

Проблема композиции. Л. Закс, Ю. Барбой, Ю. Хариков, Ю. Невский.
Фото М. Дмитревской

На третьи сутки приступили обсуждать режиссерский словарь. Дальше на каждом «Пространстве режиссуры» будет выбрана для анализа та или иная категория, начало же положила «Композиция». Ю. М. Барбой (согласно композиции дня выступали три Юрия: художник Хариков, кинооператор Невский и теоретик Барбой — и один философ, Лев Закс) поставил все на свои места: в Консерватории есть предмет «Композиция», в Академии художеств тоже, а в Театральном институте такого предмета нет вовсе. Наши режиссеры не знают ее законов, вариантов монтажа, способов построения спектакля… Конечно, матерые режиссерищи выступали, что, мол, знают, но, наблюдая в каждом втором спектакле три финала и четыре кульминации, склонна присоединиться к Барбою…

Слава Богу, вечер был наглядной иллюстрацией… Впрочем, что может проиллюстрировать откровенная антрепризная лабуда? Только то, что лабуда — не искусство. Независимый театральный проект играл нечто под названием «Игра в правду», и это точно была игра в неправду. Переписанная на отечественный лад то ли самими актерами (Г. Куценко, И. Апексимова, Д. Марьянов, К. Юшкевич), то ли каким-то «негром» французская штучка про встречу институтских друзей (видимо, хотели слепить новую «Взрослую дочь молодого человека») на бегу касалась всего сразу, даже войны в Осетии (это было уж и вовсе цинично — тема не для скороспелых «куплетов» антрепризных гармонистов). Актеры говорили громко и по очереди, но если бы я видела такой спектакль далеко за Уралом, то в первую очередь посоветовала бы режиссеру В. Шамирову призвать педагогов по сценречи — научить «звезд» разговаривать. Что уж говорить о четырех (нет, кажется, пяти… или шести?) финалах (это я вспомнила про «композицию»…)?

И вот зачем нам это показали?! Ладно бы Эльшан Мамедов, защищая свой выбор, аргументировал его серьезной коммерческой прибылью (мол, привез, потому что заработал нереально много. Это же был выбор именно продюсера!). Но он завел речь, не побоюсь сказать, об искусстве и антрепризе как территории художественной (!) свободы. Гоша Куценко, поняв, что не обретет в нашем кругу положенного признания, быстро покинул обсуждение, И. Апексимова сражалась аки львица, объясняя, что только во имя творческой свободы участвует в такой работе…

Актерам — актерово. Но ведь нашлись режиссеры (В. Гвоздков, например), с пеной у рта доказывавшие, что именно такое искусство и нужно нашим зрителям, что ничем другим залы не заполнишь! И так надо! И скоро все будут играть и ставить именно так! Страшная картина будущего разворачивалась перед глазами и пугала молодых. Их, молодых, на следующий день специально собрал по этому поводу А. Шапиро…

А жизнь (не игра в нее, а именно сама жизнь) расставила все по местам в последний вечер, когда два прекрасных чернокожих человека играли «Сизве Банзи» Питера Брука. И было «пустое пространство», и переполненный уральский зал реагировал на высокое простое искусство ничуть не менее горячо, чем на Гошу Куценко, зрители дышали и смеялись, они словно пили чистую воду после вчерашнего «отравления». Сюжет сложился сам собой. Наши аргументы были не нужны, Брук объяснил нам, что такое пространство настоящей режиссуры.

Двести лет назад кто-то сказал: «Искусство в том, чтобы быть невидимым». В спектакле Брука искусство невидимо, и студенты-режиссеры недоверчиво спрашивали: если бы на афише не стояло имя Брука, обратил ли бы кто-то на него внимание? Шапиро объяснял им: чтобы сделать такое, надо прожить жизнь. И вообще — что такое режиссура. Не как технология. Как мировоззрение…

И это главная проблема.

Расхождение в понимании профессии (технология? искусство? идеология?) навело на мысль о номере «Роза ветров».

Куда дует ветер? Гоголь говорил, что в Петербурге продувает со всех сторон. Как в воду глядел: каждую осень западный ветер приносит спектакли европейских фестивалей, к середине сезона активизируется и восточный, российский фронт…

В общем, идет сезон. В пространстве режиссуры как мировоззрения…

ЧТО ТОТ БЕРТОЛЬД, ЧТО ЭТОТ…

Помните, во второй половине 1990-х, в период «малиновых пиджаков», стала репертуарно популярной «Трехгрошовая опера»? Мекки-ножи и Пантеры Брауны, сидя в зале, гляделись в «брехтовское» зеркало и видели себя героями…

Брехт всегда возникает как отражение нас. Он только тогда и возникает, когда есть кого отражать в зале. И то, что одновременно вышли «Человек = человек» Ю. Бутусова в Александринке, «Мамаша Кураж» Б. Цейтлина в Орле и «Добрый человек из Сычуани» Г. Тростянецкого в театре им. Ленсовета, — знак. Социальное неблагополучие требует Брехта и находит его. Тем более, и «Мамаша Кураж», и «Человек = человек» репетировались и выпускались в августе, когда русских и грузинских мальчиков «переливали», как героя пьесы Гэли Гэя, сажали в танки и везли воевать… Против кого? За что? И грузинские крестьянки выхаживали в подвалах русских раненых танкистов, потому что это их родные мальчики…

«Мамашу Кураж» увижу позже. А на спектакль Бутусова шла с ожиданием: уже многие пьесы он открывал брехтовскими ключами. Как-то будет с самим Брехтом?

В «Человек = человек» есть все хрестоматийные атрибуты эпического театра, он красив, современен по форме… Но вот странность: выходы актеров в зал выглядят эстрадно, зонги не присвоены личностно. Зачем же тогда зонги? Ведь главное в Брехте — не форма, которую мы считаем «брехтовской», главное, чтобы актер вышел из роли и от своего собственного лица поделился со мной болью, страстью, мыслями. Алло, Дмитрий Лысенков, Юрий Бутусов, все остальные актеры, что у вас болит, стонет, возмущается? Дайте ответ! Не дают ответа. Заняты формой. И я тоже — ею: сижу с холодным носом и любуюсь на то, как в декорации А. Шишкина светится гигантский крест, улыбаюсь придуманному бутафорскому слону (его продает Гэли Гэй), наблюдаю, как мастерски Д. Лысенков ведет свою клоунскую партию, как он гибок и ловок… Но где он сам, Д. Лысенков, которого завтра посадят в танк? У Брехта жизнь ломает грузчика-силача. В спектакле Гэй маленький, худенький, сплошное «теловычитание», но к тому же он — человек без лица (лицо забелено маской), то есть не человек. Не человек = не человек? О чем тогда речь? О том, что человека уничтожило общество (наше)? Или он сам себя предал? Или что предавать было некого: «нет человека — нет проблемы»? Пафос подменяет собой драматизм, эксцентрическому Лысенкову не хватает крупных драматических планов, он чистый паяц, за него не страшно, не больно.

Уже давно приходит мысль: Брехт перестал открываться ключами Брехта. Принцип отчуждения дает эффект на другом материале, а самому Брехту стали подходить другие ключи и отмычки…

Ю. Бутусов был занят брехтовской формой и, как мне кажется, создал спектакль не по-бутусовски холодный. Г. Тростянецкий в «Добром человеке из Сычуани» пошел от содержания. Я понимаю: Сычуань — это наша родина, сынок, это наша свалка, это наше правительство (Боги), ставящее очередной социальный эксперимент с населением… Но, Боже мой, что за чудовищное оформление, цвета, краски, маски! Молодые художники то ли стилизуются под плохой театр начала 1960-х, то ли мыслят дедовскими категориями.

Если бы этот спектакль переодеть и переоформить! Если бы разгрести завалы и придать стильности!

Если бы все это не мешало серьезному, человеческому, лирическому и социальному спектаклю! Вот уж не думала, что Брехт когда-нибудь окажется мне близок. Оказался. Благодаря тому, как играет Светлана Письмиченко. Никакого вам тут отчуждения, выходов из роли туда-сюда. Три часа на глазах у вас страдает, мучается, виртуозно становится жестоким Шой Да человек, которому невозможно трудно жить: люди терзают, рвут на части, предают. И Письмиченко говорит об этом от себя. Всей ролью. И человек здесь = человек.

Если бы еще режиссер не велел ей кое-где играть под А. Фрейндлих и петь финальный зонг из «Людей и страстей».

Я сижу с горячим носом и читаю брехтовский приговор человеку = не человеку. В спектакле нет лоска, он архаичен, патриархален, недоработан. Но согрет актрисой, которая выходит рассказать нам о том, что мучит ее. Не Шен Де — ее, Светлану Письмиченко.

РАССКАЗ О ШЕСТИ ПОВЕШЕННЫХ

Шесть огромных фигур из мешковины, подвешенных на крюках, выплывают в спектакле «Даниэль Штайн, переводчик». Люди, вылупившиеся из них, гораздо меньше: они меньше своих идей, судеб, вер…

В Театре на Васильевском точно дует ветер обновления. «Даниэль Штайн, переводчик», выпущенный А. Бубенем, — очень хороший спектакль, взявший от книги Л. Улицкой все лучшее. Я не принадлежу к числу поклонников романа. Он кажется мне произведением малохудожественным (все герои пишут и говорят одним языком, нет характеров), а что касается идеологии, то книга, призванная веру укреплять, непостижимым образом расшатывала ее во мне. Я с трудом преодолевала километры текста, просто как камни таскала (понимаю, что по отношению к этой книге мнения делятся ровно пополам).

У героев романа нет лиц — театр дал им лица, олицетворил идеи, сделал неживых персонажей — живыми. Поразительное дело, текст, уж точно не предназначенный для театра, зажил, заговорил, задышал. Единый и неделимый мир людей воплотился в едином и слаженном актерском ансамбле. Они играют замечательно. А Д. Воробьев — не так, как все. Потому что ему как раз предстояло не оживлять схему, не индивидуализировать речь, а сыграть нечто «над» всеми. Они — на земле, они — в плену вер, догм, он — свободен. Это дыхание свободы можно было передать только через свободу актерскую. Покой — через покой. Отсутствие в мире конкретностей — именно его отсутствием. Каждый из героев сценического муравейника что-то бесконечно делает, мастерит, полон мелких движений, каждого Бубень привязал к непрекращающимся физическим действиям. А у Воробьева отнял предметный мир. Вообще. Его руки касаются только черного пепла, покрывающего землю. Откуда налетел? Может быть, из печей Освенцима, может быть, уже сгорела земля под нашими ногами и на уцелевшем кусочке остались только эти шестеро…

И ЕЩЕ О РЕЖИССУРЕ

Между возникшими европейскими «Ивановыми» (спектакль Театра Народовы показался мне «бедненьким, но чистеньким»: играют ни про что, а в финале объясняют, что играли ни про что…) каким-то ветром меня занесло в Музей Достоевского на довольно старый спектакль «Иванов», поставленный А. Баргманом и А. Вартаньян. Целый год я слышала: актерская режиссура. И вот пришла, не ожидая ничего, кроме театрального приличия.

Надо ходить в театр. Надо чаще мне ходить в театр. Надо возражать авторам или, по крайней мере, знать спектакли… Эх!

Это просто прекрасный спектакль. И не надо мне говорить что-то про «актерскую режиссуру». Если есть содержание, сквозной современный смысл, а к тому же роли авторски присвоены и освоены, — это что, не режиссура? Да, актеры играют ответственнее, чем в других случаях, тут другая степень авторства, и это совсем неплохо!

Вдруг так отчетливо, тоскливо, тихо мне рассказали про всех нас — про утомившееся поколение «ивановых», которое пятнадцать лет пыталось осуществить планы, надорвалось и не знает, как избавиться от депрессии. Иванов — В. Коваленко чувствует то, чему не знает определения, а потому не знает, как лечить эту болезнь. А ведь когда болит — человек становится эгоцентриком…

Актерская — не актерская. В этом «Иванове» я тоже увидела режиссуру как мировоззрение.

Роза ветров соединяет в этом номере Запад и Восток, Россию и Европу, которые вот уже несколько веков связаны…

Признаться честно, вот уже полгода я живу параллельной жизнью со спектаклем «Берег Утопии». Именно об этом, о связи России и Европы. Он вышел давно, год назад. Я посмотрела его весной и сразу хотела написать. Не рецензию, нет, «Утопия» описана-переописана. Я хотела и хочу написать о своей с ней параллельной истории. Той, которая началась несколько лет назад, когда Том Стоппард прислал мне пьесу, а я в долгих письмах убеждала его, что только в капустнике на русскую сцену могут выйти Герцен и Белинский. И сэр Том прислал мне печальное письмо: «После „Аркадии“ в БДТ я думал, что дверь в Россию для меня наполовину открыта, а оказалось, что она наполовину закрыта…» А теперь «Утопия» не просто идет, она духовно укрепляет, в том числе и меня, возвращает на круги своя, утоляет, как сказали бы встарь, духовную жажду. Белинский и Герцен, драма идей о «беде Московскому государству» поднимают тебя куда-то в озоновые слои атмосферы, откуда не хочется возвращаться к «жизни дятла», ежедневно стучащего по одному и тому же стволу… Том Стоппард умеет взять человека и заставить думать о высоком.

