Петербургский театральный журнал
Блог «ПТЖ» — это отдельное СМИ, живущее в режиме общероссийской театральной газеты. Когда-то один из создателей журнала Леонид Попов делал в «ПТЖ» раздел «Фигаро» (Фигаро здесь, Фигаро там). Лене Попову мы и посвящаем наш блог.
16+
ARCHIVE.PHP

Садых-заде Гюляра

ПУТЕШЕСТВИЕ ИЗ ПЕТЕРБУРГА

ПЫЛАЮЩАЯ ВОДА И ТЕКУЧИЙ ОГОНЬ

Р. Вагнер. «Тристан и Изольда».
Opera de Bastille (Париж).
Дирижер Эса-Пекка Салонен, режиссер Питер Селларс, художник Билл Виола

Стихии воды и огня переплелись, проникли друг в друга и слились в объятьях. Текучая субстанция жидкого пламени (или светящейся воды?) вздымалась и опадала в такт музыке, стекая с огромного экрана, повисшего в черной пустоте. Пламя плескалось в зрачке Изольды; любовный напиток был готов, и магическая сила неодолимо влекла Тристана к возлюбленной.

Постановка «Тристана и Изольды» в Париже, бесспорно, событие неординарное. Ее даже спектаклем не назовешь — это откровение, отважный прорыв к тайнам человеческой души, к тем сокрытым в ней областям, где живет любовь, хранящая отблески божественного света. Таких философских обобщений редко достигает ныне современное искусство: в «Тристане» Питера Селларса и Билла Виолы вечная тема любви — необоримой, непреодолимой, бессмертной, необъятной, как космос, глубокой, как океан, — осмысляется с позиций древних духовных истин буддизма, тантризма и суфийского мистического знания.

Невероятно креативный, полный блестящих метафорических визуальных идей Билл Виола — знаменитый мастер видеоарта, приглашенный на постановку в качестве дизайнера и сценографа, — находит в старинной кельтской легенде такие неожиданные духовные планы и такой свет явно божественной природы, что история о Тристане и Изольде обретает сакральный ореол. Словно мы присутствуем при торжественной встрече Инь и Ян, а Тристан и Изольда — абсолютные и совершенные воплощения мужского и женского начал, соединенные в уникальную неразделимую целостность. Ритуал принесения этой духовной целостности в жертву грубой материальности мира и составляет событие спектакля.

«Тристан и Изольда». Сцены из спектакля. Opera de Bastille (Париж).
Фото из буклета к спектаклю

«Тристан и Изольда». Сцены из спектакля. Opera de Bastille (Париж). Фото из буклета к спектаклю

Визуальный комментарий Виолы к опере Вагнера невыразимо прекрасен и предельно символичен. Генеральная идея Виолы такова: «отражения духовного мира в зеркале материального и временного (преходящего — temporal)». Виола стремится изобразительными средствами передать непередаваемое: душевные процессы, то, что происходит в душах героев в каждый из моментов протяженных арий и дуэтов, некоторые из них длятся по 45 минут. Надежда, зарождение любви, нежность, блаженство, разлука, тоска, отчаяние, гнев, лихорадка и умирание — все находит у Виолы визуальный эквивалент. На экране, висящем над сценой, море бушует, выплескиваясь на угрюмые скалы; волны замедляют свой бег и застывают прозрачными изваяниями; сквозь пышную крону дерева светит заходящее солнце; пузырьки воздуха кружатся в водном потоке; шевелится трава, и луна освещает ночь любви в лесу… Замедленная съемка придает картинке оттенок нереальности: это жизнь и сон души, события которых вовсе не совпадают с событиями, происходящими на сцене.

В момент пития магического любовного напитка на экране появляется плывущая пара: в воде, пронизанной лучами солнца, медленно развеваются одежды, руки, сплетенные вместе, стремятся ввысь, к свету. Когда Изольда просит Брангену привести к ней Тристана, из глубины двух одинаковых потертых «винтажных» рам, из бесконечно далекой перспективы где-то на краю горизонта начинают движение две точки; они приближаются очень медленно — уже можно разглядеть немолодого черноволосого мужчину и женщину, идущих прямо на нас. Их пути пока не пересеклись, они параллельны; на лицах — напряженное ожидание чуда встречи. Их тела, омытые потоками воды, жаждут желанного прикосновения.

Между тем под экраном, на темной пустой сцене, контрапунктом разворачивается иная, театральная жизнь. Питер Селларс разработал (он это умеет, как никто другой) тонко детализированную, психологически насыщенную, интенсивную актерскую партитуру, в которой каждый — Бен Хеппнер (Тристан), Вальтрауд Майер (Изольда), Юкка Расилайнен (Курвенал), Франц-Йозеф Зелиг (Король Марк), Ивонна Нёф (Брангена) — ювелирно развивает свою партию. Их герои, лишенные каких бы то ни было предметных подпорок, в пустоте сцены ведут напряженные диалоги: страдают, любят, раскаиваются, сочувствуют. Каждый существует на сцене естественно, искренне, экспрессивно — и временами очень трогательно. Невыносимую жалость вызывает крупный, неожиданно массивный Тристан (с помощью умелого кастинга постановщик ломает привычный архетип Тристана — стройного романтического красавца), когда в отчаянии запускает сильные руки в шевелюру, пряча лицо под обвиняющими взглядами короля Марка. Как Марк приникает к нему долгим прощальным поцелуем; как нетвердыми шагами, оцепенев от горя, приближается к смертному ложу и падает на колени, не спуская глаз с любимого лица. Тристан и его дядя, король Марк, — мужчины одного типа и по телосложению, и по складу характера. Заметно, что они — родственники: оба плотные, коренастые, с бычьими шеями и сильными округлыми руками. Такие тела, казалось бы, не созданы для любви, да и возраст у Тристана вовсе не юношеский. Однако духовный свет, проливающийся в душу, преображает их. И тогда Виола выводит на экран юную пару в прозрачных одеждах: очертания фигур размыты — они напоминают сгустки света, движущиеся сквозь заросли дикого цветущего сада-рая.

Рыжеволосая львица Изольда застывает статуей воплощенной скорби при виде умершего возлюбленного. Одетые в черное, певцы почти сливаются с фоном; лишь руки и лица белеют под экраном да мощные вагнеровские голоса прорезают бущующий оркестр, который умело ведет через рифы вагнеровской партитуры Эса-Пекка Салонен.

Собственно музыкальное воплощение «Тристана» было потрясающим. Жерар Мортье, интендант Opera de Paris, пригласил на постановку «Тристана» поистине «звездный» состав: дирижера Салонена, с которым он плодотворно сотрудничал еще на Зальцбургском фестивале, и превосходных певцов. Вальтрауд Майер, роскошная вагнеровская певица, невероятно энергетичная и темпераментная, пела так, что все нервные окончания вибрировали, отзываясь дрожью на каждый звук. Ее Изольда была неукротимой и властной; а огромный увалень Тристан казался большим ребенком, которого неожиданно настигла любовь и который не очень понимает, что с ним творится. В сцене смерти горячечный бред и любовная лихорадка вызывают у него видение: нечеткий абрис женской фигуры, словно мираж в пустыне, колеблясь, движется к нему — лица не видно, лишь красный платок и развевающиеся рукава хитона сквозь марево горячего воздуха. Затем пламя в крови взмывает вверх, и кровь закипает: так умирает Тристан.

ШЕСТЬ ПЕРСОНАЖЕЙ В ПОИСКАХ РЕЖИССЕРА

Р. Вагнер. «Тристан и Изольда». Фестшпильхауз (Байройт).
Дирижер Эйджи Ое, режиссер Кристоф Марталер, художник Анна Фиброк

«Тристан» Кристофа Марталера в Байройте обещал стать «гвоздем» программы — но обещания своего не выполнил.

Гуру современного театра, вопреки повышенным ожиданиям просвещенной публики, разочаровал: его спектакль скучен, зануден и неинтересен. Не помогло и участие знаменитой Анны Фиброк, оформившей весьма успешно спектакли Марталера и, еще более плодотворно и часто, работавшей с Йосси Вилером в Штутгартском оперном театре. Фиброк не предложила сколько-нибудь оригинального решения пространства: она просто выстроила глухую коробку сцены из деревянных панелей, с дверью в глубине, со светящимся «звездным» потолком; разложила кресла и стулья на паркетном, «елочкой», полу. В каждом следующем акте предыдущая конструкция просто поднималась выше, а под ней возникала новая комната, с желтыми голыми стенами, и еще одна — серая, с потеками штукатурки. Таким образом, в последнем, третьем акте зритель созерцал все предыдущие декорации, как бы «наслоенные» одна на другую.

Глядя на то, как уныло слоняются по сцене солисты, думаешь о том, что Марталер, судя по всему, просто не знал, как поступать с персонажами, поющими пространные арии и дуэты. Шесть героев — Изольда (шведская певица Нина Штемме), ее наперсница и подруга Брангена (Петра Ланг), Тристан (Роберт Дэн Смит) и его верный Курвенал (Андреас Шмидт), Король Марк (Квангчул Йон) и злобный предатель Мелот (Александр Марко-Бурмейстер) — частенько просто расставлены, как шахматные фигуры; осмысленного движения практически никакого. Лишь в начале Изольда, исходящая гневом (что замечательно слышно в ее голосе, но не видно), аккуратно и беззвучно роняет набок кресла — мол, не садись со мной рядом, предатель! Да в третьем акте вокруг больничной кровати умирающего Тристана бредет одряхлевший Курвенал, держась за металлические поручни. Движение настолько неизобретательно и монотонно, что начинаешь подозревать Марталера в серьезном творческом кризисе. Фирменный прием Марталера — расставить персонажей по углам, лицом к стене — не работает. Ибо смысл его в данном случае темен: выключение героев из действия можно произвести тысячью других, более выразительных способов.

Главная идея режиссера: в трех актах Изольда предстает в трех обличьях. Это три абсолютно разные женщины: в первом — юная и порывистая девушка с гривой светло-рыжих вьющихся кудрей, такие, слегка хиппующие, ходят обыкновенно с рюкзачком за спиной и в тяжелых ботинках на хрупких ногах. Во втором акте, видимо вследствие выпитого любовного напитка, она превращается в молодую, замужнюю, вполне буржуазную по виду даму, в бонтонном костюмчике покроя конца шестидесятых и с картонной пластикой куклы с уложенной и залакированной копной темно-рыжих волос. В ее голове, чувствуется, не бродит никаких особенных мыслей — так, полуоформленные примитивные ощущения. Изольда нарочито, напоказ Брангене, тянет палец к выключателям — хочет погасить свет, подать условный знак Тристану. Точно так же она будет тыкать пальцем в потолок, привлекая внимание к мигающим лампам, и скучливо болтать ножкой, пока обманутый Король Марк будет изливать горестные упреки, — как непослушная девочка, вполуха слушающая родительский выговор за съеденное варенье.

Девочка-дама не имеет ничего общего с девушкой из первого акта; это не эволюция образа, это просто — другой человек. Девочка-дама поглощена собой и своими фантазиями. Тристан, как личность, ее не особенно занимает: так, объект для адюльтера. Впрочем, Тристан тоже не похож на идеального возлюбленного: скованный, боязливый человечек, застегнутый на все пуговицы своего синего «клубного» пиджака. И пел Роберт Дэн Смит точно в образе: свободно и стабильно, но при этом отчужденно, бесстрастно и хладнокровно, даже жутковато становилось — все-таки опера о великой любви, которая сильнее смерти.

В финале Изольда вновь меняет облик — теперь она темноволосая, резкая в движениях независимая особа, в брюках, с короткой стрижкой. Увидев упавшего с кровати Тристана, она не сразу кидается к нему, лишь спустя время с некоторой брезгливостью касается его плеча — и сразу же отступает. Ясно, что Марталер решил тотально депоэтизировать главный миф Вагнера о любви — но забыл объяснить, зачем ему это понадобилось. В его спектакле настоящая любовь так и не приходит, а смерть воспринимается аэмоционально, не как вселенская катастрофа, но как обыденный акт, констатация. Видимо, для пробуждения его творческой фантазии Вагнер не годится: слишком мало текста, слишком мало действия и слишком много музыки. Этот материал оказался не его природы, хотя, например, «Катю Кабанову» Яначека или «Лунного Пьеро» Шенберга он поставил на Зальцбургском фестивале очень интересно — не случайно Жерар Мортье в нынешнем сезоне перенес «Катю Кабанову» Марталера на сцену Opera de Bastille.

ЖАЖДУЩИЕ СМЕРТИ

Р. Вагнер. «Тристан и Изольда». Мариинский театр.
Дирижер Валерий Гергиев, режиссер Дмитрий Черняков, художники Дмитрий Черняков и Зиновий Марголин

Долгих девяносто шесть лет грезил о «Тристане» Петербург, отравленный Вагнером в самом начале «серебряного века». И вот свершилось: величайшая опера из когда-либо созданных впервые прошла на сцене Мариинки в день открытия XIII фестиваля «Звезды белых ночей».

Парижский «Тристан» Селларса и Билла Виолы в недавней постановке Opera de Bastille был спектаклем о любви и вине. Петербургский «Тристан» Дмитрия Чернякова — Зиновия Марголина — о смерти, Liebestod («Любимая смерть»). О жажде смерти, о нетерпеливом ее ожидании, о смерти как некоей возможности абсолютного и идеального осуществления любви, очищенной от телесного, земного влечения. Тристан и Изольда призвали смерть и возлюбили ее. Ночь и смерть, слитые Вагнером в единый гештальт, стали целью всепоглощающего устремления, страстного, неистового, экстатического. Возлюбленных объединяет вовсе не эрос, а стремление к «тем областям ночи, откуда возвращенья нет», как сказал Блок. Экзистенциально они остаются одинокими; мысль об их соединенности в ночи и смерти внятно артикулируется режиссером в центральной сцене оперы — огромном любовном дуэте, на протяжении которого герои почти не смотрят друг на друга. Они стоят по углам безликого гостиничного номера или сидят на кроватях, спинами друг к другу. Мертвяще безликий интерьер, с типовым набором необходимых предметов и удобств, иссушает мысль, замыкает чувства. Фактически только одним этим интерьером Черняков отрицает возможность любви — «взрослой», зрелой, чувственной любви, в которой сливаются тела и души.

Души героев в постановке Чернякова бредут в кромешной тьме, пограничной области между смертью и жизнью. И это удивительно и неожиданно. Всегда чуткий к языку уютной домашности, семейственной, родительской, покровительственной любви — таков Космос Чернякова, — он словно силится, но не может постигнуть иные ее формы и проявления. Инфантилизм, столь милый и трогательный в его работах, всегда сообщал спектаклям детскую ясность взгляда. Однако душевное тепло предыдущих спектаклей — «Китежа», «Похождений повесы», «Аиды», «Ивана Сусанина» (особенно «Ивана Сусанина»!) — иссякает в мистическом пространстве «Тристана», где дуют пронизывающие ветры небытия.

Да, смыслы «Тристана» множественны и неоднозначны, его можно трактовать тысячью разных способов. Но почему выбран именно этот прием — давящего, замкнутого пространства, рождающего клаустрофобию, в котором задыхается любовь? Почему именно эта, холодно-отстраненная интонация, от которой веет дыханием трансцендентного ужаса?

«Тристан и Изольда». Сцены из спектакля. Мариинский театр.
Фото Н. Разиной

«Тристан и Изольда». Сцены из спектакля. Мариинский театр. Фото Н. Разиной

Режиссер, чьей главной ценностью было прославление чуда жизни, светящейся в дрожащем комочке органического вещества, именуемого человеком, вдруг очертя голову бросился в темные омуты умозрительных, ходульных схем. Его Тристан и Изольда, выпив в каюте простой воды (в точности по Томасу Манну — «Это могла быть простая вода»), валятся с ног, как от сильного наркотика. Верные слуги, Курвенал и Брангена, спешно поднимают с пола их мешковатые бесформенные тела и облачают в приличествующие случаю торжественные одежды: придирчивый взгляд Короля Марка ни в коем случае не должен заметить непорядка.

Эта тема безвольных кукол-манекенов, тел, существующих отдельно от жизни души, продолжается и дальше. Когда в гостиничный номер врывается толпа людей в черном — свита Короля Марка, — лысый Тристан (Сергей Лядов), с золочеными очками на носу — ни дать ни взять бухгалтер, — валится в угол. И лежит там, у стены, как тряпичный арлекин со сломанной шеей, пока Марк сокрушается о предательстве любимого племянника. Создается впечатление, будто Тристан внезапно лишился разума: бессмысленное выражение временами проступает на его лице.

Изольда же (Лариса Гоголевская), напротив, неистовая, неукротимая львица. Сначала она вне себя от ярости, что не смогла отомстить Тристану за смерть своего жениха, Морольда: смахивает стаканы со стола, захлопывает дверь, чуть не прищемив нос любопытному стюарду, заходится в истерике, швыряя платья, — или долго стоит неподвижно у иллюминатора, и на лицо ее падает бесстрастный, ровный солнечный свет.

Свет, как всегда у Чернякова, ставил Глеб Фильштинский. Искусный мастер, он обычно точно и ненавязчиво передает настроение, атмосферу, движение эмоций, умело оперируя тенями и полутенями, бликами, световыми градациями. В «Тристане» ничего этого нет и в помине: только жестокий, навязчиво яркий свет, льющийся из разнообразных окон, вырезанных в сценической коробке. Это тот самый солнечный свет, день, которого бегут Тристан и Изольда, апологеты Ночи. И еще — окно-экран в гостинице, за которым таинственно мерцают огни большого города; чертеж с расчерченными световыми квадратами кварталов и прямыми линиями проспектов, взрывающийся в кульминации дуэта огненными сполохами. Никакой особенно изощренной световой драматургии: похоже, свет ставился наспех, и времени детально проработать эту самую драматургию не было.

Третий акт происходит в пустынной комнате — по всем приметам комнате в большой коммуналке. Наконец-то потолок поднят выше, а кубатура выгороженной сценической коробки — больше; можно хоть дух перевести. На старом диване, в ворохе окровавленных простынь умирает Тристан. В нише, полускрытой занавеской, с узорами в тон обоям, скромный парень в белой рубахе (видимо, сосед) наигрывает на гобое печальную мелодию. Верный Курвенал (Андрей Спехов) притулился с книжкой на колченогом стуле у старинного резного буфета.

Только здесь, в третьем акте, у Дмитрия Чернякова вдруг «открывается дыхание»; это потому, что здесь он вновь ступает на родную ему почву простых и понятных ценностей, бережно сохраняемых в воспоминаниях детства. Призраки отца и матери Тристана ходят по комнате; мать, с выпирающим уже животиком (она носит Тристана), встречает мужа-военного. Переобувает его, подавая теплые носки, дает тарелку с едой; муж прикладывается ухом к жениному животу, слушает, как бьется его дитя. В таких сценах Чернякову равных нет; он находит точные, «говорящие» бытовые детали, безошибочно трогающие сердечные струны всех сидящих в зале: каждому памятен опыт его детства. Вместе с тем, эти детали возвышаются в контексте спектакля до уровня символа, почти сакрально-ритуального свойства. Святость материнства, счастье гармонического супружеского союза, радость ожидания потомства — все запечатлено в этой короткой немой сцене.

Очнувшийся Тристан, притаившись за буфетом, наблюдает за родителями — и желание воссоединиться с ними, умершими, никогда не виденными, овладевает им. Он ждет лишь Изольду, чтобы уйти с ней вместе. Только тут, в сцене ожидания корабля, на котором плывет возлюбленная, в поведении Тристана прорывается нечто человеческое, естественное.

«Тристан» — самая трудная для исполнения опера. В Вене после 77 репетиций ее назвали неисполнимой и отвергли. Первый исполнитель Тристана, в Мюнхене в 1865 году, умер после четырех представлений, хотя ему было всего 29 лет. Понятно, что в мире настоящих исполнителей партии Тристана можно счесть по пальцам одной руки: в Париже, например, его великолепно спел канадец Бен Хеппнер.

С. Лядов (Тристан), Л. Гоголевская (Изольда). «Тристан и Изольда». Мариинский театр. Фото Н. Разиной

С. Лядов (Тристан), Л. Гоголевская (Изольда). «Тристан и Изольда». Мариинский театр. Фото Н. Разиной

В Мариинском театре, тем не менее, решились обойтись своими силами: готовили партию Леонид Захожаев, Сергей Лядов и Алексей Стеблянко. На премьере пел Лядов; впрочем, «пел» — это громко сказано. По большей части голос его вовсе не был слышен, он поглощался бурными звуками гергиевского оркестра. Временами же, когда вокалист «выныривал» из оркестровой толщи, хотелось, чтобы он поскорее «нырнул» обратно: Лядов органически не владеет кантиленой — навыками связного и слитного, мягко-мелодического пения. Между тем Вагнер требовал от исполнителя Тристана вокальной манеры итальянской школы. Лядов же, как оказалось, способен лишь на истошный крик либо на тихий сип. Кроме того, он периодически фальшивил; когда его удавалось расслышать, неверная интонация становилась очевидной даже непрофессионалу.

С Изольдой дело обстояло лучше, хотя тоже не идеально: Лариса Гоголевская, спевшая в театре и Брунгильду, и Кундри, ставшая за последние семь лет прекрасной вагнеровской певицей, в партии Изольды вдруг обнаружила неоднородность тембра: на верхах — открытое резонансное звучание, в низах — ноты будто другого голоса. Тем не менее Гоголевская спела на высоком эмоциональном порыве всю партию, проявив при этом чудеса выносливости. Голос ее даже в сложнейшем финале не утратил силы и свежести.

Значительно и веско падало в зал каждое слово Короля Марка (Михаил Кит). Ведущий бас Мариинки мастерски вел партию; его облик большого босса в широком синем пальто архетипически соответствовал облеченному властью чиновнику новейшей формации: седоватый бобрик, уверенные жесты, массивное лицо, тяжелый взгляд. Настоящей удачей для Ольги Савовой стала партия Брангены: она спела ее вольным, сильным звуком, казалось, не замечая вокальных трудностей.