И вот я думала. И писала. И вот уже два номера выходят без этого текста. Потому что режиссура А. Бородина — именно мировоззрение. Имея в руках такой материал, как «Утопия», стоя на его берегу, хочется никуда не бежать, а еще побыть в былом и думах. До первого номера 2009 года. Он будет. Остальное — под большим вопросом.

А пока, отделив текст о спектакле от разговора с А. Бородиным о режиссуре, я даю себе еще время. В этом случае роза ветров останавливается.

А вообще в номере встречаются разнонаправленные потоки. Потому и роза ветров.

Декабрь 2008 г.

admin

2009/2010

  • Комедия в двух действиях
    Перевод с английского Сергея Таска
  • ПостановкаОлег Леваков
    народный артист России
  • ХудожникПавел Каплевич
  • Художники по костюмамИрина Долгова
    Павел Каплевич
  • ХореографСергей Грицай
    заслуженный деятель искусств России,
    лауреат Государственной премии России
  • Художник по светуКонстантин Аникин
  • Музыкальное оформлениеВладимир Бычковский
  • Действующие лица и исполнители
  • Герман ЛьюисМихаил Боярвский
    народный артист России
  • Кристина МиллерЛариса Луппиан
    народный артист России
  • РальфАлександр Солоненко
    Всеволод Цурило
  • ЧакРоман Баранов
    Роман Кочержевский
  • admin

    2009/2010

  • Гектор Берлиоз
  • ТРОЯНЦЫ
    Большая опера в пяти действиях
    Либретто Гектора Берлиоза по мотивам «Энеиды» Вергилия
    Исполняется на французском языке
    (сопровождается синхронными титрами на русском языке)
  • Музыкальный руководитель и дирижерВалерий Гергиев
  • Режиссер-постановщикКарлуш Падрисса
  • Художник-видеографикФранк Алеу
  • Художник-постановщикРолан Ольбетер
  • Художник по костюмамЧу Урос
  • Художник по светуПитер ван Прэт
  • ХореографЭмиль Фаски
  • Главный хормейстерАндрей Петренко
  • Ответственный концертмейстерНаталия Мордашова
  • ХормейстерыЛеонид Тепляков
    заслуженный артист России
    Павел Петренко
  • КонцертмейстерыИрина Трутко
    Марина Евсеева
    Дмитрий Ефимов
  • Режиссер-ассистентМихаил Смирнов
  • Репетитор по французскому языкуКсения Клименко
  • Режиссер, ведущий спектакльАнна Шишкина
  • Заведующий художественно-
    постановочной частью
    Игорь Суворов
  • Постановка «Ла фура дельс Баус»
    Совместная постановка с Дворцом искусств королевы Софии (Валенсия) и Польской национальной оперой
  • Действующие лица и исполнители
  • Эней, троянский полководец,
    сын Венеры и Анхиса
    Леонид Захожаев
    заслуженный артист России
  • Хореб, молодой азиатский принц,
    жених Кассандры
    Александр Гергалов
    заслуженный артист России,
    народный артист
    республики Северная Осетия-Алания,
    лауреат всесоюзного
    и международного конкурсов
  • Пантей, троянский жрец, друг Энея Николай Каменский
    лауреат международного конкурса
  • Нарбал, советник Дидоны Михаил Петренко
    лауреат международных конкурсов
  • Иопас, придворный поэт
    царицы Дидоны
    Станислав Леонтьев
  • Асканий, сын Энея Жанна Домбровская
  • Кассандра, троянская пророчица,
    дочь царя Приама
    Млада Худолей
    лауреат всероссийского
    и дипломант международного конкурсов
  • Дидона, царица Карфагена,
    вдова Сихея, царя Тира
    Екатерина Семенчук
    заслуженная артистка
    республики Северная Осетия-Алания,
    лауреат международных конкурсов
  • Анна, ее сестра Любовь Соколова
    лауреат международного конкурса
  • Илас, молодой фригийский моряк Дмитрий Воропаев
    лауреат международных конкурсов
  • Приам, царь Трои Тимур Абдикеев
    лауреат международного конкурса
  • Греческий военачальник Александр Никитин
    лауреат международного конкурса
  • Эленус, троянский жрец, сын Приама Михаил Макаров
    лауреат всероссийского конкурса
  • Троянские солдаты Александр Никитин
    лауреат международного конкурса
    Федор Кузнецов
    лауреат всероссийского конкурса
  • Гекуба, царица Трои,
    жена царя Приама
    Елена Витман
    лауреат международных конкурсов
  • Троянцы, греки, тирийцы и карфагеняне, нимфы, сатиры, фавны и сильваны, невидимые духи — артисты хора, балета и миманса Мариинского театра
  • Спектакль идет 5 часов 40 минут с двумя антрактами
  • admin

    Пресса

    Бывает такое: посмотришь спектакль, и режиссеру хочется пожать руку. Не за то, что открыл тебе новые космические горизонты или угадал нечто близкое и сокровенное. За то, как крепко и надежно сработано: точно отмерено (семь раз), аккуратно отрезано (один раз), части соразмерны, швы не выпирают. После «Поздней любви» хочется жать руку режиссера Владимира Туманова. В его спектакле текст Островского со всеми присущими архаизмами, жаргонизмами и инверсиями членов предложения звучит легко и ненатужно, естественно, как современная речь. В «Поздней любви» Туманова нет ни одного сырого, провисающего по темпу куска. Не знающий пьесы тут ни за что не запутается — ни на минуту: повороты фабулы аккуратно выделены, будто курсивом, персонажи обрисованы четко и внятно; про главных быстро становится понятно, что они главные, второстепенные не мешают — они тоже интересны. Наконец, в спектакле нет ни одной актерской неудачи.

    Пьеса о жертвенной любви старой девы Людмилы к кутежнику и игроку Николаю не превращена режиссером ни в жгучую мелодраму, ни в глубокомысленное моралите. Туманов явно шел не от идей, а от людей, прежде всего стремясь создать убедительные, живые и обаятельные образы. Людмила (Эмилия Спивак) — интересная чудачка, стеснительная, заторможенно-замороженная (этакая «зимняя вишня»). Сгорбленная фигурка «гадкого утенка», неловкая походка, глупая улыбка до ушей. Но вдруг какой-нибудь один точный, резкий, размашистый жест — и за манерами смешной девчонки обнаруживается сильная и страстная влюбленная женщина. Николай в исполнении Андрея Кузнецова сначала удивляет — взвинченный, по малейшему поводу повышает голос. Но ларчик быстро открывается: Коля устал от кутежей и разгулов, вот и истерикует, как все мужчины, недовольные собой. Влюбленная Людмила протягивает ему руку помощи, а он смотрит с благодарностью — на глазах к герою возвращается чувство собственного достоинства, уверенность и благородная стать. Эта «Поздняя любовь» мила, чуть сентиментальна и имеет отчетливый привкус рождественской сказки. Разгорающемуся на глазах семейному очагу двух влюбленных не хватает только сверчка. Колоритные домочадцы — вполне в духе Диккенса — имеются: рассеянный благородный старик Маргаритов, отец Людмилы (Петр Журавлев), всем на свете недовольная Шаблова, мамаша Николая (Ирина Полянская), и ее младший сын, уморительный недоросль Дормедоша (Евгений Титов). На славу удались и захожие чужаки: опасный тип, «хозяин жизни» Дороднов (Леонид Осокин), лживая Лебедкина (актриса Светлана Строгова многое сообщает о своей героине уже одним только смехом: холодным, звонким, с ноткой угрозы). Но по большому счету счастью Людмилы и Николая здесь ничто не способно помешать. Зло в этом пасторальном мирке бессильно перед добром — и в финале все, конечно, будут пить чай. Чашку чая не назовешь магистральной целью мирового театрального искусства. А руку режиссеру все равно хочется пожать.

    admin

    Пресса

    В Театре им. Ленсовета выпустили спектакль «Чеховъ. Водевиль». Три драматургических текста классика — маленькие комедии «Предложение» и «Юбилей» и монолог «О вреде табака» — слились в один, и у них появился общий главный персонаж: герой, что называется, «с судьбой», нелегкой, местами отчаянно смешной, но, по большому счету, безнадежно несчастной.

    Год назад режиссер Андрей Прикотенко, отсутствовавший в Петербурге почти 10 лет, поставил в Балтийском доме спектакль «Лерка»: три пьесы уральского драматурга Василия Сигарева превратились в три «серии» одной истории с единой героиней — простодушной вокзальной проституткой, потом челночницей, наконец, вдовой нувориша. История была подчеркнуто вымышленной, но в Лерке Ульяны Фомичевой всякий представитель последнего поколения пионеров и комсомольцев узнавал девчонку с нашего двора.

    С Чеховым Андрей Прикотенко формально поступил так же — причем, подчеркнуто, нарочито, сознательно. Прием, сработавший с автором-современником теперь применяется к драматургу-классику, что воспринимается как следующий уровень сложности в одной и той же игре. И цель у режиссера вроде бы прежняя: рассказать не три «анекдота», а одну быль, где главный персонаж проживает на глазах у зрителя годы, десятилетия. Попросту говоря — жизнь. А наблюдать за мгновениями жизни — вовсе не то, что смаковать подобранные одна к одной смешные и сочные подробности одного дня.

    В меру упитанный герой Александра Новикова — Ломов Иван Васильевич, приехавший к своему старому приятелю, милейшему Степану Степановичу Чубукову (Евгений Филатов) свататься за его дочь, появляется перед публикой во фрачной паре и детской вязанной шапочке, которую, видимо, от волнения забыл снять. И с трогательным младенческим простодушием демонстрирует все свои недостатки: нервный тик, превращающий милое лицо с пухленькими щечками в маску босховского уродца, «выстреливающую» ногу, одышку как симптом сердцебиения. Мелкие физические изъяны героя чеховского, пожалуй, и вовсе надуманные, отменный комик Новиков превращает практически в клоунаду, слишком веселую и эксцентричную, чтобы этот Ломов вызывал сочувствие. И вот это нелепое, презабавное существо, оказывается, имеет мечту: жениться и успокоиться на крепком женском плече рядом с увесистым старым комодом — братом-близнецом комода из «Лерки», среди ярко-красных луковиц, праздничными гирляндами развешенных вокруг. Детали идеалистического быта Прикотенко (режиссер принял участие в сочинении сценографии наравне со штатным художником театра Марией Брянцевой) дотошно: тут и бочка, и плетеные корзины, и сверкающее позолотой кресло. И все это выглядит так, как в туристических русских деревнях — словом, как мечта о доме.

    Девица, в свою очередь — все та же уникальная Ульяна Фомичева, которая после премьеры «Чеховъ. Водевиля» будет работать в Театре им. Ленсовета, — олицетворяет мечту о женщине-крепости: коня на скаку точно остановит и мужа ему в пару в телегу впряжет. Так что знаменитый спор о том, кому принадлежит пустынная местность Воловьи лужки, превращается в натуральный смертный бой. А уж когда дело доходит до спора о том, чей охотничий пес лучше, жениху остается только спрятаться в шкаф-комод, откуда вслед за тем появляется скелет. Чеховская шутка разбивается не столько даже о психологический образ «скелета в шкафу», сколько о мифологический образ смерти, который слишком очевидно рифмуется режиссером с мотивом женитьбы. Финал первого действия — это уже совсем морок в розовых тонах: детские и кроватки и пеленки заполняют сцену под песню Налича «Ночь, мы вдвоем грустим».

    Режиссерская мысль, как видите, читается ясно, структура выглядит крепкой, но слишком тяжелой для чеховского текста, и текст буквально с пролога начитает мстить: выглядеть вызывающе самодостаточным, отторгать отсебятину и своим искрометным юмором опрокидывать на обе лопатки всякую тяжеловесность. При этом, спектакль, как ни странно, не теряет смысла, а во втором действии драма заявляет о себе все отчетливей. Сюжет чеховского «Юбилея» здесь изменен до неузнаваемости, а образы в новой трактовке, наоборот, узнаются отлично.