Насчет гергиевского оркестра скажем одно: это лучшее, что есть в постановке. Несмотря на беспрестанные «лажи» труб за сценой, несмотря на «киксы » медных в основном оркестре, несмотря на то, что какой-то духовичок в самом Вступлении (!) — красивейшем, известном до мельчайшей паузы, символически насыщенном зачине оперы — вдруг сбился и повел тему томления в два раза быстрее, чем нужно (тут Гергиев грозно взглянул в его сторону и быстро выправил положение). В парижской постановке Эса-Пекка Салонен подал «Тристана» блестяще — безукоризненно точно, умно, стильно. Но по-настоящему вагнеровский звук — бесконечно длящийся, не находящий успокоения, смятенный, оплетающий вершину за вершиной, утомленно никнущий и снова воспаряющий — я услышала только у Гергиева. Это был подлинный Вагнер. Театр, возродивший любовь к Вагнеру, ставший центром «русской вагнерианы», сейчас подарил нам «Тристана», о котором мечталось так долго.

Июль 2005 г.

Дмитревская Марина

Блог

Метки:

Я только что вернулась из Щелыково, театрального дома отдыха (нынче опрометчиво названного нашим СТД санаторием). Я отдыхаю там вот уже 23 года, хотя и дорога трудная, и условия не ахти, и цены почти как в Греции. Но «приговорена» к Щелыкову не одна я: помню, как именно там приходила в себя после смерти А. В. Эфроса Н. А. Крымова, абсолютно поверившая в целительную энергетическую силу этого места. И это так. В Щелыкове особый «микроклимат», тут усадьба А. Н. Островского, к которой он был магнетически привязан всю свою жизнь, где написал большинство своих пьес и где на погосте Никола-Бережки упокоился рядом со своим отцом, Н. Ф. Островским, когда-то приобретшим это имение. Позже рядом похоронили жену Марию Васильевну и дочь Марию Александровну Шателен. По мистическому стечению обстоятельств, все они умирали здесь июнями разных годов (может, сыграли свою роль не мистические июньские грозы?). И почти полтора века это семейное захоронение возле красивейшего белокаменного храма, стоящего, по сути, в чистом поле, является частью Музея-заповедника.

Этим летом над Щелыково, над заросшим «островком любви» и затянутым ряской мертвым прудом стояло апокалипсическое солнце и висел дым от пожаров

Сам заповедник уже который год в жутком состоянии — я хотела писать об этом еще прошлым летом, но не дошли руки. В жутком состоянии он не из-за отсутствия средств, не думайте. В этом году создалось впечатление, что деньги как раз осваиваются немалые: например, безо всякой на то надобности, церковь Св. Николая, к которой надо идти с через овраг, «евростандартно» каждую ночь освещается во всю свою высоту. Для кого? Мы шли туда с фонарями, хорошо зная дорогу! Кто ее видит?! Это же не Покрова на Нерли, видные издалека! Сторожа шутят: на прожекторах можно ночами жарить яичницу. Сотрудники объясняют: Музей вписался в какую-то программу. Ну не бред?

Стройка новодела — Дома Соболева

Здесь раньше хранились экспонаты Музея народного быта в естественных условиях.
Вполне себе удачно сохранялись

«Остров любви» и пруд, где Островский любил, сидя в кресле, ловить карасей

В таком виде могила Островского находится уже не первый месяц

Эксгумированные останки драматурга лежат в сараюшке, построенной на том же погосте

Разобран по бревнышку Дом Соболева (крестьянина, приятеля Островского), в котором был Музей народного быта, созданный когда-то сотрудником музея Ольгой Щукиной. Теперь строят огромный подземный бункер под некое «хранилище», на его месте воздвигнут новодельную избу с искаженными пропорциями… «Что там хранить? Нечего! Экспонаты прекрасно помещались в деревянном домике и чудно сохранялись при постоянной температуре», — говорит Щукина. Когда дом разобрали до основания и «затем» осталась одна печка, Щукина, замечательный знаток народной «берендейской» и «постберендейской» культуры, построившая теперь в Бережках музейный домик для демонстрации одних только кукол, которых в крестьянской семье водилось до 150 видов (для ПТЖ я привезла ее «скопидомку», чтоб материальное благополучие наконец пришло) — оделась во все черное, села на эту печку и голосила частушки… А что еще остается?

Нет, деньги есть, при этом безобразно зарос (видимо, умер) пруд, в котором Островский ловил карасей (да и наши дети успели!). А ведь это центральное место усадьбы, чуть не главный «экспонат»! Мостик на «остров любви» в центре этого пруда давно снесен, сам остров зарос крапивой, и ряска — как асфальт… И это при том, что в штате заповедника два десятка садово-перковых работников!

Нет нынче и цветов при въезде в усадьбу. «А что так? — спросила я. — Просто не аллея, а Владимирка с картины Левитана!» Говорят — так было при Островском. Господа, но при Островском в пруду плавала рыба, а на дне «Снегуркиного сердца» (ключика в Ярилиной долине, где, по легенде, растаяла Снегурочка) не валялись ржавые ведра и не плавали пятна бензина! Если не сажаете флоксы — вычистите пруд, запустите карасей и прекратите тратить попусту электроэнергию на ночное освещение храма в Бережках! При Островском так не было!

Над Щелыковым этим летом висел дым (пожары вокруг!), стояло красное апокалиптическое солнце и такая же луна. И, не поверите, мертвецы повставали из земли.

На Троицу, как говорят сотрудники музея и церковный староста, прах Островского и его семьи был вытащен из семейного захоронения и до сих пор не погребен!!! Не гробокопателями, не бандитами выкопан, а планово! Давно было понятно: могила требует ремонта в своей цокольной части, но ее зачем-то вскрыли полностью, и, обнаружив подземные повреждения, выкопали покойников, а теперь заняты подсчетами — сколько нужно на ремонт развороченной могилы.

Директора Музея-заповедника Галину Орлову мне застать не удалось (ей свойственно каждый активный сезон, когда дел в природном заповеднике — море, отдыхать… на настоящем море, подальше от забот. Вот не представить: кости Островского не погребены, а я плавать поеду! И — спокойно!). В ее отсутствие вопрос о целесообразности святотатственных действий, о которых говорит все Щелыково, я растерянно задавала то сотруднику музея Ольге Щукиной, то церковному старосте Андрею Ратникову. Их ответы были неутешительны. Ратников считает, что отремонтировать все можно было за неделю, не совершая эксгумацию. На вопрос, когда прах драматурга снова будет предан земле, говорят: «Дай Бог, к весне… Пока что составляются затратные сметы на ремонт».

Прах Александра Николаевича Островского почти три месяца хранится во времянке, сколоченной на том же Никола-Бережковском погосте… На моей исторической памяти это единственный случай эксгумации останков классика — причем не для захоронения, а так, будто шкаф на время ремонта вынесли в прихожую.

И недаром горит этим летом земля, ох, недаром. Последние времена, что ли, настали, матушка, Марфа Игнатьевна, или как? Островский не похоронен!

P. S.

Вернувшись из Щелыково, я обратилась с аналогичным текстом к коллеге, Татьяне Москвиной, ведущей раздел в газете «Аргументы недели» — не только известному критику и публицисту, но и замечательному «островсковеду» (ее статьи об Островском печатались в свое время и в «ПТЖ»).

Она немедленно приняла меры со своей стороны (см. www.argumenti.ru).

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Пресса

В конце июля Михайловский театр отметил закрытие 177-го сезона премьерой оперы Верди «Бал-маскарад». Постановочная бригада из Латвии сделала несколько решительных шагов: великое произведение идет на языке оригинала, в лаконичных до предела декорациях, с использованием дизайнерских костюмов и при минимуме режиссерского вмешательства.

Известное дело: в оперу люди ходят по¬слушать музыку. В случае с Джузеппе Верди удовольствие особенное, поскольку его мощный героико-лирический «Бал-маскарад» великолепен. Это не просто эталонный образец симфонических изысков, а еще и элемент «джентльменского набора» в афише любого уважающего себя и публику театра.

Я к тому, что по факту за последнюю премьеру (как и за две предшествующие в минувшем сезоне — «Русалку» Дворжака и «Иудейку» Галеви) руководству Михайловского — благодарность и реверансы. А вот о художественной составляющей позвольте поразмышлять.

Копаем до концепции

Режиссер Андрейс Жагарс, выписанный из Латвийской национальной оперы, проявил в работе такую истинно прибалтийскую сдержанность, что она пытается вырасти в целую идейную концепцию. Сцена практически пуста. Три действия, два антракта, пять разножанровых — от любовного детектива через триллер к драме и трагедии — картин, и на все про все дюжина стульев, два пучка соломы, бильярдный стол болотным зеленым пятном на фоне кроваво-алого ковролина да три сияющие люстры под хрусталь. А задник и кулисы украшены виньетками орнамента (художник Андрис Фрейбергс).

Казалось бы, весь креатив при таком раскладе должен был сконцентрироваться в актерском мастерстве и драматических вариациях. Но нет же: вариации лишь музыкальные (Верди — великий композитор, хочется упрямо утверждать до, во время и после спектакля) и портновские. Одевала артистов Кристина Пастернак (впрочем, программка транскрибирует модного кутюрье и художницу по костюмам как «Кристине Пастернака»). У нее с иголочки мундиры, безумные декольте со стразами, безразмерные плащ-палатки с капюшонами — картинки светской хроники на балу.

Ко всему прочему, воля режиссера Жагарса перенесла действие про страдания, бунт, мистику и, наконец, цареубий¬ство в начало ХХ века, в канун Первой мировой. Одевались в ту пору качественно и со вкусом, так что артисты выглядят ладно и напоминают ожившие фотографии вековой давности.

К гадалке не ходи

Некоторые критики — по долгу службы или из профессионального рвения — сходили на оба состава «Бала-маскарада» в Михайлов¬ском и утверждают, что первый, как водится, лучше. Мне же достался второй, и о каких-либо особых вокальных достижениях говорить не приходится. Просто ребята честно читали партитуру по-итальянски в сопровождении субтитров с переводом. Голоса исполнителей — нормальные, но без затей и колорита. И ни одного человека на сцене с той таинственной штукой, что зовут харизмой. Разве что молодая солистка Надежда Кучер в травести-роли пажа Оскара дает некоторую надежду на то, что станет вскоре выделяться из ряда поющих. Но поработал бы с ней кто построже: ее то отлично слышно, то голос вдруг пропадает неведомо куда.

Более всего мне с высоты бельэтажа было интересно наблюдать за оркестрантами и дирижером: они, с детства знаю, всегда веселее, с душой, работают. Музыкальный руководитель и дирижер театра Петер Феранец (родом из Словакии, учившийся в венской и петербургской консерваториях) был бесподобен в своей сдержанной чувственности, а управляемые им музыканты не «жили своей жизнью», а умудрялись чутко и с юмором откликаться на происходящее на сцене, несмотря на отсутствие там сколько-нибудь внятной актерской игры и крепкой режиссерской руки.

Сюжет, однако, лихо закручен — есть где разгуляться при желании. Либретто вовсе можно зачитываться, как детективом. Шведский король Густав III влюблен в красавицу Амелию. На беду, она не просто неприлично ведет себя, отвечая на его чувства: ей нравится быть и хорошей женой друга и секретаря правителя по имени Ренато, которого она, видите ли, тоже любит. В отчаянии Амелия идет к гадалке, по ее рекомендации собирает на кладбище в ночи отворотную траву. Все бурно ревнуют друг дружку и всячески терзаются. Параллельное действие — социально-политическое: пока свита упоенно распевает здравицы стройным хором, кучка заговорщиков мечтает разделаться с королем. Жребий брошен, местом и временем действия для сведения счетов избирают бал-маскарад. Амелия окончательно сбита с толку, король коварно застрелен, Ренато на последних секундах спектакля делает харакири. В общем, почти все умерли.