    «Кузьма Николаевич Хирин, бухгалтер банка, старик», который у Чехова выглядит тенью директора банка Шипучина и тихонько наслаждается своей кратковременной значимостью (он один может до прихода акционеров свести дебет с кредитом, а может и не свести), в спектакле — все тот же Ломов. И тут уже вместо бытовой сценки Прикотенко в тесном сговоре с артистами разворачивает целую фантасмагорию. Упомянутого Шипучина, хозяина массивного стола с львиными мордами на дверцах, играет Олег Андреев. Это щеголеватый представитель «золотой молодежи», который передвигается танцующей походкой, а слова «банк», «жбан» и «Ши-пу-чин» проговаривает так, точно отбивает ритм вечно звучащей внутри него джазовой мелодии. Идти с песней по жизни Шипучин — Андреев ни за что не смог бы, кабы Ломов — Новиков не корпел денно и нощно над балансом. Александр Новиков во втором действии играет едва ли не «человека из подполья» Достоевского. Сбежав от розовой пошлости и выгородив себе угол прямо под носом у начальника, он на продавленном кресле за обшарпанным бюро чувствует себя маленьким наполеончиком, которого, правда, съела не идея тщеславия и мирового господства, а женофобия на грани психопатии.

    Дальнейшие события настолько невероятны, что их хочется отнести на счет разыгравшегося больного воображения Ломова. Назойливая Танюша (Александра Камчатова), жена Шипучина, в эффектном неглиже атакует мужа, вспрыгивая на массивный стол, явившаяся в кабинет просительница Мерчуткина (Галина Субботина) кормит Шипучина курицей и поит чаем из термоса, а потом пытается отдаться ему прямо в кабинете. А совсем обезумевший Ломов, выкрикнув: «Полный банк баб!», — то наступает на женщин с ножом, то выталкивает взашей, явно воспринимая их как захватчиков-гуманоидов, подлежащих безжалостному уничтожению. Между тем, эта самая Танюша с такой умоляющей гримасой протягивает купюру Мерчуткиной, чтобы та поскорее удалилась, а она (жена директора банка) смогла продолжить свой монолог, что не посочувствовать этой птичке в золотой клетке, лишенной возможности поговорить, невозможно. Как, впрочем, и жене уволенного служащего Мерчуткиной, окончательно потерявшей ориентацию в чиновничьем пространстве, не понимающей, где же все-таки и какими методами искать справедливости.

    Спектакль Андрея Прикотенко «Чеховъ. Водевиль» однозначной удачей никак не счесть, но он привлекает дерзостью затеи, смелостью исполнителей и мастерски подмеченными сегодняшними психологическими проблемами. Это трудное театральное счастье, обретенное, как ни крути, а все же в борьбе с Чеховым. Борьбе местами безнадежно проигранной, а местами сведенной в достойную ничью.

    Например, в финале. После монолога «О вреде табака», который Александр Новиков читает как фарсовый реквием по герою (и этот жанр отличному артисту тоже подвластен), на сцене появляется унылое безликое существо в сером прикиде, и в нем совершенно не узнать бой-бабу Ульяны Фомичевой из первого действия. И вот две расплывчатых, бесформенных массы глядят в зал поблекшим взором, а в атмосфере повисает совершенно чеховское ощущение: «Пропала жизнь».

    admin

    Пресса

    150 лет А. П. Чехову исполнится через месяц, но венки, корзины и подношения классику уже несут. Среди подарков — премьера в Театре Ленсовета.

    Под общим названием «Чеховъ. Водевиль» режиссер Андрей Прикотенко объединил пьесы «Предложение»,«Юбилей» и «О вреде табака», сделав главным героем Ивана Васильевича Ломова. В первом сюжете он — мужчина в критическом возрасте, с кучей хворей и причуд, приезжает к соседке, чтобы «исполнить свой долг», жениться. Наталья Степановна — девица изрядно перезрелая и уже отчаявшаяся найти жениха — замуж готова хоть сей час. Но быстро договориться о свадьбе им мешают недоразумения. Впрочем, какой же водевиль без недоразумений!? Вот и этот держится на путанице, шутках, нелепицах, доведенных до абсурда.

    Столь же прочно спектакль опирается на актеров. Очевидно, именно наличие в труппе такого яркого характерного артиста, как Александр Новиков, позволило сложить три одноактовки в единый сюжет. Артист хорош не только в роли жениха, нарядившегося во фрак по столь торжественному поводу, но не расстающегося с вязаным чепчиком, уместным как во младенчестве, так и в преклонном возрасте. В образе бухгалтера банка, готовящего речь к юбилею, он прежде всего — жертва неудачного брака. После бурных домашних разборок он, помятый и страдающий «воспалением всего тела», тщетно пытается свести дебет с кредитом. А тут та же напасть — бабы, одолевающие глупыми речами и просьбами.

    В заключительной части спектакля все тот же персонаж появляется перед почтенной публикой уже окончательно заезженным жизнью и злой женой — типичным неудачником. Смешки в зале постепенно стихают. По мере того как звучит лекция «О вреде табака», комический герой превращается в «трагика поневоле». И проступает тема, знакомая по главным чеховским произведениям: жизнь прошла впустую, не оправдав надежд, на нее возлагавшихся. Вспоминаешь и Сорина, и дядю Ваню, и Андрея Прозорова, и Иванова… Ни одного из них пока не довелось сыграть Александру Новикову, за которым прочно закрепилось амплуа комика, но здесь, в пятнадцатиминутном монологе, он берет реванш, заставляя публику задуматься не только о герое спектакля, но и о собственной жизни. На роль невесты и супруги Ломова режиссер пригласил недавнюю выпускницу Театральной академии Ульяну Фомичеву, обладательницу незаурядного темперамента и фактурной внешности. Этой героине повезло меньше, ничего, кроме фарса, от нее не требовалось. И все же в какой-то момент она не столько смешна, сколько растеряна: смотрит на беднягу Ломова как на последнюю, но незавидную надежду…

    Водевиль — жанр легкий. А когда на сцене такой актерский букет (кроме названных артистов участвуют: Евгений Филатов, Олег Андреев, Галина Субботина, Александра Камчатова), успех у публики заранее обеспечен. Но режиссер легких путей не ищет. Как видно, не считая Чехова достаточно современным и смешным, он по мере сил помогает классику (и артистам). Например, рисуя картину семейного счастья Ломова, уставляет сцену колыбельками и завешивает пеленками. Или заставляет немолодую и корпулентную даму Мерчуткину раздеваться и валить на пол директора банка Шипучина. Цель достигнута: публика хохочет не над шутками Антоши Чехонте, а над универсальной мизансценой: один залез под стол, а другой тащит его оттуда за ногу.

    Спектакль, посвященный 150-летию Чехова, почему-то именно Чехову не слишком доверяет. О знаменитом подтексте и речи нет. Все сказано, досказано и жирно подчеркнуто. Классика, конечно, тем и хороша, что каждый трактует ее по своему разумению. Но если приходится выбирать между сходством с Гоголем (в стиле «Вечеров на хуторе близ Диканьки» решен первый акт) и «постмодернистской» драмой (с которой режиссер явно знаком), то неизвестно, что предпочесть.

    Впрочем, мечтаешь все же о самом Антоне Павловиче. Чем ближе юбилей, тем больше спектаклей, но чаще это привет от первого провала «Чайки».

    admin

    2009/2010

  • Комедия в двух действиях
    по мотивам русских сказок
  • РежиссерЭдуард Гайдай
  • ХудожникАлександр Алексеев
  • КомпозиторТатьяна Алёшина
  • ХореографНиколай Остальцов
  • Действующие лица и исполнители
  • Карусельная бабаАнна Миронова
  • ФомаМитя Тарасевич
  • ЕрёмаТимофей Осипенко
  • Красна девицаИрина Кривчёнок
  • admin

    Пресса

    В новой версии «Сирано де Бержерака», поставленной в «Приюте Комедианта», Роксана выбирает между красивым и очень красивым, не замечая умного.

    Режиссер Андрей Корионов поставил в «Приюте Комедианта» «Сирано де Бержерака» с Андреем Носковым в заглавной роли. Получился пример того, как не стоит бороться с финансовым кризисом по старым рецептам антрепризного театра. То есть сначала пригласить на главную роль коммерчески оправданную сериальную звезду, а потом попытаться подстроить под нее проверенную классическую пьесу. Как говорят в «Убойной лиге», ставка не сыграла.

    Вроде бы хорошо, что Носков играет Сирано без поднадоевшего портретного грима Буратино. Карнавальный пластмассовый нос на резиночке он то надевает, то снимает, демонстрируя нехитрую режиссерскую мысль, что это только окружающие видят Сирано уродом, а на самом деле он душка. Но оставшись без носа, Носков вообще забывает, что ему нужно воплотить образ человека, фрустрированного собственным уродством. Мысль «я ужасен» не способна возникнуть в кудрявой голове актера. Его Сирано так же легковесно обаятелен, как и герой сериала «Кто в доме хозяин». А еще как-то не по-хорошему сентиментален: по мнению постановщиков, благо¬родные гасконцы выражают свои любовные беды, заливаясь горючими слезами в кругу боевых товарищей. Иногда даже кажется, что Сирано сейчас запоет «Роксана, Роксана» на тот же мотив Максима Дунаевского, под какой ДАртаньян в «Трех мушкетерах» страдал об умершей Констанции — представления о французских героических комедиях у двадцативосьмилетнего режиссера явно «родом из детства», то есть из картины Юнгвальд-Хилькевича.

    Рядом с Сирано писаный красавец Кристиан Романа Кочержевского красавцем не воспринимается, так как явно проигрывает Носкову в умении очаровывать публику. Поэтому Роксана (ее играет ученица Льва Додина — Екатерина Клеопина), выглядит девушкой немного недалекой, предпочитающей тирамису сливочную ириску и при этом пытающейся претендовать на изысканность вкуса.

    Но что еще парадоксальнее — в спектакле есть по-настоящему интересный мужчина, которым оказывается главный злодей де Гиш. Александр Кудренко в этой роли умудряется сыграть все то, чего так не хватает Сирано и Кристиану. Де Гиш единственный наделен самоиронией, трогательно влюблен в Роксану и ко всему прочему обладает внешностью голливудского любовника. Игра Кудренко — то единственное, ради чего можно выдержать этот блокбастер, первое действие которого не укладывается в два часа, а полный хронометраж где-то около четырех.

    admin

    2009/2010

  • Александр Вампилов
  • Утиная охота
  • Режиссер-постановщикАлександр Кладько
  • СценографияБорис Шлямин
  • В спектакле заняты актеры
  • Андрей Шимко, Виктор Гахов, Александр Кочеток, Иланна Некрасова, Надежда Черных, Лидия Марковских, Валентин Кузнецов, Наталья Вишня, Антон Дегтяренко, Паша Миронов
  • admin

    2009/2010

  • Джоаккино Россини
  • Итальянка в Алжире
    Комическая опера в двух действиях
    Либретто — Анджело Анелли
    Арии и ансамбли исполняются на итальянском языке
  • Русский текст речитативовАлександр Петров
    заслуженный деятель искусств России
  • Музыкальный руководитель и дирижерПавел Бубельников
    народный артист России
  • Режиссер-постановщикАлександр Петров
    заслуженный деятель искусств России
  • Художник-постановщикЕлена Орлова
  • Балетмейстер-постановщикАлександр Любашин
  • РежиссерИрина Черкасова
  • Художники по светуЕлена Максимова
    Светлана Николаенко
  • Консультант по итальянскому языкуДарья Митрофанова
  • admin

    Пресса

    По небольшой сцене театра на Васильевском раскатали газон с изумрудно-свежей травой. Он поблескивает, словно от росы. На нем — некая деревянная конструкция, по которой, как обезьянки ползают, прыгают и кувыркаются пятеро простоволосых девушек в светлых длинных платьях. И вроде бы все довольно мирно, если бы не истошный вопль, который вдруг вырывается из груди одной молодки. Девушки эти танцуют странные, бесноватые танцы, за которыми их застает местный священник. И далее — начинается настоящая охота на ведьм. В маленьком городке Салеме каждую вторую женщину обвиняют в колдовстве. Процесс принимает масштабный оборот, запущенную машину невозможно остановить. Она требует все новых и новых жертв.

    Пьесу «Суровое испытание», которую режиссер Анджей Бубень переименовал в «Салемских колдуний», драматург Артур Миллер написал в 1953 году, когда в США развернулась так называемая «Witch-hunting» («охота на ведьм»), кампания по расследованию «антиамериканской деятельности», которая должна была обнаружить и обезвредить всех, кто поддерживал — делом или простой симпатией — СССР. Артура Миллера в России знают много меньше, чем его соотечественника Юджина О’Нила. Миллера нам везут «с запада» (вспомним хотя бы прошлогодний «Балтдом» и спектакль «Смерть коммивояжера» Люка Персиваля). Однако, как показала постановка театра на Васильевском, Миллер нем менее актуальный дню сегодняшнему драматург. Не только политическими аллюзиями (власть, которая скрывает свои ошибки ценой человеческих жизней, пожалуй, тема вечная).