Тоска от штампов

Увы, несмотря на интригу, симпатичные одежки и стремление поразить наше воображение, внешне спектакль выглядит престранно и скупо до крайности. Публика живо реагирует лишь на звуки музыки, а поклонники конкретных исполнителей — на их выходы.

Тоска берет от избитых оперных жестов и поз-штампов. Заломленные руки как выражение страдания, ноги на ширине плеч для устойчивости, рука откинута в одну сторону, лицо обращено в другую… И типовая подача в зал — с легоньким подпрыгиванием, иллюстрирующим тщание технического посыла звука диафрагмой.

Король Густаво, коему в пьесе француз¬ского драматурга Скриба (и в обновленном либретто венецианского литератора Антонио Сомма) предписано быть личностью решительной и мужчиной роковым, в лице артиста Федора Атаскевича душен, упитан и невнятен. Секретарь Ренато (Дмитрий Даров) способен выразить гримасами и петушиным шагом всего лишь бешенство ревнивца, смахивающее на коллизии персонажей реалити-шоу для праздных пожирателей телеэфира. Яблоко раздора в лице прелюбодействующей в сердце своем дамы Амелии (Марина Трегубович) — ужимки рыхлой и скандальной торговки, подвывающей: «Ужели я должна погибнуть?» В момент семейной ссоры с мужем она боса (и сказать бы — простоволоса, кабы не короткое, волосок к волоску, каре), ползает по полу, обнимает мужа за ноги, тычется лицом ему в колени. Ведет себя как провинившаяся собака, а выглядит в своем шелковом халате с восточными мотивами, как подвыпившая гейша. И хотя для оперного артиста — как и для любого человека, впрочем — главное не внешность, а «внутренности», неясно, за что же такую Амелию мог полюбить такой Густаво… Даже таинственная прорицательница со сказочным именем Ульрика превращается стараниями Натальи Бирюковой в карикатурную женщину-вамп и ведет себя надменно-агрессивно.

Где же душа, где полет, где талант, не говоря уж о природных или разработанных вокальных данных? Ну что такое этот бал — красное на черном, люстры слепят, а разбившиеся на детсадовские парочки хористы в полумасках намеками обозначают полонезы с менуэтами? И это ли работа хореографа (Элита Буковска), что с трудом придумала еще лишь один прыжково-маршевый танец пажа, скачущего, словно кузнечик, по стульям?

Удивительно, как в императорском театре уживаются пышная классическая основа и строгий современный эстетизм с досадными штампами и вульгарностью.

Кушляева Оксана

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

Каждый год на фестивале вручается премия «Пять вечеров». Вручается первым исполнителям ролей в володинских пьесах. В прошлом году это были Зинаида Шарко, Лилия Толмачева, Людмила Гурченко, три легендарные Тамары из «Пяти вечеров», и с ними Ильин — Станислав Любшин…
В этом — скульптуру работы Резо Габриадзе, ставшую символом фестиваля, получили Лариса Малеванная и Эра Зиганшина — Кати из легендарного спектакля ленинградского театра им. Ленинского комсомола «С любимыми не расставайтесь».

Оксана Кушляева. Для моего поколения спектакль «С любимыми не расставайтесь» Геннадия Опоркова — это уже легенда. Чем для вас были «Любимые»?

Эра Зиганшина. Уже тогда это был шумный, «брендовый» спектакль.

О. К. Как вы в него вводились?

Э. З. Я помню очень мало… Меня позвали на эту роль, когда я уже долго не работала. Сначала меня не было в городе, потом травма позвоночника: то есть два сезона никуда не брали. Поэтому, когда Геннадий Михайлович пригласил меня на эту роль, я сначала даже не поверила: спектакля не видела, вообще из дома не выходила. А потом посмотрела спектакль, и он меня потряс.

До этого я уже играла в «Пяти вечерах», поэтому Володина очень любила. Но при вводе в «Любимых» нужно было преодолеть то, что я два года не играла. Категорически нельзя было сыграть это плохо. И вот одна моя половина смотрела, восторгалась спектаклем, а вторая очень трезво и внимательно следила за актрисой. В конце я поняла, что если не помешают возникшие за два года комплексы, если извне ничего не помешает, то я эту роль сделаю. Так я начала репетировать…

Все время приходилось что-то преодолевать: во-первых, я никогда не репетировала с Опорковым, во-вторых, уезжала я ведущей молодой артисткой, а вернулась в этот театр в несколько другом качестве.

В итоге Опорков поступил правильно. Он сначала повез спектакль на гастроли, и вот когда я сыграла на разных площадках и в разных городах, то поняла, что ввелась не на чью-то роль (тем более на роль Ларисы Малеванной, которая с ней просто «прогремела») — она стала моей и больше ничьей.

О. К. В одной заметке Татьяна Клявина писала, что ваша Катя уже несколько другой эпохи, середины 1970-х. Как вы считаете, чем отличалась ваша Катя от Кати Ларисы Малеванной?

Э. З. Вводилась я четко по рисунку Ларисы, но получились две абсолютно разные женщины, с разными психофизическими данными. Я на десятилетие младше Ларисы, это целая эпоха, но в данном случае не годы определяли, а именно образ жизни, характер. Ларисе свойственны уверенность, фундаментальность, строгость, даже чопорность. А я другая — выросла в шальном, хулиганском городе Казани… Когда смотрела спектакль, запомнилась мощнейшая финальная сцена в сумасшедшем доме. Она была хорошо поставлена и замечательно сыграна Малеванной. Только я не углядела (может быть, это достоинство, не знаю), как такая Катя попала в эту лечебницу. Она была очень здоровой, по крайней мере, здоровее той, какую играла я. У меня, может быть, отчетливее прослеживалась логика такого исхода: по степени возбудимости, по ее отношению к происходящему — по всему.

О. К. А какой у вашей Кати был Митя? Когда вы играли, из спектакля уже ушел Лев Бриллиантов?

Э. З. Когда я пришла, Митю уже играл Роман Громадский, и только однажды я сыграла с Львом Бриллиантовым.

О. К. А чем эти два Мити отличались?

Э. З. Громадский и Бриллиантов сильно отличаются даже фактурами. Полюбить Митю большого, красивого и излучающего добро (Громадского) — это одно, а полюбить Митю маленького, худенького, очень тонкой организации, человека очень страдающего, не за себя, а именно за нее, — совсем другое. Громадский играл ревность, по крайней мере я это так воспринимала, а Бриллиантов — страшную боль. Такое ощущение, что он боялся: Катя сейчас пойдетпойдет и споткнется или, не дай Бог, упадет.

О. К. А видели ли вы какие-то постановки по этой пьесе Володина?

Э. З. Я видела мхатовский курс Вити Рыжакова. Но… я очень глупый человек: не могу смотреть объективно. Потому, например, не могу смотреть «Чайку», я глубоко убеждена, что «Чайка» Опоркова — лучшая. Так же и «Любимые».

В «Балтийском доме» восстанавливали спектакль с молодыми: очень плохо, беспомощно. Уже совсем другие силы правили бал… Хотя артисты были хорошие, мне было больно смотреть этот спектакль, жалко, что к Володину, к его духу, мудрости это не имеет никакого отношения. То же самое мхатовский курс… Но, видимо, во мне уже говорит возрастная актриса.

О. К. Я, к сожалению, не видела спектакля Виктора Рыжакова, но смотрела много других современных спектаклей по Володину. Кажется, сейчас стремятся открыть его пьесы какими-то «концептуальными ключами». А как показывает практика, ими Володин не открывается, но и через подробный разбор отношений не открывается тоже…

Э. З. На всем советском и постсоветском пространстве даже очень талантливые драматурги все равно так или иначе отображали действительность. И только Володин этим не занимался. А современные режиссеры (такое впечатление) все равно рассматривают Володина как одного из… талантливых советских драматургов. Он не «советский» и не «российский». Хотя «где-то там» его вообще не поймут и будут ставить, разбирая, кто кому кем приходится и почему. А у Володина совсем другой секрет бытия, он драматург, не принадлежащий государству. Он выше суеты внутри общества, он так был устроен, что это его не касалось. Но это очень сложно почувствовать сейчас. Другая генерация людей пошла, мир очень далек от Володина.

О. К. А вот спектакль с Розой Хайруллиной «Я скучаю по тебе»…

Э. З. Это Володин!

О. К. И неожиданными «ключами» открытый…

Э. З. Абсолютно. Да. Но когда смотрела этот спектакль, я подумала (дай Бог, если это не так): последнее… В нем была такая сильная пружина, я это слышала по звуку, по интонации, что вот-вот, еще немножко — и лопнет, и в этой жизни уже больше не будет Володина, в моей во всяком случае…

О. К. Недавно в Петербург приезжал Виктор Рыжаков и разговаривал с нашей театроведческой молодежью о «новой драме». Говорил о том, что актеры старой школы не понимают, не знают и не хотят знать, как играть в новой драматургии. А на вопрос «Как тогда у вас в спектакле „Валентинов день“ играла Эра Зиганшина?» ответил очень коротко: «Эра Зиганшина — умная актриса». А что такое актерский ум?

Э. З. Я не знаю. Может быть, это умение копить впечатления, жизненный опыт. Если актер любит свою профессию, занимается ею серьезно, то в результате многих лет этого совершенно испепеляющего любопытства и процесса накопления, где-то во второй половине жизни (к сожалению, позже, чем мне бы хотелось) появляется тот самый актерский ум.

О. К. А как он вам помог в работе с Рыжаковым?

Э. З. Когда я работала с Витей, спорила с ним без конца. Были очень тяжелые репетиции, и я периодически говорила: «Все, Витенька, больше не могу, мне этого не одолеть, я этого не понимаю». Хотя «актерским умом» я принимала, осознавала, что так, наверное, правильно сегодня. Но сделать то, что просил Витя, мне долгое время не удавалось и, в принципе, до конца так и не удалось. Сказать: «Я взяла эту манеру, я этому научилась», — не могу.

О. К. В чем заключалась сложность работы в этом спектакле?

Э. З. Витя мне говорил: «Мимо, мимо, мимо». Хорошо, «мимо, мимо, мимо, не в этом дело, не в этом дело», — а монолог огромный. «Все время мимо?». Ну как с этим смириться актрисе, которая сто лет подряд выворачивает себя наизнанку? И вдруг говорят, что в современном театре открытые эмоции совсем не в чести…

О. К. Скажите, а отличаются чем-то молодые актеры, с которыми вы играли в «Валентиновом дне», в плане школы, открытости-закрытости актерского темперамента?

Э. З. Они все, во-первых, люди хорошие, что уже приятно. Компания была теплая, нежная. Но это заслуга Вити Рыжакова, он сам по себе человек теплый и трогательный. В нем нет ни грамма режиссерского тоталитаризма. Например, когда он мне говорил: «Но так ведь уже не играют», — я отвечала: «Знаешь, Витя, я не знаю, сколько мне там осталось, но на мой век моего зрителя хватит, а вы тут уже давайте играйте и приобретайте новые формы». И он как-то смирялся.