    Своим спектаклем Анджей Бубень, с приходом которого труппа этого театра стала занимать лидирующие позиции (загадка, наверное, в верном распределении нагрузки?), продолжил разговор, начатый еще в «Русском варенье», «Саранче» и «Даниэле Штайне. Переводчике». Разговор о судьбе человека. Не мелкотравчатый, местечковый монолог о том, что есть человек и зачем он есть, начинает Бубень, а суровое и откровенное высказывание о том, что такое человек в масштабе целого мира. По Бубеню — не сошка. А важная деталь большого механизма, сбой работы которой приводит к сбою целой системы.

    В чем-то польский режиссер созвучен с еще одним американцем, Рэем Бредбери, который в рассказе «И грянул гром» наивно и прямодушно описал фантастическое путешествие одного человека в далекое прошлое, где он нечаянно наступил на мотылька. А дальше события развивались следующим образом: мотыльком не отужинала птичка, птичку не сожрала кошка и так далее. Закрутилась спираль отрицательных событий, который привели к тому, что преодолев миллионы лет и вернувшись в свое время, незадачливый путешественник обнаружил, что вернулся в…фашизм.

    Действие пьесы Миллера начинается «за кадром», то есть до начала книги. Там, в предисловии один женатый мужчина, Джон Проктор (Дмитрий Воробьев) делает своей любовницей девушку-служанку Абигайль (Светлана Щедрина). Жена Проктора Элизабет (Елена Мартыненко), узнав об измене супруга, девицу увольняет, а с мужем становится холодна. Обесчещенная и обиженная девушка задумывает извращенную месть. Подговорив своих подружек изобразить бесноватость, в пособничестве дьяволу обвиняют жительниц деревни. Всех подряд, пока не доберутся до Элизабет, которая и была основной мишенью.

    Обычная бытовая история и чудовищные последствия женской ревности, безответственной и жестокой, в спектакле Анджея Бубеня поднята на котурны истинной трагедии. Он никого не обличает, только рассказывает все как есть. Джон Проктор, поначалу симпатичный и честный семьянин, который держится за домашний очаг. Невозможно его упрекнуть в невоспитанности даже когда он замахивается на оскорбившую Элизабет Абигайль: он просто отстаивает интересы своего дома и имя своей жены. Зритель сразу узнает о том, что у этих двоих была связь. Но современный человек, испорченный и развращенный вывернутыми наизнанку моральными устоями, и глазом не моргнет — пропустит эту «мелочь» мимо ушей. Займет сторону мистера Проктора.

    Молодая актриса Светлана Щедрина играет уже не любовь, а лютую ненависть к обманщику. Наверное, Проктор и правда ничего ей не обещал, но она, в силу своей молодости и по большому счету неопытности, отказывается в это верить. И если «бесноватость» ее подружек — театральна, на самом деле розыгрыш, то Абигайль-Щедрина с развитием действия и правда становится одержимой: желанием отомстить.

    В этой постановке Бубень снова задействовал «своих»: Наталью Кутасову, Артема Цыпина, Татьяну Калашникову, Сергея Лысова и других актеров, которых он открыл городу за три сезона своей работы. Такой режиссер для труппы — большой подарок. Есть актеры, для которых Анджей Бубень должен стать очень важной, этапной фигурой в их творческой жизни. К таким относится Елена Мартыненко, сыгравшая в «Салемских колдуньях» жену Проктора. Роль совсем небольшая. Она появится в начале: высокая, худая, действительно «холодная». Она — женщина, которая боится потерять своего мужчину. Раз узнав об измене, она и хотела бы, да не может ему доверять более. И понимает, что тем самым еще больше его от себя отталкивает, но сделать с собой ничего не может. Второе появление Элизабет — в тюрьме. В самой финальной сцене, когда ей нужно признать прилюдно в муже греховодника и решить его судьбу: казнен или помилован. Она робко садится спиной к спине с супругом. Не прикасаясь к нему, произносит свой самый главный монолог в жизни: о том, что она сама виновата в бедах, которые обрушились на ее семью. Она была с ним неприветлива, она сама его оттолкнула. И крепко-крепко обнимает его плечи. В последний раз.

    Каждому в этой истории приходится признаться в страшном грехе. Священнику Пэррису во лжи (он не хотел выдавать племянницу Абигайль), девочкам-подружкам — в слабой воле и глупости, приведшей к трагедии, Джону Хэйлу, священнику и единственному честному человеку в исполнении Андрея Феськова в том, что человечество очень далеко от совершенства.

    С ним согласен сам Бубень, который превратил очень популярную на мировых театральных подмостках пьесу в личное высказывание. В «Салемских колдуньях» он предстал режиссером и человеком высоконравственным и чистым. Что для сегодняшней и жизни, и сцены — редкость. Супружеская измена в современном мире стала чуть ли не терапией против распада брачного союза. У Анджея Бубеня подобная «мелочь» рушит жизнь не только двоих, целого города. Есть 10 заповедей, которые в начале сбивчиво перечисляет священнику Джон Проктор. Эти заповеди с точки зрения режиссера Бубеня — основы мироздания. И у человека нет права рушить их, как бы тяжело и одиноко ему не было.

    admin

    Пресса

    В Театре на Васильевском сыграли премьеру — спектакль «Салемские колдуньи» в постановке главного режиссера театра поляка Анджея Бубеня. Андрей Пронин чувствовал себя гостем ярмарки талантов.

    Написанная в 1953 году пьеса американского драматурга Артура Миллера «The Crucible» («Испытание»), в российской традиции больше известная как «Салемские колдуньи», была гневным откликом на разгул маккартизма. Комиссия по расследованию «антиамериканской деятельности» во главе с печально знаменитым сенатором МакКарти свирепствовала, войдя во вкус. Комиссары ежедневно обнаруживали новых законспирированных коммунистов-вредителей: попавших под подозрение заставляли давать показания на невиновных, порочный круг ширился, общество погружалось в пучину страха и подозрительности. Взяв за основу реальный сюжет из жизни Массачусетса конца XVIII века, Миллер придумал леденящую историю: из глупых проказ, из интриги распущенной девицы, брошенной любовником, в одночасье вырастает «процесс века». Пожилые праведницы объявляются ведьмами и прислужницами дьявола, их мужья — колдунами, а главными достопримечательностями патриархального Салема становятся костер и плаха.

    Для США пьеса Миллера не только хрестоматийная классика, но и поучительная страница становления демократии. На российской сцене она тоже неминуемо обрастает социальными коннотациями. В нашем прошлом (а то и настоящем) предостаточно «процессов века», и невинно убиенных «ведьм», и доносительства, и подлости, и страха. Рекламируя премьеру слоганом «американский саспенс о русской жизни» (несколько косноязычным), Театр на Васильевском явно имел в виду что-то в этом роде. Режиссер Анджей Бубень уточнял: его волнуют бытовые корни «охоты на ведьм», а они лежат в душевной лености человеческих индивидов, не слышащих и недостаточно любящих друг друга. Рецензировать спектакль по разъяснительным монологам режиссера — последнее дело; говорят они, как правило, одно, ставят иное. Но не в данном случае: господин Бубень сделал ровно то, что сказал.

    Индивидов предостаточно — многофигурная пьеса позволила занять добрую половину труппы. Сыграны почти все роли превосходно. Труппа за два с половиной сезона работы с режиссером Бубенем не просто расцвела, а обильно плодоносит. Не знаешь, куда смотреть — глаза разбегаются. Фантастический Артем Цыпин в роли преподобного Пэрриса потрясает: многогранный образ включает разные ипостаси — и самовлюбленный сладострастник, дефилирующий павлином, и трусливый карьерист, но в далеком прошлом, видимо, порядочный человек. Прошлое время от времени напоминает о себе, поражая персонажа уколами совести. Колоссальный Юрий Ицков (судья Дэнфорт) — раздраженный мизантроп, увлеченный служака карательной машины, в ней одной наблюдающий совершенство. Господин Ицков умеет так прокричать какую-нибудь проходную реплику, что можно давать занавес, — зал уже пробрало до печенок, и он находится в глубоком обмороке. Великолепная Наталья Кутасова буквально пропевает свою роль глупой ханжи, достигая редкого формального совершенства актерского рисунка, замечательная Татьяна Калашникова превращает маленький монолог рабыни-туземки в феерический и страстный дивертисмент, уникальный Евгений Чудаков в роли простака-фермера обескураживает стопроцентной органикой и пронзительной искренностью. Неплоха и молодежь: и Надежда Кулакова в образе несчастной запутавшейся малышки Мэри, и Светлана Щедрина (Абигайль), обнаружившая вкус и мастерство, оказавшись в отрицательной роли. Выше похвал молодая звезда петербургской сцены Елена Мартыненко. Ее Элизабет Проктор — истинная святая, исполненная сдержанного достоинства и иконописного стоицизма. Госпожа Мартыненко творит чудеса перевоплощения, ее опять не узнать. Ее партнера, одного из ведущих актеров Петербурга Дмитрия Воробьева (Джон Проктор), узнать легко, но это единственная претензия. Необходимые краски главному персонажу пьесы актером присвоены: и мачистская развязность, и трогательный идеализм, и непозерская, нутряная самоотверженность.

    Чтобы похвалить всех, корреспонденту «Ъ» не хватит ни печатной площади, ни превосходных эпитетов. А вот похвалить постановку в целом, как это ни странно прозвучит, особенно не за что. Индивиды так и остались индивидами — блестящие солисты никак не сплетаются в ансамбль. Многоцветье костюмов и хлопотливые, навязчивые перемены претенциозных мизансцен погружают спектакль в хаос пестроты. Пресловутый саспенс поддерживается только непрерывно звучащей драматичной музыкой Виталия Истомина. Социальный заряд спектакля не может удержать даже «говорящая» декорация Елены Дмитраковой: когда в финале из помоста вынимают вставные лотки, сцена зияет могильными провалами, а задник подозрительно похож на стену Мавзолея. Впрочем, в их нынешнем — премьерном — состоянии «Салемские колдуньи» больше напоминают новый — актерский — павильон ВДНХ.

    Строгалева Елена

    ОТ НЕВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН

    Елена Строгалева. Слава, хотелось бы поговорить об этапах большого пути. Несколько лет назад у тебя было много революционного задора. Каково твое ощущение театра и современности сейчас?

    Вячеслав Дурненков. Когда я пришел в драматургию, было веселое время. Так совпало, что у театра случился некий конвульсивный интерес к новой драматургии и я попал под раздачу. Веселье быстро кончилось, несколько спектаклей сразу поставили все на свои места: взаимное недоумение. Сейчас я понимаю, что в принципе это нормальный ход вещей, но тогда казалось, что — конец света. Везение в театре играет колоссальную роль. Все лучшие спектакли первых лет «Новой драмы» тому подтверждение. Пресняковы, Сигарев и Серебренников, Вырыпаев и Рыжаков, Бугадзе, Курочкин, Родионов и Угаров, Железцов, Исаева и Панков. Тот самый адекват, в результате которого все это уже история русского театра. Она продолжается, но того взрыва уже не будет: другое время и, соответственно, другой расклад сил, иная стратегия.

    Самую интересную музыку в ХХ веке (джаз, рок, авангард) сделали люди в большинстве своем незнакомые с нотной грамотой. Порвали с академизмом, создали свое поле, выработали язык. Сейчас перевели на русский клубную джазовую критику 1950-х, это просто песня — «после одиннадцати вышли чуваки с Майлзом Дэвисом и лабали нехило. Потом вылез Бен Картер, и началась чума». Было понятно, что это новое и надо пойти навстречу. Вот этого у нас не случилось. Ведь никому не приходит в голову сравнивать Башмета и, допустим, Егора Летова, а в театре это до сих пор так. Здесь надо понять, что вся ответственность ложится только на вновь прибывших. Театр ни при чем.

    Это было прекрасное время, полное надежд, но его у нас большей частью гнобят. Никому даже не приходит в голову, что был какой-то всплеск, где его совсем не ждали. Если и была какая-то миссия у «Новой драмы», так это привести в театр молодежь. Мне говорили, что после 2003 года резко омолодилась аудитория Гинкаса, Фоменко и Женовача. С чего бы вдруг? Да просто на волне моды тинейджеры обожрались «свинцовых мерзостей» и потянуло на чистый театр. А до этого чихать они хотели на него. Я помню, как слева и справа от меня хрипели театральные тетушки. Тогда уже было понятно, что симбиоза не получится. Однажды какая-то бабушка-завлит перепутала меня с Васей Сигаревым и порывалась плюнуть в лицо. А тебе ведь все равно хочется жить, пусть даже ты не понимаешь всего величия актрисы Комиссаржевской. Если у тебя молодость, то при чем все остальное?