О. К. И все-таки молодой актер — он какой?

Э. З. Он не столько закрытый, сколько отстраненный. Вот я играла этот спектакль, и если поначалу «страсти рвала», то потом поняла: «Нет, с вами, ребята, так нельзя, вы какие-то другие». Я же не могу быть белой вороной только потому, что я взрослая актриса и умею переживать на сцене, может, вы тоже умеете, только вам этого не надо…

О. К. А им не надо?

Э. З. Говорят, что не надо. Говорят: в зрительном зале пускай плачут. Но фокус в том, что и в зрительном зале особо не плачут. И здесь не плачут и там. Эмоциональный градус сейчас не в чести? Ну, может быть, может быть… Тогда давайте все запрячем вовнутрь и будем текст кричать: «Мимо, мимо, мимо, мимо», — как Витя говорил. Мне кажется, это тоже неправильно. Когда есть хорошая драматургия, хорошая команда и хороший режиссер, никто этого не придерживается… Может быть, конечно, это я такая актриса, эмоций много, больше, чем надо… Может быть, действительно кто-то не выдерживает: «Ой, как много». Я это тоже понимаю. Умом. Но когда выхожу на сцену, хочется рассказать историю именно в том градусе, как я ее чувствую. Если я сбавлю, меня не совсем поймут. Или поймут неправильно. Или героиню не полюбят. Это касается даже «Плинтуса». Там невозможно «мимо-мимо», невозможно дать намеком то, что человек переживает в этой истории.

О. К. В вашем прочтении все на первый взгляд страшные, отрицательные героини: Бабушка в «Плинтусе», Кабаниха в «Грозе», Серафима в «Цветах календулы» — оказываются самыми драматичными, сложносочиненными и оттого самыми прекрасными…

Э. Зиганшина.
Фото А. Телеша

Э. Зиганшина. Фото А. Телеша

Э. З. Любить свою героиню — это закон. Это принцип. Во всяком случае, всю жизнь я так делаю. Я обязана оправдать, я должна понять, почему именно так поступила моя героиня, почему с такими интонациями говорит. Не потому что она какая-нибудь дрянь запрограммированная, такого же не бывает. Про «Плинтус» мне москвичи говорили: «Зачем ты взялась за эту безобразную старуху?» Да кто вам сказал, что она безобразная, кто? Или Кабаниха та же… Почему страшная? Только потому, что так учили в школе, прочитали критиков хороших про луч света? Мне даже кажется, что была бы героиня — убийца, честное слово, оправдала бы!

О. К. Медею, например.

Э. З. А Медею тем более. Но поздно, к сожалению, роль мимо прошла.

О. К. По поводу ролей, которые прошли мимо…

Э. З. У меня много несыгранных ролей, и мне их уже не сыграть, потому что время ушло, так сложилась жизнь. Вот я играла Катю и все время мечтала: вырасту, буду взрослая (и, наверное, хорошая) актриса и сыграю Тамару в «Пяти вечерах». Не случилось…

О. К. Недавно на конференции, посвященной молодому актеру и театральной школе, кто-то из выпускников Фильштинского говорил о том, что сейчас единственный способ не предать школу и сохранить профессионализм — это не идти в репертуарный театр, а кочевать из проекта в проект. Вы, как актриса, которая вот уже около 20 лет существует вне какого-то одного театра, скажите: есть ли сегодня для молодых актеров перспективы в свободном существовании?

Э. З. По крайней мере, их можно понять. Сейчас в стационаре работать молодому артисту просто опасно: очень мало театров, которые не портят «детей», дают им работу и так далее. Ведь «главрежами» берут… кого ни попадя. Это могут быть хорошие режиссеры, они способны поставить один-два хороших спектакля, но они не художественные руководители, как в русских театрах раньше. Раньше были свои традиции, мощная атмосфера, в которой молодому артисту имело смысл работать… Но кочевать тоже опасный путь для молодежи. Что такое «кочевать»? Это либо антрепризы…

О. К. …либо почти благотворительные проекты…

Э. З. …где очень хорошая команда, замечательные соратники, но это в никуда… Получать удовольствие можно год, два, а дальше в силу вступает совсем другой закон. Надо же как-то жить. Кочевать из театра в театр? Ну, во-первых, сейчас нет распахнутых дверей, откуда кричат: «К нам, к нам!». Каждый директор, наоборот, мечтает избавиться от большей части своей труппы, чтобы не кормить. И никто с распростертыми объятиями не выскакивает. Уезжать куда-то на периферию можно… Раньше не боялись, но было куда уезжать…

О. К. А как вы существуете…

Э. З. …между Москвой и Питером? Нормально существую. Поначалу было сложно. Сейчас даже не представляю себе другого образа жизни. Сижу в Москве дня три — и думаю: «Боже мой, какой мрак, какой ужасный город, какой прессинг здесь, надо домой». Приезжаю сюда. Через несколько дней: «Какое болото, кошмар, какой ветер»…

О. К. Как вы выбираете, в каких спектаклях, фильмах участвовать?

Э. З. Ну это теперь я выбираю. До этого надо дожить. И до этого не каждый доживает. С тридцати до сорока происходит перелом, когда у актера почти не оказывается ролей или ерунда в сериальчиках. Он пристраивается в хвост жизни, ну а дальше уже вариантов много: либо так и бредет, либо бунтует, спивается или еще что. До пятидесяти нужно дотянуть, работая очень активно. А потом уже выбирать: «Тут я не буду, а здесь я буду, но не в эти сроки».

О. К. И все-таки, на что вы не пойдете принципиально?

Э. З. Да, теперь уже и принципы появились, слава Богу. Раньше я могла на них оба глаза закрыть. Сейчас, конечно, не пойду ни в один сериал, где стреляют-пуляют, льется рекой кровь. Хотя предложений таких очень много, вплоть до каких-то следователей, врача-патологоанатома по локоть в кровище. Наверное, сейчас не пойду (хотя не могу все же точно сказать)… на современную драматургию. Мне она неинтересна.

О. К. А «Валентинов день» Вырыпаева тоже?

Э. З. Ванька очень талантливый человек, но нутру моему чужд. Я его очень люблю и переживаю за него. Но по энергии, по моим внутренним установкам это не мой человек. Еще раз говорю: я стара для того, чтобы творчески наслаждаться Ваниными-Вырыпаевскими пьесами.

О. К. А такой способ существования, как в спектакле «Пьеса, которой нет» Андрея Могучего, вам близок оказался? Вы ведь, условно говоря, играете саму себя.

Э. З. Да, саму себя. Не знаю, как мы это играем. Я просто получаю удовольствие и рассматриваю этот спектакль как повод встретиться. Мы редко видимся: я «мотаюсь» туда-сюда, Ромка Громадский преподает, Вадька Яковлев то болеет, то здоров, Наташку Попову тоже редко вижу. У меня есть повод с ними повидаться, и я безмерно рада. Думаю, как каждый из нас. И от этого получает удовольствие зрительный зал. Там ведь нет сюжета, ничего нет. Мы делимся какими-то случаями из жизни. Кто-то одно и то же рассказывает. Меня может кидать куда угодно. Могу сегодня про это, завтра про то — и будут слушать.

О. К. Знаю, что вы не любите современную театральную критику. Скажите, а какой должна быть критика, чтобы актер ее любил?

Э. З. Этого я не знаю, Оксана… Я практик, вы теоретики. Но вот даже о спектакле «С любимыми не расставайтесь» — безграничное количество рецензий про Ларису Малеванную, а если про другой состав, то писали про меня в Кате и почти ничего об остальных… Наверное, для меня театральный критик — это человек, прежде всего, очень хорошо знающий (его должны этому научить) и понимающий театр от его истоков до наших дней. Почему вышел такой спектакль, когда на дворе 2010 год? Этому же есть серьезнейшие объяснения. И куда это все придет, от чего это движение зависит. Отчего такая драматургия, режиссура, так играют артисты? Но часто критик эту нитку не тянет, а просто приходит, смотрит спектакль и выдает собственную интерпретацию, потому что он-то лучше всех знает, как ставить Володина, Шекспира, Островского. Про это и пишут. Поэтому мне неинтересно. Зависит ли это от системы обучения? Наверное… впрочем, как и у актеров.

О. К. То есть вы вообще не читаете критику?

Э. З. Практически нет…

На столе перед актрисой лежали принесенные мной три последних номера «ПТЖ», которые в свете последних высказываний в качестве эффектного подарка выглядели совсем неубедительно. Мне ничего не оставалось, как, указав на них взглядом, жалобно протянуть…

О. К. Ну… почитайте.

Э. З. Почитаю, почитаю, конечно. Не о себе, боже упаси, а про то, что творится… Не на самом деле, а с точки зрения тех, кто пишет. Так что почитаю.

Февраль 2010 г.

Третьякова Елена

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

Я видела спектакль «С любимыми не расставайтесь» на родной площадке — в Хабаровском ТЮЗе. В уютном зальчике, набитом народом (шел региональный фестиваль — сразу после Володинского). Контекстом служили другие хабаровские театры, представлявшие собой весь спектр общего состояния дел. А именно — спектакли омертвевших традиций соседствовали с театральной заумью, одноклеточные с якобы переусложненными, допотопные с ультрасовременными. Из чего следовало, что Хабаровск пребывает в русле коллективного бессознательного, отражая как в капле воды все (или почти все) тенденции и направления, по которым текут реки современного театрального процесса.

Контекст важен. На фоне виденного спектакль Константина Кучикина произвел впечатление театрально культурного, самобытного и содержательного зрелища. Играла молодежь — совсем юные лица. Играли при этом не про себя — про Время, которое ушло. Про то время, когда были в моде итальянские песенки, танцевали твист, одевались прилично и не знали, что такое секс. Осваивали моря и океаны (для этого в спектакле грозная черная игрушечная подводная лодка), взлетали в небеса на самолетах аэрофлота (другого воздушного флота не имелось) и в моде были стюардессы. И отношения строились правильные. Хотя это далеко не всегда гарантировало счастливую жизнь. Такая, казалось, была у страны, а у людей — нет.

Люди в спектакле раздвоены или, наоборот, умножены. Короче, в нем есть и люди и куклы — маленькие деревянные фигурки без одежд и без пола (такие в «ИКЕА» продаются), с помощью которых артисты от имени своих персонажей и от себя как кукловодов рассказывают историю Мити и Кати. Театральная кухня — налицо. Мы видим, как управляют куколками, как они ссорятся и мирятся, как болеют и в конце концов умирают (режиссер не оставляет недомолвок, и после ухода Мити из больницы на игрушечной кроватке сворачивают игрушечный матрасик, хотя живая Катя продолжает кричать знаменитое и пронзительное «Я скучаю по тебе, Митя!»). Все сцены и сюжеты составляют драматургию спектакля как осколки мозаики — одно перебивает другое, рефреном звучат ритмичные и веселые песенки, потом монологи живых персонажей или эпизоды, отданные куколкам (они уместны особенно тогда, когда люди живые могут сфальшивить, и это трогательно интеллигентный прием-жест режиссера). Все это вроде бы пестро и непроизвольно сделано, но выстроено железной волей и твердой рукой — в целое, в драму. Драма отдана сначала Кате — она делается все веселее — до срыва, потом Мите, мимо которого несется такая песенно-танцевальная жизнь, а он остановился и застыл…

Кушляева Оксана

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

Пьеса Володина «С любимыми не расставайтесь», как известно, сочинялась в процессе репетиций одноименного спектакля Геннадия Опоркова, а финальный крик Кати «Я скучаю по тебе!» придумала для своей героини Лариса Малеванная, первая исполнительница этой роли. С тех пор все актрисы истово кричат: «Я скучаю по тебе!» в финале, а режиссеры пытаются разрозненные, возникающие наплывами сцены (необходимые по замыслу Опоркова) соединить в целостную ткань нового спектакля по старому тексту. Не удивительно, что получается это крайне редко. Нечто не вписанное Володиным в сценарий, о чем драматург и режиссер только сговорились, ускользает от постановщиков вновь и вновь. Ускользнула эта особая, искренняя, поэтическая интонация, по моему мнению, и из трех «Любимых», которые были показаны на Шестом Володинском фестивале.