    Е. С. Ты помнишь свои ощущения автора от прямого столкновения с театром?

    В. Д. Первое, что поразило меня когда-то в театре, так это пафос. Какой-то неправильный воздух. Актеры со слезой, такая полная потеря естества. Когда пошли первые спектакли, был самый шок. Я думал: ну как же так? Ведь все куда-то двигается, развивается. Музыка, кино, литература. Почему здесь так культивируется преданность пыльной кулисе? Было полное ощущение, что это какая-то намеренная косность. Сейчас я так не считаю. В основе театра лежит традиция, если ты с этим не согласен — до свиданья.

    Е. С. Если говорить об «Экспонатах», то, мне кажется, это была сознательная попытка выйти на большую сцену, приручить этот формат…

    В. Д. Мне как-то проще на драматургию с позиции музыки смотреть. Просто настал момент, когда захотелось писать для симфонического оркестра. Я очень люблю большие формы. Я терпеливый слушатель, зритель или читатель, мне бежать никуда не надо. Как ни крути, современная драматургия загнана в рамки (в этом и ее вина тоже есть) малого пространства. Тенденция малого пространства вообще господствующая в мире, чего бы это ни касалось. Причина проста — основная ставка делается на вновь прибывших. Мир молодится, вернее, жеманится изо всех сил. Эгоизм юности любое пространство сводит в лучшем случае до ринга, в худшем — это внутренний монолог. Таковы 85% современных пьес.

    Е. С. Мне кажется, ты, как человек привыкший выстраивать авторский мир, а не терпеливо фиксировать окружающую реальность, не слишком вписываешься в расклад новодрамовских пьес, фокусирующихся на реальности.

    В. Д. «Новая драма» закончилась, и теперь каждый отвечает за себя. Нет лейбла, общего ярлыка на лбу, и за себя отвечу — жить стало гораздо легче. Я сочувствую всем, кто пишет про сегодняшний день. Локейшн более чем серый. И что-то действительно кошмарное происходит с нашими согражданами. Огромный вопрос: что делать с пафосом? Современность его просто не предполагает. Интерес к гоп-культуре временный, это тупик. У знакомого перед окном на деревьях висели выброшенные старые тренировочные штаны. Восемь лет. Ему теперь любой вид из окна чудесен. Я не верю в самодостаточность вербатима. Это скучно. Я разночинец. Театр — это всегда больше, чем твое желание шокировать обывателя. Никаких бомжей не надо. В театре все должно быть красиво. Иначе зачем я сюда пришел? А ждать нового Чехова — бессмысленно.

    Декабрь 2009 г.

    В. Дурненков. «Экспонаты». Омский академический театр драмы.
    Режиссер Дмитрий Егоров, художник Фемистокл Атмадзас

    «Полынск прекрасен! Бросай все и приезжай сюда. Здесь живут все твои персонажи».

    Над городом Полынском, как солнце, колесо. От старого велосипеда. На самой макушке дерева, где примостился в развилке Алеша, городской дурачок. Высоко забрался, выше всех. Послюнявит палец, проверит ветер, весело крутанет колесо — поехали! — и спрыгнет вниз, на деревянные половицы, где, словно на большом семейном фото, застыли полынские жители. Лица серьезные. Всех знает Алеша и, кажется, все знает. Хоть и молчит. Знает ли он — что станет с ними всеми потом?..

    Представьте себя экспонатом музея. Бирочка, надпись: какой-то там век. Цепочка ограждения, пыль в углах. Табличка «Руками не трогать». На вас смотрят, удивляются. Ой, смотри, какое!..

    Представьте себя животным в зоопарке. Глазеют зеваки. Вся личная жизнь — на виду, не скрыться. Не спрятать те мелочи, милые сердцу пустячки, подробности, из которых состоит жизнь.

    Представьте, что вы — не человек, не личность, не целая вселенная, а всего лишь предмет любопытства для туристов и зевак. Представили?..

    Сцена из спектакля.
Фото А. Кудрявцева

    Сцена из спектакля.
    Фото А. Кудрявцева

    Они хотят новых впечатлений. Им интересно. Они готовы заплатить деньги. Сделайте мне интересно. В наше время зрелище — товар подороже хлеба. Любой каприз за ваши деньги. Пожалуй, это девиз наших дней. Продается все. Даже то, чего нельзя купить. Вы хотите купить? Мы сделаем, мы найдем, мы устроим!

    Пирамиды им уже неинтересны. В моде — русская провинциальная экзотика.

    Затем и приезжают в Полынск бизнесмены Воронько и Черновицкий. Устроить музей под открытым небом с живыми «экспонатами». А что — места красивейшие, типичный русский пейзаж, воздух особенный и люди хорошие… К тому же историческая достопримечательность присутствует — живой потомок Екатерины Второй. Да, все задокументировано, все как надо. Правда, совсем дурак, но богатые родственники за границей…

    По словам драматурга Вячеслава Дурненкова, пьеса «Экспонаты» основана на реальных событиях и выдумки там гораздо меньше, чем реальных фактов. Что ж, как говорится, тем хуже для фактов. Потому что за социальной остротой и злободневностью пьесы, за первым планом с узнаваемостью и житейским юмором, за драматически напряженными перипетиями видится другой, глобальный сюжет, трагический сюжет всего человечества.

    Рушится что-то. Целостность человека, его личность — распадаются. Пропали целомудрие, стыд. Целомудрие — от слов мудрость и целостность. Стало можно все.

    Режиссер Дмитрий Егоров бережно подхватывает авторскую идею и ставит спектакль о людях, которые, осознают они это или нет, пытаются бороться за целостность собственной личности и за место под солнцем. В том, что эти цели зачастую противоречат друг другу, — и есть трагизм ситуации.

    В. Малинин (Дед Толя), М. Окунев (Клим).Фото А. Кудрявцева

    В. Малинин (Дед Толя), М. Окунев (Клим).
    Фото А. Кудрявцева

    Перед подобным выбором рано или поздно оказывается каждый из нас. Или — или. Одно или другое. Хотя иногда кажется, что выбрать невозможно… Может быть, поэтому ни автор, ни режиссер никого из своих героев не обвиняют. В этом спектакле сочувствуешь каждому персонажу (кроме одного). Это не сатира, хотя смеются тут над многими (порой отвратительнейшими) современными пороками. Но над всем этим — внимательный и сочувствующий режиссерский взгляд. Жаль людей очень… Не виноваты… И даже если виноваты — жаль…

    Перед выбором встают все персонажи пьесы. В начале спектакля Алеша — Сергей Черданцев словно в шутку цепляет на одежду полынских жителей бирочки-таблички с именами. То ли знакомя нас с героями, то ли примеряя к ним будущие нелепые «роли» экспонатов. Красные косоворотки и сарафаны с кокошниками еще ждут их впереди. И если Юра Морозов — Олег Теплоухов и его жена Оля — Марина Кройтор скрепя сердце примерят на себя нелепые костюмы, то семейство Зуевых (может, потому что терять им уже нечего) — решительно откажется. И это будет последней каплей в старом конфликте двух семейств, связанных давними тайными романами и враждой.

    Конечно, главным катализатором конфликта станут не два приезжих бизнесмена, затеявших историю с музеем, а жесткий и решительный Клим (в этой роли два артиста — Владимир Девятков и Михаил Окунев), старший в семье Зуевых. Его приезда половину первого действия ждут сестра Гена — Анна Ходюн и брат Саша — Владимир Майзингер. Клим приезжает, и действие начинает раскручиваться, как колесо, пущенное с горки…

    Не зря беспокоится Воронько — Николай Михалевский — все ли пройдет как надо? Не зря у него болит голова от свежего полынского воздуха. Бывший офицер («слово „бывший“ мне не нравится»), он искренне убежден, что они задумали спасение для города и людей. И намерен твердо идти к своей цели. Но встречает «сопротивление материала». Его главный противник — Клим. Клим Окунева суров, с характером настоящего русского мужика, с внутренним стержнем, с четкими и ясными понятиями о чести и человеческом достоинстве. В Климе Девяткова больше глубоко спрятанной растерянности, как у большого и сильного ребенка, нутром чувствующего неправильность ситуации и решительно вступающего в борьбу.

    Н. Михалевский (Воронько), А. Гончарук (Черновицкий).Фото А. Кудрявцева

    Н. Михалевский (Воронько), А. Гончарук (Черновицкий).
    Фото А. Кудрявцева

    Омские артисты чутко следуют за режиссером. Почти все персонажи решены как-то очень по-человечески, что не может не вызывать симпатии. И юные Валя (Мария Мекаева) с Романом (Сергей Сизых). И навсегда оставшийся в своем коммунистическом прошлом дед Толя (яркая острохарактерная работа Вячеслава Малинина), до сих пор воюющий с призраками фашизма. И почти бессловесная бабушка Морозовых — Валерия Прокоп, все время проводящая перед телевизором, вроде бы впавшая в детство, но совершенно к месту поддакивающая репликам членов семейства. И парализованный дед Зуевых — Моисей Василиади. Актер не говорит ни единого слова, но как же горько и больно становится на душе… Симпатичен даже жалкий опустившийся Паштет, уморительно смешной в исполнении Владислава Пузырникова. Единственный, кого не жаль в спектакле, — помощник Воронько Черновицкий (Александр Гончарук), хитрый, расчетливый циник, очевидно метящий на место начальника.

    Артисты во время действия не уходят со сцены. Они только спускаются с помоста и, сидя сбоку на скамеечках, наблюдают за течением сюжета. Иногда им становится тесно на дощатом помосте с деревом посредине, словно камерная сцена не вмещает трагедию маленького городка Полынска, сгорающего в костре нашего времени…

    …Пожар потушат, похоронят Юру. Он уйдет, повесив на ветку бирку со своим именем. За ним — остальные, расстающиеся с ролями «экспонатов». Гена, такая хрупкая, чистая, но твердая, так похожая на Клима, выйдет к зрителям и бесхитростно поведает окончание полынской истории, горькой, как полынь-трава. Колесо, раскрученное Алешей, сделает несколько последних судорожных движений на деревянном помосте и упадет, и это будет последний звук спектакля, щемящий и тревожный…

    Декабрь 2009 г.

    И актерам (их много!), и режиссеру в малом пространстве тесно, по этой пьесе (в общем, картонной) либо кино снимать и давать картину мира «на натуре» — либо раздвигать темы и смыслы помимо текста, скажем, сценографической метафорой. Спектакль весь на хороших крупных планах, а общих не хватает… Драматургия В. Дурненкова не держит («мелкая нарезка» по-киношному, мотивировки сбиваются, получается пафос «вообще», а не конкретные обоснования, почему человек стрелял…). Только первачи-омичи раскатятся в эпизоде, а он раз — и кончился. Только режиссер усложнит несложный драматургический ход — а эпизод не дает возможности продолжить. Ничего не длится, а хочется, чтобы длилось, хочется наблюдать за персонажами, когда они уходят с помоста «в жизнь» города Полынска. А по спектаклю получается, что вся Россия — наш Полынск…

    Строгалева Елена

    ОТ НЕВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН

    Елена Строгалева. Миша, с самого начала вашей работы с Андреем Могучим было интересно узнать истоки вашего союза. Как он сложился?

    Михаил Дурненков. В один прекрасный день меня позвал в театр «Практика» Эдуард Бояков — встретиться с режиссером Андреем Могучим для возможного написания пьесы (Андрей хотел в «Практике» ставить). Мы встретились. Поговорили о возможных темах. Не помню, как зашла речь о Комарово. Я рассказал о месте, где я родился, это таежный поселок в Амурской области, его уже не существует, но я помню это место как волшебное. Договорились как-нибудь съездить в Комарово вместе. Но это факты. Союз, если это можно так назвать, складывается при наличии нескольких факторов, первый из которых — интерес и уважение к творчеству потенциального «союзника». Мне во время нашей работы импонировала эта черта Андрея — учиться, впитывать новое, быть открытым для любой информации. С такими людьми поневоле раскрываешься очень сильно.

    Е. С. Как трансформировался твой замысел в результате такой долгой общей работы с режиссером? Или изначально в тексте были заложены основные темы: темы времени, автора и его персонажей, линия сумасшедшего музыканта? Как пьеса «Заповедник» стала спектаклем «Изотов»?