Режиссер Вероника Родионова («Центр драматургии и режиссуры» Алексея Казанцева и Михаила Рощина, Москва) решает текст Володина в эстетике балагана. В спектакле есть персонаж от театра с набеленным лицом: он и судья, и массовик, и женщина, приходящая по объявлению, и черный ангел, раскачивающийся на веревке. Но и все другие (кроме Кати и Мити) тоже персонажи театральные или балаганные. Они меняют маски, костюмы, представляя череду разводящихся пар.

Сцена из спектакля «С любимыми не расставайтесь». Центр драматургии
и режиссуры А. Казанцева и М. Рощина (Москва). Фото А. Телеша

Сцена из спектакля «С любимыми не расставайтесь». Центр драматургии и режиссуры А. Казанцева и М. Рощина (Москва). Фото А. Телеша

Г. Крылова (Женщина). «С любимыми не расставайтесь».
Театр драмы им. Ф. Волкова (Ярославль). Фото А. Телеша

Г. Крылова (Женщина). «С любимыми не расставайтесь». Театр драмы им. Ф. Волкова (Ярославль). Фото А. Телеша

Г. Крылова (Женщина). «С любимыми не расставайтесь».
Театр драмы им. Ф. Волкова (Ярославль). Фото А. Телеша

Г. Крылова (Женщина). «С любимыми не расставайтесь». Театр драмы им. Ф. Волкова (Ярославль). Фото А. Телеша

И. Коврижных (Митя), А. Чилин-Гири (Катя). «С любимыми не расставайтесь».
Театр драмы им. Ф. Волкова (Ярославль). Фото А. Телеша

И. Коврижных (Митя), А. Чилин-Гири (Катя). «С любимыми не расставайтесь». Театр драмы им. Ф. Волкова (Ярославль). Фото А. Телеша

Пьеса (или сценарий) Володина построена как система самостоятельных эпизодов, оттеняющих, дополняющих основную линию — расставание Кати и Мити. Структура пьесы очень четкая, даже жесткая. Вероника Родионова пытается разрушить ее за счет превращения сцен с разводящимися супругами в единый, бесконечно длящийся балаган. Этот огромный яркий театральный ком подминает историю Кати и Мити. Такое решение было бы, пожалуй, и драматично, и адекватно времени, если бы Катя и Митя составляли этому театральному хаосу хоть какую-то оппозицию, если бы расставание их не было того же балаганно-театрального свойства. Спектакль превращается в перформанс на тему одной пьесы Володина…

Если Вероника Родионова пытается актуализировать «Любимых», наполнив постановку хаосом современного масскульта, то Сергей Пускепалис (Российский государственный академический театр драмы имени Федора Волкова, Ярославль) решил перенести действие пьесы в наше время. Режиссер намеренно поменял героям Володина «временную прописку», утверждая, что не только сущность расставаний, но и форма осталась та же. В результате в ярославском спектакле соседствуют: архаичная Судья, вопрошающая: «Мир-то будет между вами?», массовик (он же фотограф) в костюме супермена, развлекающий зрителя примитивным интерактивом; «суперсовременная», условная декорация (амфитеатр пластиковых кресел для зрителей выстроен прямо на сцене, на спинках посадочных мест фотографии людей, так что у каждого за спиной чье-то лицо), и тут же — старушка, которая отбросив всякие условности, крушит злополучную перегородку на глазах у изумленного зрителя, буквально реализуя володинскую метафору. И хотя визуальное решение спектакля апеллирует к современности, в приемах актерской игры он крайне архаичен. Одна за другой перед нами разыгрываются острохарактерные сценки. Это не легкие кинонаплывы, а красочные жанровые этюды, и подробность этих этюдов выдает предел возможностей драматургического материала. Как только нас вынуждают с вниманием отнестись к каждой из разводящихся пар, они, во-первых, не выдерживают предпринятой режиссером проверки временем, а во-вторых, их истории не стыкуются с историей главных героев.

Катя и Митя (Александра Чилин-Гири, Илья Коврижных) здесь современные молодые люди. Актеры органичны и узнаваемы, когда ссорятся, когда страдают в одиночестве, и совершенно беспомощны, когда нужно играть про любовь. И потому, наверное, в этом спектакле героиня сходит с ума по причине запоя, потому растерянно смотрит на нее герой, когда она кричит: «Я скучаю по тебе!».

Третий и последний спектакль по Володину Хабаровского ТЮЗа (режиссер Константин Кучикин) игрался как в живом плане, так и в кукольном. В малом зале БТК на крохотном пятачке оказались десяток актеров и две безликие деревянные куклы — Катя и Митя. У кукол были живые двойники, но они от кукол почти ничем не отличались. Декорация спектакля была составлена из нескольких панелей, на которых разместились плакаты 60-х годов («Летайте самолетами Аэрофлота», «Угра, 68» и т. д.), — простой способ передать атмосферу времени. Костюмы разделили труппу пополам. Девушки почему-то оказались в платьях времен написания пьесы, а молодые люди — в современных черных костюмах, современной обуви и с современными же стрижками. Вся эта компания добрую половину действия выполняла простые телодвижения под танцевальные итальянские ритмы. Неуклюжесть и некоторая скованность пластики объяснялась, пожалуй, небольшим пространством, еще больше сокращенным находящейся в центре платформой для кукольного плана спектакля.

Е. Колесникова (Катя). «С любимыми не расставайтесь».
Хабаровский краевой ТЮЗ. Фото А. Телеша

Е. Колесникова (Катя). «С любимыми не расставайтесь». Хабаровский краевой ТЮЗ. Фото А. Телеша

Только вот как сосуществуют, а главное — для чего живой и кукольный планы спектакля? Не найдя индивидуальных черт в деревянных болванах, ищешь альтернативу в живых исполнителях, ведь они не столько кукловоды (кукловождение здесь довольно примитивное), сколько «человеческие», другие Катя и Митя (которые в пику «кукольным» могут оказаться хотя бы не «деревянными»). Но сладко улыбающаяся и хлопающая глазами Катя, словно с обложки журнала мод 50-летней давности, и «толстокожий», эмоционально негибкий Митя разве что в физической подвижности спорят с куклами. Создавая визуальную, вещественную, звуковую атмосферу времени с жизнерадостными кричалками про «Любовьморковь, любовь-кровь», с зажигательными песнями и плакатами, спектакль остается ностальгически-игрушечным восприятием и эпохи, и проблематики пьесы. Вот и «Я скучаю по тебе» — не крик, лишь легкое всхлипывание. Не столько чувство, сколько чувствительность вызывает слезы из глаз этой Кати, но актрисе приятно плакать такими сладкими слезами.

Так что на вопрос «Зачем расставаться с любимыми?» иной раз сгоряча ответишь: с «Любимыми» нужно вовремя расстаться, чтобы они остались любимыми.

Апрель 2010 г.

Горфункель Елена

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

Драматургия Володина не равноценна. Ее можно разделить на «естественные» и «искусственные» пьесы. Все «естественные» — «Пять вечеров», «Моя старшая сестра», «С любимыми не расставайтесь», «Назначение», киносценарии — о нас, о них, о конкретном времени. «Искусственные» — «Две стрелы», «Мать Иисуса», «Дульсинея Тобосская» — тоже вроде бы о нас, о них — но вообще и о времени вообще. Они сохраняют черты письма Володина и все же морально и поэтически выпрямлены. Они притчи, не всегда ясные, не всегда органичные, они — заповеди на основе какого-нибудь вполне абстрактного сюжета. Для Володина такое «отчуждение» было тактикой, попыткой сказать все до конца о стране, ее порядках и нравах. Но сила его была не в публицистике, а в наблюдательности, слиянии с жизнью, юморе, одиноком блуждании по морю реальности, и тактика «правды» действовала сама собой, без специальных подходов. Володин привел на сцену знакомых незнакомцев, «угловых» людей. Попытки отнять у них место и время, как правило, не удаются. Потому что они вписаны драматургом в эпоху «от и до». Вечное в них — потом, а сначала — точно, до года, отмеренное. «Искусственные» пьесы с датами не считаются. В них сначала — вечное, точное — напоследок. В «естественных» пьесах — угадывается (но не провозглашается!) тихий пафос честного и частного. В «искусственных» этот пафос ближе и громче, человек в них коллективист по образу и подобию борца и героя. В них есть старательность и обдуманность, которой, по первому впечатлению, лишены «естественные» пьесы. В «естественных» внутреннюю работу, муки сочинительства перекрывает вдохновение. Когда предтечей Володина называют А. П. Чехова, то забывают об аллергии классика «новой драмы» на драматургию «темы», «злобы дня» и «моральных примеров». Непредставим Чехов — автор притчи в диалогах о каком-нибудь Кесаре-галилеянине. А. М. Володин, в отличие от Чехова, раздваивался. Он верил в учительство литературы, в том числе и драматургии. И забывал об этом, когда сочинял простые истории. Во времена раннего Володина «эзопов язык» — гражданственная речь. Не случайно «Лиса и виноград», одна из первых постановок Товстоногова в БДТ, потрясла публику образом великолепного иносказателя и борца за индивидуальную свободу Эзопа. На тропу Эзопа иногда хотелось встать и Александру Володину.

Е. Тихонова (Дворник). «Пять вечеров».
«Пятый театр» (Омск). Фото А. Телеша

Е. Тихонова (Дворник). «Пять вечеров». «Пятый театр» (Омск). Фото А. Телеша

Е. Фоминцев (Слава), Е. Заиграева (Катя). «Пять вечеров».
«Пятый театр» (Омск). Фото А. Телешаа
Л. Антипова (Тамара), Н. Пушкарев (Тимофеев). «Пять вечеров».
«Пятый театр» (Омск). Фото А. Телеша

Л. Антипова (Тамара), Н. Пушкарев (Тимофеев). «Пять вечеров». «Пятый театр» (Омск). Фото А. Телеша

С. Зубенко (Ильин). «Пять вечеров».
«Пятый театр» (Омск). Фото А. Телеша

С. Зубенко (Ильин). «Пять вечеров». «Пятый театр» (Омск). Фото А. Телеша

«Искусственные» его произведения не обойдены вниманием, их тоже ставили и ставят в театре, снимали и снимают в кино, разбавляли и разбавляют музыкой, переделывали и переделывают в мюзиклы, и лучше они от этого не становятся. Осадок предумышленности сохраняется. Они существует доныне в виде неизменного приложения к настоящему и естественному Володину. Он же собственной персоной, независимо от того, кто и как его делит, на каждый фестиваль своего имени и имени его лучшей пьесы является разным. По афише, качеству, интересу. Такие размышления сопровождали меня в феврале 2010-го по дороге на спектакли шестого володинского съезда, а три вечера как раз были соединением «естественного» и «искусственного».