    М. Д. Лаборатория драматурга заканчивается с написанием пьесы. Дальше ты трансформируешься в «автора текста». Есть написанная пьеса. Она проходит через облучение актером, режиссером, художником, переосмысляется и много-много раз меняется по ходу постановки спектакля. Очень сложно «сидеть» на генеральной идее от начала и до конца, поскольку меняешься сам и меняются твои приоритеты. Например, пьеса «Заповедник» изначально содержала в том числе и мысль о том, что в современном мире нет главных героев, нет, если можно так выразиться, «главного автора». Все персонажи, как в пьесе «В ожидании Годо», это остро чувствуют и рефлексируют по поводу того, что они не самостоятельное явление, а часть какой-то общей волны. Но если у Беккета это носило отчасти религиозный характер, то в «Заповеднике» это, скорее, ощущение современности, ощущение правды реальности, в которой нет места герою в классическом смысле. В процессе постановки эта мысль ушла. Хорошо это или плохо, не мне судить, важно было отойти от общего концептуального плана на личный уровень персонажа, при этом переходе многие идейные вещи растворяются без остатка. То есть проработка личной мотивации для персонажа Изотова — зачем он приехал, что он ищет, что с ним происходит на бытовом уровне — загораживает от меня более общие, но не менее важные вещи. Драматург пишет: «Когда Изотов рассказывает, он загорается, как китайский фонарик». Он пишет: «Персонаж — превосходный рассказчик». Потом автор видит перед собой актера, который загораться, как фонарик, вовсе не собирается, если ему не объяснить — зачем, для кого и почему с ним такое происходит. Еще не факт, что он может загораться. И не факт, что это нужно постановке, это же всего лишь психологический штрих. Поэтому я и говорю о метаморфозе «драматург — автор текста». Драматург пишет не пьесу, он пишет спектакль. Написал «занавес» — в его сознании этот спектакль отыгран. Если же драматург находится в процессе постановки с реальными актерами и режиссером, у которого полно собственных мыслей, то он — автор текста, а не драматург, потому что он пишет монолог для актера, чтоб тот для себя оправдал сюжетный поворот, например. Разная работа, согласитесь.

    Е. С. Тема автора в спектакле является одной из главных, и, мне кажется, она важна как для Могучего, так и для тебя. Сейчас в современной драматургии, может быть, это вообще самое интересное — присутствие автора в пьесе.

    М. Д. У меня возникает такое крамольное ощущение, что не имеет права современный автор писать о чем-либо, кроме как о себе. Прежде всего, потому, что непережитые ощущения неправдивы. Я не могу читать авторов, которые придумывают реальность «из головы», я не верю ни единому слову, не верю ни в одного персонажа, не верю в то, что это реально. А раз нереально, то не имеет смысла, потому что в художественном смысле это орнамент, а орнамент не дает представления о человеческой жизни. И, соответственно, я не могу вынести нового для себя эстетического опыта, я его «не проживаю», коль скоро это не связано с феноменом существования человеческой личности.

    Е. С. Твоя основная идея, мотивация в драматургии сейчас? Фиксации реальности?

    М. Д. Мне не хватает мотивации «рассказать людям правду» или «увлечь историей», единственное, что я могу сказать про театр, что он единственное место для меня, где я ощущаю возможность чуда. Не фокуса, не иллюзии чуда, а самого настоящего чуда, такого, каким его видели в Святом Писании — настоящим иррациональным проявлением мира. Я несколько раз ощущал это чудо непосредственно, и мне кажется, что попытка приблизиться к нему — недурная мотивация для того, чтобы делать то, что я делаю.

    Декабрь 2009 г.

    Скороход Наталья

    ОТ НЕВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН

    «Изотов» — прекраснейший спектакль. Сидя в красном бархатном кресле, испытываешь самые приятные чувства: тебя умиляют фокусники с крыльями, твой вкус воспитывают туалеты Лизы — Юлии Марченко, твой глаз отдыхает на белом с редкими цветными пятнами оформлении, твоя женская сущность тает, из последних сил отражая флюиды главного персонажа — продвинутого интеллектуала с растерянным взором, и даже твой профессиональный инстинкт время от времени взвизгивает от неожиданных режиссерских зигзагов. Чего стоит, например, пространственный разрыв персонажей и места действия и постоянная смена уровня условности в сцене поездки героев из города в деревню! То и дело рассыпаясь и складываясь в новый причудливый узор, картинка бесконечной снежной дороги оборачивается реальным шоковым стоп-кадром: вываленный на белую простынь фанерный (или картонный?) автомобиль, упавшие среди деревянных стульев фигуры пассажиров, тоскливый аккорд Каравайчука и пауза, выдержанная ровно столько, сколько длится твой шок. Или сцена с забором, который — воображаемый — есть для астронома Сергей Сергеича, но отсутствует для писателя Изотова. Или неоднократно прокрученная в разной степени предметности шахматная игра. А чего стоят обноски чужого тряпья, грациозно падающие на белую поверхность, словно бомбардируя совесть героини снарядами чужой памяти! А маленький утопленник? А рождественский голландец Волгина? Изящный, грустный и нежданно гетеросексуальный? А присущая зрелищу в целом легкая и такая достойная интонация самоиронии? Буквально все, все, ну за исключением финального выверта с роялем, доставляет тебе огромное удовольствие. Кажется, что ты смотришь выдающийся спектакль с блистательным ансамблем. Так кажется еще через полчаса и даже через час после просмотра. Наутро… наутро же это ощущение почему-то улетучивается, как пузырьки от шампанского, впрочем, как и опьянение от оного.

    Настойчиво и даже как-то назойливо вспоминается проступающая через все изыски спектакля незатейливая, сентиментальная и претенциозная фабула пьесы, манерное письмо, ничем не задевающий ни твоего Я, ни сверх Я приглаженный, модный, плосковатый и самодовольный тип — главный герой. Через неделю об «Изотове» забываешь напрочь. Разве что студенты-театроведы в капустнике напомнят какие-то фрагменты из его монологов и мизансцен. Что ж, возможно мы уже старые и эстетически бесчувственные. И именно потому этот, достойный во всех отношениях, спектакль провоцирует нас на манерную пустышку вместо профессиональной рецензии.

    Ноябрь 2009 г.

    Дмитревская Марина

    ОТ НЕВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН

    М. Дурненков. «Изотов». Сценическая версия Александринского театра.
    Спектакль Андрея Могучего, сценография, костюмы, видеографика Александра Шишкина

    Я видел сон, который не был сном.

    Д. Г. Байрон

    Две самые важные вещи (хочется сказать — достойные удивления…) в новом спектакле Андрея Могучего — это его изобразительная сторона (ИЗО) и место, в котором все происходит, то есть ТОП (от греческого….. ). Изо-топ. Переменим одну букву (Могучий любит формальные ходы) и получим фамилию заглавного героя — Изо-тов…

    Может быть, это и не так и притянуто за уши того самого зайца, который выскакивает под колеса машины, везущей Изотова и его подругу Лизу куда-то, где прошли детство и юность героя, в мистический поселок Часовая Гора… Или за уши того зайца, в которого превращается сам Изотов в собственном сне — и бежит в шапке с ушками по экрану, врезанному в другой экран, который, в свою очередь, врезан в гигантское чистое полотно, помещенное в зеркало сцены… На этом полотне-листе будут возникать некие письмена, формулы и иллюзорный предметный мир. Может быть, весь спектакль — это новая рукопись писателя Изотова и все существует в его сознании? Здесь вообще ничего нельзя утверждать наверняка, можно лишь предполагать, трактуя театральную видимость как сон… Берем в руки сонник: «Заяц. К покойнику». И ведь верно: Изотов то ли умирает в момент аварии, и все происходящее — сон его отлетающей души; то ли, прожив события спектакля в реальности, он умирает в конце; то ли умирает, дописав роман до последнего листочка… Времени в Часовой Горе, как говорят, нет, так что дату смерти преуспевающего литератора наверняка не узнает ни один зритель, но в том, что Изотов умирает, нет сомнений. И заяц точно был, а видеть зайца во сне, по Фрейду, означает, что «в реальной жизни вами завладели безосновательные страхи, которые вы питаете в отношении своего союза». И верно, союз Изотова и Лизы непрочен, нервичен, неясен, как и его союз с жизнью вообще…

    В. Коваленко (Изотов).
Фото О. Кутейникова

    В. Коваленко (Изотов).
    Фото О. Кутейникова

    Вот от чего меня унесло к сонникам и зайцам? А, от притянутого за уши «изотопа» — частицы общего строения мира… «Я вообще сознательно ничего не делаю, у меня все само собой получается. Как будто тело за меня все само решает — что мне нужно, а чего я должен избегать» (реплика Изотова из пьесы М. Дурненкова «Заповедник». Вошла ли реплика в спектакль — не помню…). А уж если поиграть с «изотерикой» эзотерического пространства «Изотова» — унесет еще дальше.

    Так что, выскочив из сна, определимся с фабулой.

    «Изотов» кроился из текста пьесы молодого драматурга Михаила Дурненкова «Заповедник». В спектакле от пьесы остались клочки довольно банальных монологов-диалогов, но и по прочтении оригинала (в одном из его вариантов) не скажу, что пьеса чем-то впечатляет. В ней очень много (11 911, согласно компьютерной «статистике») слов, и их хочется безбожно сокращать, что и сделал Могучий. Но изъятие слов не прибавляет содержания сюжету (сюжет Могучего — Шишкина вообще не требует слов…) и не усложняет много раз виденную историю, в которой герой возвращается в места своего детства, чтобы умереть.

    Фабула, брезжущая в спектакле, выглядит так: преуспевающий литератор Изотов (Виталий Коваленко) со светской подругой Лизой (то ли знакомы несколько часов, то ли давно вместе — неважно, а играет ее Юлия Марченко) едут в поселок, где живет дядя Изотова, гениальный музыкант. Когда-то дядя и отец Изотова поссорились, как Иван Иванович с Иваном Никифоровичем. Дом поделен, построен забор, Изотов не был там сто лет. В поселке есть библиотека и потомственная библиотекарша Ольга (Наталья Панина), таскающая туда-сюда пачки книг. Ясное дело, Ольга любит Изотова, он был ее первым мужчиной, в библиотеке обязательно есть его книги. А у Изотова есть трагическая вина: когда-то, пока он предавался любви с Ольгой, в реке утонул ее брат — маленький мальчик в панамке… Еще в поселок приехали голландцы, которые за большие деньги просят дядю Изотова сыграть концерт для записи диска, и в конце концов голландец Марсел Ян (Аркадий Волгин) увозит стремящуюся к комфорту Лизу, но этого тоже нельзя сказать наверняка. Наверняка можно констатировать, что Изотов оказывается опять интимно близок с Ольгой и что на просьбу дяди продать полдома он назначает тому цену — сыграть публичный концерт…

    Вот пересказываю фабулу и понимаю, что она не имеет никакого смысла и ничего не дает. И зачем Могучему понадобилось мучить М. Дурненкова как человека и как текст? Можно было поставить, например, раннего Битова, впрочем, равно как и позднего — системы опосредований и вербальная авторская рефлексия у него куда сильнее, чем у Дурненкова…

    Битова, кстати, я вспомнила неслучайно. Еще в период репетиций спектакля из прессы было известно: Могучий и Дурненков задумали спектакль «Заповедник». У кого-то это слово ассоциируется с Довлатовым, у меня — с Битовым, его сценарием «Заповедник» и фильмом А. Эфроса «В четверг и больше никогда». Как идут по краю оврага нечеловечески прекрасные, экзотические Добржанская и Смоктуновский с вороном на плече… и сидит в конце фильма Даль, то ли умерший в лодке у заповедного «Стикса», то ли утопившийся, то ли вернувшийся в каменный город. Ничего нельзя сказать наверняка. Потерянный рай заповедника встает в сознании Сергея — Даля, закрывшего лицо руками, как только что возникал в сознании его умирающей матери. А потом — пустая лодка.

    Л. Фиалковский (Федя), Н. Панина (Ольга).
Фото О. Кутейникова

    Л. Фиалковский (Федя), Н. Панина (Ольга).
    Фото О. Кутейникова

    Между прочим, очень похоже. Герой, вода в финале, Изотов «улетает» в озеро, трепеща кистями рук, как крыльями… Или вот: заснувший на лужайке заповедника Сергей в фильме видит сон, в котором две его женщины, Варя и Гражина (одна «заповедная», другая — городская красавица), двоятся-перекликаются, мелькают — и не понять, которая нужнее. В «Изотове» будут двоиться светская Лиза и «заповедная» Ольга, а вместо Смоктуновского возникнет говорливый астроном Сергей Сергеевич (Семен Сытник), обсерваторию которого закрыли, и он живет у дяди Изотова — великого и странного (почти как герой Смоктуновского) музыканта…

    Но это тоже неважно, и по прошествии небольшого времени я не вспомню ничего внятного из рассуждений Изотова или Сергея Сергеевича.