Более всего ставятся «Пять вечеров». Пьеса, давно имеющая статус «Чайки», советского сценического открытия ХХ века. Открыл пьесу и Володина Г. Товстоногов в БДТ в 1959 году. Напомню (с особенным удовольствием напоминаю историю володинского взрыва), что до «Пяти вечеров» в ленинградском Театре им. Ленинского комсомола шла «Фабричная девчонка», но должного впечатления не произвела (кстати, жаль — очень хорошая пьеса, недооцененная). Другое дело «Пять вечеров» — как будто на зал обрушилась жизнь, пробив до самой улицы бархатно-золоченные изнутри стены театра. Спектакль БДТ стал и классикой, и каноном. Кто не хотел бы войти в историю театра так, как вошли в нее Зинаида Шарко (Тамара), Ефим Копелян (Ильин), Кирилл Лавров (Слава) и Людмила Макарова (Катя)? По сей день все новые постановки «Пяти вечеров» соотносятся со спектаклем Товстоногова — лирическим, тихим, своевременным, по-настоящему человечным, правдоподобным и поэтичным. По сей день крепость товстоноговских «Пяти вечеров» никем не взята.

На шестом фестивале памяти и присутствия (во что верилось даже закоренелым материалистам!) А. М. Володина под названием «Пять вечеров» было два варианта «Пяти вечеров» — из Омска и из Димитровграда. Омский Пятый театр (какоето стихийное столкновение пятерок!) попробовал пересмотреть сюжет пьесы со всем в нем недосказанным — и наружно, и по новопрорытому в содержании каналу. Так появилась Дворничиха — персонаж откуда-то из Володина, из недр его прозы и поэзии. Эта Дворничиха сочиняет стихи — из запасов Александра Моисеевича. Она вспоминает о войне и блокаде, она «подсмотрела» сюжет в пять вечеров о бывшей любви и новой встрече. И возможно, намекают нам, что Дворничиха не рассказчица, а участница — та самая Тамара с «Красного треугольника» и что весь володинский хороший конец — не что иное, как душевный иллюзионизм. На самом деле Тамара никакого Ильина после войны не встретила. На самом деле она так и не вышла замуж, племянника у нее не было, и каждый Новый год она всего лишь подбирает на дворе елочные блестки чужих праздников. На первый взгляд — интереснейшее продолжение. Или углубление — как будто в «Пяти вечерах» недоставало трагизма или хотя бы драматизма. Наверное, хороший финал Константину Рехтину, режиссеру-постановщику Пятого театра, показался слишком гладким. И его исправили на плохой, так чтобы за душу брал. Глядя на этот «мужественный» финал, я вдруг подумала, что хэппи-энд «Пяти вечеров» никем и никогда однозначно гладким и не воспринимался. Даже публика БДТ в 1959 году, искренне радуясь тому, что Ильин нашелся, что остался он с Тамарой, что впереди у них долгая счастливая жизнь, «только бы войны не было», публика, которой и клеенка на столе, и байковое одеяло на раскладушке представлялись верхом театральной правды, — эта публика в душе понимала, что есть правда жизни и есть правда театра и что театр — иллюзион. В нем сбываются надежды, как сбылись они у сценических героев Александра Володина. А что касается жизни… «Кубанские казаки» — ведь тоже иллюзион, хотя были в стране колхозы-миллионеры, и мой четвероюродный дядя в Оренбуржье был председателем такого колхоза.

И. Коноплянова (Катя). «Пять вечеров».
Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

И. Коноплянова (Катя). «Пять вечеров». Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

С. Борисов (Ильин), С. Купкина (Зоя). «Пять вечеров».
Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

С. Борисов (Ильин), С. Купкина (Зоя). «Пять вечеров». Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

А. Алещенко (Слава). «Пять вечеров».
Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

А. Алещенко (Слава). «Пять вечеров». Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

О. Троицкая (Тамара), С. Борисов (Ильин). «Пять вечеров».
Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

О. Троицкая (Тамара), С. Борисов (Ильин). «Пять вечеров». Театр-студия «Подиум» (Димитровград). Фото А. Телеша

Константин Рехтин, пожалуй, перестарался в желании быть правдивее и глубже ленинградской сказки. Он переделал ее в рождественскую сказку. В комнате Тамары стоит зеленая елочка, и, когда Ильин исчезает неизвестно куда и Тамара смиряется с этим, она выносит елочку из дома. Все, праздник кончился, блестки сняли, сложили в коробку, а елку — символ иллюзиона — без признаков сожаления убрали подальше. Конечно, Володин сочинял добрые сказки, но не голливудские. Наши сказки неяркие, негромкие, без Санта Клауса, пирамид из подарков и зажаренного гуся. Всего этого нет и в «Пяти вечерах» из Омска. Простите за преувеличение. С другой стороны, нет и настоящей — хоть новой, хоть старой — правды. Свою версию Рехтин строил на специальных, тоже как будто углубляющих, контрастах. Вот Ильин — простачок, нелепо смеется-блеет, биография его мелкая, и эта человеческая мелочность должна была открыть другого, негероического Ильина. Может, и отбывал он в Сибири по «уголовке». Открылся такой Ильин — и что? Ильина играет хороший омский актер Сергей Зубенко. Его сильная сторона — роли второго плана, характеры прямиком из жизни. Свой актерский запас он использовал в Ильине. Сходство с володинским человеком в том, что это не герой широких плеч, громких речей и ярких поступков. Различие перевешивает, и различие в том, что володинский человек, как бы скудно и скупо он ни жил, обладает гипертрофированным чувством собственного достоинства, гордостью не по положению, а по самоуважению. Омский Ильин обходится без этих качеств. Он не только прост, он — простофиля.

Или Тамара: элегантная, стройная, стильно одетая дама. С ней могла произойти горькая любовная история, как с володинской Тамарой или с Тамарой Зинаиды Шарко. Только у тех — тихо, про себя, а у этой — как-то принципиально напоказ. Лариса Антипова, тоже хорошая и опытная актриса, со знанием дела изображает нетерпимость, волю, энергию — кого бы вы думали? Скорей всего, тогдашнего секретаря райкома. Тоже открытие. И точно эти двое — не пара. Открытие не стыкуется с открытием. А раз так, то связного театрального пересказа классической пьесы не выходит. Ведь в театре как бывает? Если спектакль состоялся, то все режиссерские жесты для тебя оправданны, а если не состоялся, то всякое лыко режиссеру в строку.

Должны ли герои пьесы, давно классической, быть такими, какими они явились на свет или какими их видели первые зрители? Не знаю. «Уж сколько раз твердили миру», что Гамлет, например, благороден и справедлив. От этих повторений число Гамлетов дурных и больных не уменьшается. Но число благородных и справедливых Гамлетов так велико и они так интересны без искажений в их природе и характере, что сопротивление автору, Шекспиру, кажется отбитыми атаками. В конце концов ленинградская атмосфера растает, потеряется, забудется, что тогда режиссеры, актеры, зрители прочтут в «Пяти вечерах»? Мелодраму. Это и есть мелодрама — в ранге шедевра, в сплетении исторических и психологических мотивов, которые давали современникам «другую» правду, надежную и близкую. Ее сила заключалась не в отрицании, а в утверждении. Володин никого не критиковал, он не был сатириком. Он был защитником, адвокатом. Боюсь, что время упрощенной мелодрамы наступило быстрее, чем хотелось бы, и спектакль Константина Рехтина пытается спасти Володина от того, черед чего еще не наступил. Для него эта пьеса слишком очевидна и слишком чувствительна. Из лучших побуждений ее усложнили. Вышло не слишком удачно.

«Хорошую мелодраму, — говаривал Бернард Шоу (скрывавший в себе страсть к этому жанру), — написать труднее, чем все эти умные-преумные комедии: для этого надо проникать в самую сущность человеческой природы, и если только она оказывается достойной, тут тебе тогда и Лир и Макбет». В омских «Пяти вечерах» Лир и Макбет не ночевали. Зато в нем есть будущее — Слава и Катя, вторая история любви. Евгений Фоминцев и Елена Заиграева одеяло, как говорят в театре, перетянули на себя. За что их следует поощрить, а не укорять, потому что отношения Кати и Славы, пусть фарсовые, правдивы, непосредственны и современны. Слава богу, этих персонажей не старались «прочитать заново». «Приколы» и кривляния Славика, его вкусы, музыка, которую он слушает, обещают в скором времени крутого «шестидесятника». Молодые актеры, бывает, переигрывают — видно, что комические повороты сюжета увлекают их какой-то импровизационной непредсказуемостью. Но есть и трогательные, задушевные минуты в этой фарсовой скачке. Одна из них — с гитарой, когда Катя сидит на стуле, держа ее в руках, а Славик сзади обнимает — не Катю, а гитару, и они в четыре руки тихонько наигрывают и напевают что-то романсное. Забываешь, что это театр и что это всего лишь профессионализм.

Забываешь о том, что перед тобой не профессиональные актеры, на спектакле димитровградского Театра-студии «Подиум». Володин сравнял любителей и асов, любителей поднял до мастеров? Пожалуй, нет. По почти незаметным деталям, по старательному почерку исполнения и даже по отсутствию тактики штампов, уверток и следов халтуры, наигрыша угадываются любители. Но это потом, когда оценишь точность характеров, отношений, мизансцен. Студийцы умеют жить внутренней жизнью — наука, освоенная с помощью режиссера Владимира Казанджана. У него педагогика сочетается с замыслом, достойным володинской драматургии. Например, Зоя — случайная подружка Ильина, роль второго плана. Как правило, это более или менее самобытный персонаж, колоритный — и дистанцированный от истории Ильина и Тамары. У Казанджана Зоя включена в главную историю, потому что она — двойник Тамары, ухудшенная копия, Тамара и Зоя — один женский тип. А сколько из этого хода можно извлечь оттенков и сопоставлений, сколько противопоставлений — видно по спектаклю. От дамских сумочек до мимики и прически. Каждого из немногих участников этих «Пяти вечеров » есть за что похвалить и одобрить. Тимофеева — Владимира Лифшица — за портрет позитивного современника, добродушного и жизнелюбивого. Зою — Светлану Купкину — за разнообразие красок, за сочувствие героине. Катю — Ирину Коноплянову и Славу — Алексея Алещенко — за слаженный дуэт, за юмор этаких новоявленных Мальвины с Буратино. Ильина — Сергея Борисова — за добротный мужской характер. И все же героями димитровоградских «Пяти вечеров» стали Тамара в исполнении Ольги Троицкой и… сценография. Что касается Троицкой, то ей удалось найти уязвимое место в характере Тамары, которая всегда более или менее или просто однозначно положительная, «не виноватая». Здесь Тамара и горда, и предубеждена. Это «Гордость и предубеждение» по-русски. Она требовательна — на меньшее, чем исключительный Ильин, неординарный, состоявшийся во всех смыслах, она не согласна. Когда Ильин ждет от нее решения — бросит ли все, уедет с ним в неизвестность, на север, чтобы начать все с начала, — Тамара недолго колеблется и отказывается. Что ж, ей придется передумать и довериться чувствам более, чем разуму. Отринуть гордость и превратиться в Пенелопу, которая ждет и верит без расспросов. Признав себя неправой — и неправедной, — этой Тамаре легче простить Ильина. «Саша, я тебя уважаю» сказанное Ильину, когда он готов уйти во второй раз, насовсем, — это типично володинское объяснение дороже всяческих «я тебя люблю». Троицкая для каждого душевного шага Тамары находит верные физические состояния — как не оценить три ее реакции на звонки в последней картине? Ожидание Ильина, разочарование оттого, что это не он, отчаяние, что так и не вернется, — актриса «расписывает» какую-то анкету встречи на жесты, позы, взгляды. А ведь не скажешь, что это идеальная по облику, по поведению володинская Тамара, да и за кулисами Ольга Троицкая больше похожа на обычную горожанку из провинции, чем на блокадницу и ленинградку.