    А вспомню, и буду вспоминать долго, меняющиеся, с необычайной фантазией разработанные могучие визуальные картины спектакля «Изотов».

    Я бы не писала в программке: «Спектакль Андрея Могучего. Сценография, костюмы, видеографика Александра Шишкина». Это неверно в любом случае (не может быть спектакль Могучего — а сценография Шишкина, спектакль Фокина, а сценография Боровского, потому что не может быть сценографии отдельно от спектакля). Но тут уж точно «спектакль Шишкина» не меньше, чем Могучего. У многих мощь его черно-белой пространственной фантазии вызвала воспоминания о Давиде Боровском, после спектакля мало кто не воскликнул: «Гениальный Шишкин!»

    Чистый лист «Изотова» раскатан гигантским белым полотнищем вверх, как парус. Или как снежная горка, с которой можно скатиться (и герои скатываются!). В этой горе есть «окно» — это дом наверху, в нем тоже идет действие, а в глубине «окна» — экран. Казалось бы, только ленивый режиссер нынче не упражняется с камерой, транслирующей действие в режиме on-line (недавно Ларс Жолдак фон Триер Тобилевич Х-й, вообразивший себя Касторффом, продемонстрировал режиссерское видеосумасшествие в спектакле «Жизнь с идиотом»). Могучий виртуозно монтирует не два, скажем, параллельных плоскостных видеоплана, он уводит монтаж заготовленных кадров в глубину, в некий «колодец»: общий план актеров (как бы едут, беседуют…), крупные планы (сиюминутное видео на полотнище) и сон персонажа, снятый заранее (на экране в глубине). Планы работают параллельно, углубляя происходящее (от видимого — к сознанию), снятое соединяется с сиюминутной фиксацией живых артистов в симультанном ритмическом и зрелищном контрапункте, создавая ту быстро меняющуюся сценическую реальность, в которой нет ничего главного (про кого эта история? вдруг я не главный персонаж? — рефлексирует Изотов, как видно сочиняющий эту реальность). Мы не поспеваем отслеживать и осмыслять визуальные планы, и это создает иллюзию содержательной глубины. Но поскольку содержательно в спектакле только место, пространство, топ, то углубляетсЯ содержательность именно пространственная.

    Кроме монтажа живого—неживого, разных видеопланов, Могучий и Шишкин монтируют реальные и иллюзорные фактуры. Лестница в дом оказывается нарисованной, как и туалетная будка, но к нарисованной лестнице приставляют деревянную — вот вроде и знак реальности в нереальном мире Часовой Горы.

    Фокусы с мерцающей материей того-этого света задаются еще в самом начале, когда в прологе торжественно выходят ветераны александринской сцены Николай Мартон и Рудольф Кульд с ангельскими крыльями за плечами (в программке они поименованы братьями Изотовыми) и проделывают на глазах у публики ряд иллюзионистских трюков с палочками и шариками. С одной стороны, здесь работает цирковой опыт Могучего, с другой — за фокусами наблюдает мальчик в панамке (его мы идентифицируем чуть позже, когда он окажется утонувшим братом Ольги). То есть весь спектакль — это некий потусторонний иллюзион, и Изотов с самого начала его участник и тоже появляется с крыльями…

    Но вернемся к волшебной горе с постоянно меняющимися на ней письменами. Однажды Изотов покатится вниз, потянет за собой тряпку — и обнажит огромный черный склон. Позитивный мир превратится в негатив. А потом раз — потянет черную ткань, и под ней обнаружится клавиатура и молоточки гигантского, во всю сцену, рояля. Вот что скрывала волшебная Часовая Гора! «Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали…».

    «Раздевание рояля», приближающее сюжет к публичному концерту дяди Изотова, обнаруживает и главного героя. Это спектакль Олега Каравайчука — в той же степени, что и Шишкина, и Могучего. Музыка Каравайчука в авторском исполнении звучит весь спектакль — видимо, он тот самый гениальный дядя, который спрятался в Часовой Горе, он та самая субстанция, относительно которой не действуют временные координаты. Реальный Каравайчук (вундеркинд, которому, согласно легенде, Сталин подарил рояль, и композитор, у которого не записано ни одного диска) живет в Комарово (вероятно, этот ближний пригород и есть то место, куда едет сквозь ночь Изотов). Всем известная странность (то ли мужчина, то ли женщина, то ли птица, он играет на концертах лежа или надев на голову наволочку) делает его фигурой, абсолютно приспособленной для мифотворчества и канонизации всеми приверженцами всякого авангарда. Каравайчук — внесценическая душа «Изотова», его главный герой, тогда как Шишкин — невесомое «тело»…

    И все же, и все же мощь постановочного замысла «Изотова» не равна смыслу высказывания. Собственно, высказывания-то и нет, из крупнокалиберной современной техники били по комару, летящему над комаровским озером Красавица, в которое, трепеща кистями рук, уходит аки посуху Изотов…

    «В XXI веке театра не будет. Будет зрелище», — говорил лет двадцать назад С. Образцов. Александринский «Изотов» — зрелище. Мы осознаем его красоту.

    Ноябрь 2009 г.

    Скорик Аполлинария

    ОТ НЕВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН

    В. Асланова. «Уроки танго и любви». Творческая компания «МК-ЯН».
    Режиссер Елена Прокопьева

    Строго говоря, ознакомившись с пьесой «Танго навсегда» Валентины Аслановой (зрелой актрисы театра Российской Армии, без видимых показаний взявшей стило в руки), выдающейся Алисе Фрейндлих пристало, отбросив прочь этот драматургический потуг, лишь воскликнуть «jamais!».

    Асланова, как поведал нам вездесущий интернет, «Танго» свое много лет назад посвятила подруге — Ирине Печерниковой (кто не припоминает, Ирина Печерникова — очаровательная героиня фильма «Доживем до понедельника»). Но отчего-то право первой читки предоставила Алисе Бруновне, которая, правда, вдохновилась опусом не стремительно — вспомнила о нем лишь спустя пять лет.

    Свежих струй в сюжете, рассчитанном на двух исполнительниц, обнаружить не удается: пожилая героиня — известная в прошлом и, как водится, подзабытая ныне парижская танцовщица Мадлен Вердюрен. Молодая героиня — неуклюжая провинциальная простушка Симона, исполняющая при мадам обязанности экономки, горничной и живой души. Жизнь Мадлен складывается из воспоминаний о подмостках, ушедшей молодости, бывших возлюбленных, из свежего йогурта и незажигательных перебранок с Симоной. Размеренно невеселые будни прерывает звонок старинного друга-импресарио, который, как Дед Мороз, предлагает Мадлен станцевать танго с любимым партнером Диего в зале «Олимпия» за гонорар в 25 тысяч франков. Увы, Диего скашивает свинка. Мадлен в отчаянии. Симона в смятении и жалости. Но выход найден: Симона заменит Диего, и женщины вдвоем таки выйдут в ритмах танго к зрителям вожделенной «Олимпии». Мадлен в мужском обличье (фрак, котелок, сигара), Симона — на четыре головы выше — в дамском (обнаженная спина, платье цвета краплак).

    А. Фрейндлих (Мадлен), В. Владимирова (Симона).
Фото Ю. Кудряшовой

    А. Фрейндлих (Мадлен), В. Владимирова (Симона).
    Фото Ю. Кудряшовой

    Полное отсутствие драматургических ходов могли бы скрасить искрометные, остроумные, живые диалоги, в которых что ни реплика — то лексическая радость. Но текст до неловкости пустой, вялый, никчемный. Остроты типа «артрит — мой партнер», «у него свинка? Какое свинство!» соперничают с неординарными сентенциями типа «артист без сцены жить не может» и «наше танго — это была целая жизнь, полная юмора и добра».

    Спасти женщину-драмодела могла бы ее коллега по дебюту и полу — постановщица спектакля «Уроки танго и любви» Елена Прокопьева. Спасти талантливой режиссерской рукой. Если бы обладала ею. О постановщице мы знаем, что она хореограф, создательница танцевального коллектива «Крепостной балет», знаем, что долго практиковала в далеком сибирском городе Шелехове. В культурной столице оказалась недавно. В режиссуре — вчера. Но женщина, по всему видать, смелостью не обделена, рефлексией не обременена, коли берется ставить на Алису Фрейндлих. Ее режиссерская фантазия ограничивается расположением двух актрис на диване, у дивана, за диваном. Два шага от него в сторону одной кулисы, три — в сторону противоположной. Диван вообще становится центральным объектом приложения актерских сил и тел. Его нечеловеческий магнетизм обусловлен практически полным отсутствием на сцене других предметов. Идеальное сценографическое решение для гастрольного чёса. Собственный балетный коллектив тут же, под боком у Фрейндлих и на заднем плане одаривает нас скромными хореографическими па. Танцевальные экзерсисы вроде бы существуют не просто так, а «составляют волшебство», то есть обозначают «сны, фантазии и грезы» (как намекает программка) главной героини. Их бессмысленность может быть оправдана только тем, что героине — артистке на пенсии — еще и не такое может привидеться. Наездницы, седлающие мужчин, легкие конвульсии многоруких девушек, свалка тел, грациозные прыжки через диван — вот неполный перечень грез. И все это под прекрасную музыку, но до такой степени навязшую в ушах, что ее даже не замечаешь.

    Еще один дебют проекта — Елена Бадмаева. Дизайнер и модельер одела актрис в силу своего востребованного на подиуме дарования. Мадлен — сначала в шелковую пижаму и тапки с помпонами, затем в домашнюю черную пару; Симону — в зеленое платье с передником, затем в горошек из крепдешина. Оба наряда из серии «я девушка непорочная». Дизайнерская находка: под платьем Симона носит сразу три комбинашки. Вероятно, для смеха.

    Варвара Владимирова, впервые вышедшая на драматическую сцену в большой роли, ничем не посрамила династию. Но, к сожалению, никаких творческих открытий не случилось. Утешает только то, что в этом она была не одинока. Можно долго говорить о том, что драматургический материал и режиссер не оставляют актрисам шансов, но никакие разговоры не отменяют того, что Фрейндлих продемонстрировала нам лишь набор своих фирменных трюков и прекрасную физическую форму, а Владимирова — профессиональную пригодность. Актрисы понарошку танцуют, хмелеют от одного бокала, изображают растерянность, отчаяние, досаду и ни на секунду не дают себя заподозрить хоть в минимальных душевных затратах.

    В одном из недавних интервью Фрейндлих объяснила: «Идея сделать антрепризный спектакль витала давно. Мне очень хотелось поработать со своим отцом — он тоже актер. Но как-то не сложилось: мы служили в разных театрах и… просто не успели. И тогда мне безумно захотелось, пока я не сошла с дистанции, поработать на сцене с дочкой. До этого она снималась в кино, а в репертуарном театре не работала никогда. И мы начали искать пьесу, которая, так или иначе, подходила бы нашему дуэту».

    Заметим, что с отцом Фрейндлих когда-то думала репетировать «Цезаря и Клеопатру» Б. Шоу. В пьесе, если кто помнит, мудрый Цезарь учит Клеопатру быть царицей и человеком. Нынешний спектакль, трижды менявший название — «Танго навсегда» вполне символически превратилось в «Уроки танго и любви», — оказался настоящим уроком материнской любви, что, конечно, тоже немало.

    Тут, увы, не обойтись без расхожей цитаты: поистине «бывают странные сближенья». Увидеть соседствующих на одном поле Асланову с Прокопьевой — несложно. Но присутствие Алисы Фрейндлих посреди этого творческого «бурьяна» оскорбляет художественное чувство.

    А что, собственно, публика? Зал заполнен на 100 %. Красивые букеты. Их много. Улыбки, овации, умиление. Пожалуй, единственно замечательной в этот вечер была царившая в зале любовь. Настоящая, глубокая. Та, которая от долгих прожитых совместно лет делается лишь крепче. Благодарный верный зритель ни в чем не сомневался. Он просто непоколебимо любит свою Алису.

    Сентябрь 2009 г.

    Филатова Людмила

    ОТ НЕВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН

    Т. Уильямс. «Прекрасное воскресенье для разбитого сердца». Малый драматический театр — Театр Европы (Молодая студия).
    Постановка Льва Додина, художник Александр Боровский

    То, что драматургия Теннесси Уильямса упрямо «не дается» отечественной режиссуре, давно известно — и все же «Прекрасному воскресенью для пикника» везло в последнее время несколько больше, чем другим пьесам. Непопулярная в советский период (пожалуй, единственное, да и то не особенно счастливое, исключение — спектакль Анатолия Эфроса 1983 года в Театре на Таганке), сейчас она ставится в России весьма активно, и только на моей скромной зрительской памяти — как минимум три убедительные интерпретации. В первую очередь до обидного недооцененный критикой «джаз-квартет» Владислава Пази в Театре им. Ленсовета (1998), спектакль яркий, стильный, на редкость внятный по смыслу и безукоризненный по «картинке» — вечная опасность опрокинуться в мелодраму благополучно преодолевалась оригинальностью жанровой трактовки, эффектностью формального хода. Сюжет спектакля строился по жестким законам музыкальной композиции, и если и звучала здесь тема женского одиночества, то как раз «женского» — наименее отчетливо.

    Сцена из спектакля.
Фото В. Васильева

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Васильева

    Елена Антонова (Товарищество «Малая сцена БДТ», 2006) делала ставку на актерскую индивидуальность — и тоже не зря. Исполнительницы (Лариса Малеванная, Татьяна Аптикеева, Екатерина Марусяк и Юлия Алексеева) спасли спектакль — по режиссуре незамысловатый — от излишнего жизнеподобия и банальности. За простой, узнаваемой «историей N., которая любила, да не вышла замуж, потому что…», то и дело угадывалась совсем иная — акварельный этюд о быстротечности жизни, ускользающем времени, иллюзиях, мечтах… Вячеслав Долгачев (Московский Новый драматический театр, 2008) отважно превратил «Прекрасное воскресенье…» в дамский роман с духоподъемным хэппи-эндом — отважно, потому что намеренно сделал законом спектакля ту мелодраматичность, от которой обычно стараются любым способом уйти. Пьеса выдержала, «женские истории» прозвучали — парадоксально, вопреки проблематике и поэтике автора, зато на радость публике, приходящей в театр «за позитивом».

    Интерес к «Прекрасному воскресенью…» очевиден и объясним: краткость, четкая фабула, единство времени и места (то есть не требуется особых постановочных затрат), четыре роскошные женские роли и т. д. Такой материал любят выбирать для антрепризы (что и сделали недавно режиссер Наталья Леонова и «Театр Двух Столиц», задействовав в этом масштабном проекте московских и питерских «звезд» — таких, как Эра Зиганшина и теледива Анастасия Мельникова). С другой стороны, знатоки творчества великого американского драматурга пожимают плечами — мол, пьеса-то не из самых удачных… так, шутка гения, зарисовочка на салфетке. Возможно. Для меня «Воскресенье…» всегда было загадкой, шкатулкой с секретом. Простота ее, на мой взгляд, обманчива: слишком много заявлено тем и мотивов, за «сделанностью» драматургической формы угадывается неоднозначность, широкое пространство подтекста; к ней вполне можно отнести высказывание самого Уильямса о «Кошке на раскаленной крыше»: «Она больше всего сочетает в себе произведение искусства и поделку ремесленника. Черты того и другого очень хорошо подогнаны друг к другу, и все герои — занимательны, достоверны, трогательны…» («Мемуары»).

    Итак, премьера в МДТ, одном из лучших (зачем спорить?) театров Петербурга, оригинальный перевод Дины Додиной, смена привычного названия… Не в первый раз мэтр отечественной сцены обращается к творчеству Т. У. (инициалы автора стали элементом декорации, проржавевшими металлическими буквами, утыканными лампочками и угрожающе нависающими над сценой). Заявлен интригующий актерский состав — Елизавета Боярская, Ирина Тычинина, Уршула Магдалена Малка, Елена Соломонова. Зал — битком.

    Десять минут идет спектакль… двадцать… полчаса. Захлопываю блокнот, поймав себя на крамольной мысли: неужто правы они, знатоки? Зрители рядом шепчутся: «Примитив… безделка…», и хочется заступиться за беднягу Т. У., но крыть, как говорится, нечем. Публика не обязана знать «историю вопроса», и для тех, кто не читал / не перечитывал «Воскресенье…» перед спектаклем, оно так, вероятно, и останется в памяти «мылом земляничным»…

    Действие происходит «между небом и землей», на крыше — но не раскаленной (не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять отсылку), а скорее остывшей, крыше давно сгоревшего дома. Персонажи больше напоминают нахохлившихся, замерзших голубей, чем кошек («У вас глаза, как у птицы!» — говорят об одной из героинь). Они то садятся в рядок, как на жердочку, то с опаской поглядывают вниз (в зал), то машут руками, как непослушными крыльями. Сходство подчеркнуто иронической деталью: в какой-то момент на сцену шлепаются тощие сырые цыплята — плоть этих голеньких тушек рифмуется с полуобнаженными телами актрис. Последние сознательно обезображены: всклокоченные волосы, дурацкие круглые очки, ненакрашенные лица, испачканные мукой, то и дело искажающиеся гримасами. Все четыре — четыре «разбитых сердца» — похожи не только внешне, исполнительницы аккуратно и на удивление слаженно демонстрируют состояние «смех сквозь слезы», чередуя его с «плохо скрываемой истерикой». Оттенки, бесспорно, есть: Е. Боярская (Доротея) грубовато лепит образ некрасивой, закомплексованной училки, буквально задыхающейся от избытка чувств и готовой опять-таки буквально лезть на стены от обиды на жизнь; И. Тычинина (Боди) отважно шаржирует в роли эксцентричной старой девы со слуховым аппаратом; Е. Соломонова (Элена) — почти клоунесса, гротескное существо, у которого из глаз, кажется, вот-вот брызнут фонтанчики; наконец, У. Малка (Софи Глюк) в халате поверх ночнушки, напоминающем арестантскую робу, — аномальное явление, вне всякой связи с реальностью… Но все эти краски, сами по себе любопытные, все же не помогают выстроить четкой иерархии смыслов.

    Отчего рыдают и мечутся эти странные птицы? Не экзотические — городские, готовые жадно клевать горсть хлебных крошек, брошенных чьей-то равнодушной рукой… Ясно, что им неуютно тут, среди холодных решеток разломанной клетки, равно как и в доме, провонявшем горелой курицей (преисподняя?!), однако в чем же их цель, их счастье?

    Пытаясь определить эстетический закон этого спектакля, его жанр, логику работы с материалом, в конце концов, просто понять — о чем история, неизбежно приходишь к выводу: все просто. До нелепости просто. Девушек жаль, они несчастны. Мужчины — либо импотенты (героиня Боярской уничижительно чеканит: «Преж-де-вре-менное семяиз-вержение!»), либо коварные мачо (развлечься в машине с откидным сиденьем — пожалуйста, а жениться — конечно же, на другой!). Остается одно: взглянуть правде в глаза (в данном случае — прочитать заметку в газете, содержание которой известно с самого начала), переодеться в красивое платье и бодро запеть, как в индийском кино: «Небо — это все, что есть у меня-аа!» Небогато для драмы Т. У., где наряду с сентиментальностью все-таки звучат и другие ноты. Исчезнувшее из названия слово «пикник» как будто унесло с собой все подлинно трагические мотивы, оставив лишь мелодраматический пафос. «Надо жить дальше!» — назидательно говорит Доротея растерянной Софи Глюк, собираясь-таки на озеро «Разбитое сердце». Где-то мы это уже слышали.

    Октябрь 2009 г.

    Дмитревская Марина

    ОТ НЕВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН

    «Морфо-логия» — наука, изучающая структуру спектаклей Александра Морфова, — давно зафиксировала его умение создавать на сцене многофигурные композиции. Он любит разворошить на сцене человеческий муравейник — чтобы у каждого «муравья» была своя дорожка и он таскал соломинку своей роли, вписавшись в общую визуальную композицию. Эта любовь неизбежно должна была привести режиссера к сценическому «неореализму». С другой стороны, Морфов любит ставить про искусство, противопоставлять художника — прозе жизни, воспевать актерство, творчество ради творчества. При этом он почти всегда ставит «для народа». Это как раз наиболее уязвимая часть его дарования: когда он меньше думает о зрительском успехе, а больше о себе в искусстве и искусстве в себе, выходит лучше, тоньше, задумчивее, выходит «Буря» или «Дон Жуан» премьерных представлений… При этом Морфов — режиссер Комиссаржевки, театра, ориентированного на того самого зрителя, который, с трудом оторвавшись от телевизионных «мыльных опер» и пройдя галереей «Пассажа», хотел бы увидеть что-то доступное обыденному сознанию, чувствительное, бестревожное, лучше смешное, но всегда — непритязательное. Эти обстоятельства Морфов не может не учитывать, но, к сожалению, учитывает их с каждым спектаклем все больше, и некоторые остроумцы уже сравнивают его последнюю премьеру «Мыльные ангелы» с «народным магазином»: продукты в ассортименте, но деликатесов нет…

    Спектакль по мотивам давнишней, 1969 года, пьесы неизвестного нам доселе кубинского драматурга Э. Кинтеро сделан именно в стилистике итальянского неореализма. Ноев ковчег («квартал Ангелов») живет своей муравьиной жизнью, здесь каждой твари по паре, и в центре — пара бывших цирковых клоунов Октавио (Сергей Бызгу) и Илуминада (Маргарита Бычкова). Это такие герои феллиниевской «Дороги» наоборот: мощная Илуминада (вся в толщинках) — почти Энтони Куин в юбке, а ее хрупкий муж, клоун-канатоходец, похож на светлую Джульетту Мазину, только с бородкой. Странен, отрешен, все время предпринимает суицидные попытки: его манит прелестная девушка Ангел, и он бегает к ней на свидания, на которых они вместе выдувают мыльные пузыри. Он вообще человек воздуха, а его жена — женщина земная, добросердечная, удушающая всех своей любовью и самоотверженностью. На самом же деле она — почти Джельсомина, а он — почти Дзампано… Эта Куба, любовь моя, вообще до боли напоминает фильмы одновременно Росселлини и Феллини. Все три часа с ужасом ждешь, что сейчас на острове свободы заиграет музыка Нино Роты, но, слава Богу, звучит музыка А. Мкртчяна, не имеющая прямого отношения к острову зари багровой.

    Спектакль идет нескончаемо долго, и мы, как витязь на распутье, никак не можем понять, по какой дорожке нам советуют идти.

    Направо пойдем — получим нравоучительную и мелодраматическую историю о том, как Илуминада в новом куске мыла (не иначе — от Ангела…) обнаружила приз — она выиграла дом. На радостях темпераментная добрячка отдала свое прежнее жилье многодетной двоюродной сестре, вдове Хуане, а когда новый дом снесло смерчем, обустроившиеся родственники не пустили бывших хозяев в тесную лачугу…

    Налево пойдем — получим историю любви Илуминады, которая так боялась, что ее «маленький» Октавио когда-нибудь сорвется с каната, что достала врачебную справку о наличии у него эпилепсии. Теперь Октавио тоскливо рассматривает старые цирковые афиши на заборах, мечтает снова глотать горящие шпаги и готов повеситься от тоски.

    Прямо поедем — получим историю о том, как Октавио женился когда-то на нелепой Илуминаде по расчету (ему нужна была клоунесса, и только). Эта подробность открывается ей, когда жизнь уже прожита. Высокомерный эгоцентризм «художника», неспособного любить, но обвиняющего в нелюбви того, кто действительно ему предан, на короткое время становится сложной темой, и ждешь ее развития, но эту тяжелую «соломинку» на верхушку муравейника Морфов не затаскивает.

    На верхушке оказывается банальный гимн творчеству, столь привычный для Морфова. Оставшиеся без крова пожилые циркачи обретают свободу, вновь уходя в цирк! Тут вам и приклеенные носы a la Мазина, и скупые слезы творческого единения, и настоящая любовь, и свобода, и вдохновение, и — прочь, прочь, прочь от обыденности — в безбытность уличных представлений, о которых еще помнят их ноги…

    Ну, а если не пытаться вырулить на какую-то дорогу, то можно посмеяться над травестийно поданной слабоумной старухой Мамой Чоли (Анатолий Горин), заметить, что появление семьи Хуаны (Оксана Базилевич) напоминает сцену из «Поминальной молитвы», когда к одним бездомным родственникам приезжают другие бездомные, и погрузиться в жизнь квартала как таковую — с песнями в микрофон и ярко окрашенными эмоциями…

    Фильмы итальянского неореализма, надо сказать, не шли по три часа, «муравейник», как и положено настоящему муравейнику, был жестко структурирован. Неуемное стремление А. Морфова рассказать в спектакле одновременно много разных историй, каждая из которых — главная и ни одна из которых при этом не становится сутью, — гораздо ближе сериалам тех южных стран, от которых недалеко до Кубы…

    Ноябрь 2009 г.