Сцены из спектакля «Две стрелы».
Театр «У моста» (Пермь). Фото А. Телеша

Сцены из спектакля «Две стрелы». Театр «У моста» (Пермь). Фото А. Телеша

Ленинградскую атмосферу спектакля создает художник — он же режиссер Владимир Казанджан. Как подлинны все бытовые детали, как «правильны» стол, стулья, комод, коврики, салфеточки, клеенка на столе, чертежная студенческая доска, как достоверно, что все время бормочет радио (хотя и заглушает некстати актеров)! Музейная точность? Отнюдь нет — живое обаяние среды, которую декорация реконструирует со знанием таких подробностей, что, казалось бы, исчезли из памяти не то что потомков — даже современников А. Володина. «Комната» Тамары — одно из театральных чудес, они не часто удаются сценографам. Не важно — реализм, символизм, абсурдизм; реквизит из антикварной лавки или пратикабли из театральной столярки, — важно угадать, в каком окружении состоится настоящий контакт пространства и пьесы. Казанджан не мнит себя сценографом-поэтом. Он делает так, чтобы персонажи жили, а зрители верили этой жизни. Пьеса им никак формально не переосмыслена, но спрятанные смыслы обнаружены, они доказательны. Что же касается сценографии, то она на первом месте, и ловишь себя на мысли, что такая вдохновенная визуальная интерпретация — верный ключ к «Пяти вечерам».

В третий вечер меня ждала «искусственная» пьеса «Две стрелы». Сколько ни ставилась она, назвать удачные спектакли не могу (бывали «громкие», «смелые», но художественно весомых — не знаю). Традицию не сломал и Сергей Федотов, режиссер-постановщик и глава театра «У моста» из Перми. Федотова по МакДонаху и Гоголю хорошо знаем, у него серьезная режиссерская репутация. И такой режиссер поверил в первобытные, доисторические обстоятельства, предложенные драматургом? Поверил настолько, что гримам, костюмам, дубинам, стрелам и прочим «доподлинным» деталям уделил главное внимание. Пестро разукрашенная разудалая масса чесалась, скакала, испускала множество шумов разных высот и тембров. Хор-ансамбль полулюдей старался сымитировать какое-то древнее сообщество, мораль которого в становлении, но одновременно (как предлагал драматург) это мораль общества разлагающегося, цивилизации, не оправдавшей надежд гуманизма. Увы, страсти по морали общества и индивида утонули в реализме — той самой «правде», что заставляла персонажей из каменного века пускаться во все тяжкие — например, волна недовольства прокатывалась по ляжкам, бедрам, плечам, реакции тела вытесняли какие-либо иные. Женщины каменного века мурлыкали и льнули к мужчинам, мужчины — выставляли грудь и крепкие плечи. Сильные показывали силу, слабые — слабость. Спектакль демонстрировал все преимущества этюдного метода, ибо из этюдов (лирических, шумных, коллективных, индивидуальных) в основном и состоял.

Режиссерскую фантазию раскрепостили, во-первых, внешний историзм (весьма сомнительный), во-вторых, пластический язык, функции которого выполняли активные телесные вибрации. В-третьих, он занялся речью, коммуникативными способностями моральных недоумков, становлением языка дикого народа. И тут актеры ответили такими импровизациями на темы «моя твоя не понимай», что добираться до коренных вопросов бытия и нравственности было необязательно. Причем первобытное племя стало подозрительно похоже на обитателей клиники с серьезными отклонениями в мышлении и коммуникации, что вряд ли входило в замысел. В подобной яркой по палитре композиции есть где разгуляться — некоторые роли запоминаются (впрочем, не тем, что они хороши, а тем, что они вульгарны, физиологичны, поверхностны). Как известно, хорошие актеры везде таковы — Иван Маленьких в роли Главы племени сыграл-таки нечто ясное и необычное, своего рода Поводыря из метерлинковских «Слепых», отчаявшегося перевоспитать коллектив предателей и трусов. Отчаявшегося вернуть его к морально светлой заре человечества. Он печален и хитер, мудр и добродушен, он — отец, воспитатель, судия. Всему этому нашлось место в каменно-первобытном маскараде. Судя по этой роли для «Двух стрел» когда-нибудь и у когонибудь найдутся другие, более простые или менее театральные (как ни странно!) краски.

P. S. Каждый год на фестивале «Пять вечеров» идут одни и те же пьесы. Впечатление, будто ничего не меняется, — обманчиво. Ничто так сильно не проявляет перемены, как постоянство. Поэтому володинские посиделки и поединки не устаревают.

Февраль 2010 г.

Циликин Дмитрий

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

«Смешные поневоле».
Фантазии по пьесам Ж.-Б. Мольера «Смешные жеманницы» и «Брак поневоле».
Театр «Приют Комедианта».
Режиссер-постановщик Александр Баргман, сценография Эмиля Капелюша

Четыре года назад здесь, в «ПТЖ», Елена Горфункель написала про Баргмана: «Так уж сильна сегодня нужда в Гамлетах и Дон Жуанах, чтобы звать на эти роли Маскариля? Пусть уж сам Маскариль выходит в круг».

Сказано — сделано. Маскариль выходит в круг.

Маскариль — пройдоха-слуга, маска, кочующая из одной комедии Мольера в другую. Комедии — не главные, не шедевры вроде «Тартюфа» и «Мизантропа», а скороспелки, что Жан-Батист во множестве клепал на злобу дня и на потеху непритязательной публике. Коль скоро в самой мольеровской труппе эти тексты служили каркасом, который актеры окутывали импровизацией, то и нынче режиссеру не заказано выбрать их лишь отправной точкой для своих фантазий.

И материалом для своих высказываний.

Высказывания вот о чем: как человеку, который давно и вполне овладел театром, все про него понял — то есть из него вырос, его перерос, — притом продолжать театром заниматься?

Александр Баргман тут, конечно, не идет по первопутку. Дорога Баргмана прокладывается во многом схоже с Сергеем Юрским.

Про Юрского я подумал еще на давнем моноспектакле Баргмана «Душекружение» по рассказам Набокова. Есть распространенный предрассудок, глупейший, а все равно живучий: будто ум актеру ни к чему, даже вреден. И что актер с какой-то там нутряной природой/ природным нутром всегда превзойдет так называемых головных, рациональных, холодных. На эту тему некогда высказался Е. С. Калмановский — припечатал: «Мысль, естественно, не соперник и не противник чувства; чем дальше, тем больше она определяет и формирует страсти человеческие». Лучшие сценические создания Юрского были порождением сильного живого ума, развитого интеллекта, что ничуть не делало их безэмоциональными, напротив, Юрский умел захватить — но захватить не дикой страстью, а острой отточенной формой и содержательностью каждой минуты на сцене.

Сцена из спектакля.
Фото М. Стекольниковой

Сцена из спектакля. Фото М. Стекольниковой

Немало актеров вообразили себя чтецами — на основании наличия сочного тембра. И десятилетиями красуются в звании мастеров художественного слова, подкрикивая и подвывая, притом, это совершенно очевидно, не понимая смысла произносимых слов.

Юрский не просто понимал — он понимал такое, чего не знали в знакомых словах мы, открывал их наново (об этом писал опять-таки Калмановский в замечательной статье «Знаете ли вы Юрского?»). В Баргмане я впервые после Юрского встретил ту же полноту понимания автора, ту же интеллектуальную насыщенность. Он читал-играл конгениально Набокову: до конца растворив в себе абсолютный набоковский ум, вкус, его абсолютный слух к фальши и пошлости.

Дерзну поспорить с глубокоуважаемой Еленой Иосифовной Горфункель, в помянутом тексте написавшей, что «в Гамлете или Дон Жуане… Баргман не сдюживает». Уж повидал на своем веку (как все мы) Гамлетов: большинство исполнителей этой роли исходят на слезы, сопли, пот, чуть не кровь, жилы на шее надуваются, лицо багровеет, голосовые связки почти рвутся — а все то же самое: не понимают смысл текста. Баргман в интересно придуманном и тщательно сделанном спектакле Вениамина Фильштинского радовал полным постижением материала. Не было ни одного слова, ни запятой, не обмятых, не проникнутых мыслью. Остается горестно сетовать, что в «Приюте Комедианта», где годами может идти всякий бездарный и беспомощный вздор, этого «Гамлета» с геростратовской беспечностью погубили.

В. Коваленко (Гарпагон), Г. Алимпиев (Сганарель), Р. Агеев (Маскариль).
Фото И. Андреева

В. Коваленко (Гарпагон), Г. Алимпиев (Сганарель), Р. Агеев (Маскариль). Фото И. Андреева

Баргман — ходячее воплощение старинной истины: юмор — порожденье и вернейший индикатор ума. Не забуду убийственно остроумного штриха: в спектакле «Такого Театра» «Даже не знаю, как начать…» Баргман играл гомерический монолог некоего биолога, влюбившегося в муху-дрозофилу, которую суждено схоронить ввиду быстротечности ее насекомой жизни, и вот биолог сервирует прощальный ужин, ставит музыку — тут актер сымпровизировал: «Олега Митяева». Абсолютный слух подсказал самый выразительный в этом случае знак пошлости…

«Содержательный актер» — вообще-то оксюморон. Актерство по природе своей занятие приглуповатое. Прийти из института в театр да так до пенсии и пребывать в границах этой профессии — выбор, сомнительный для того, кто жил и мыслил. Юрский естественным путем пришел от актерства на концертную эстраду, потом в режиссуру, потом в литературу. Баргман, также земную жизнь пройдя до половины и переиграв к этому моменту почти весь главный мировой мужской репертуар, стал ставить спектакли.

Созданный им со товарищи «Такой Театр», начав со скетчей и пародий, буквально изничтожавших окрестный другой пошлый глупый театр, доработался до «Иванова», прекрасного спектакля, утверждающего занятие театром как серьезный труд ума и души. «Смешные поневоле» утверждают его как суетное грешное дело, от которого, однако ж, не отстать.

Париж 1950-х — судя по костюмам (Юрия Сучкова) и шансону, и только по ним. Эмиль Капелюш построил наклонные подвесные мостки, колесо водяной мельницы позади, корабельную трубу спереди справа, остов лодки… Не претендую на реконструкцию творческой кухни, она мне неизвестна, но — кажется, что не сценограф согласовал свою работу с режиссерским замыслом, а режиссер, будучи умным человеком и потому не ссорясь с маститым театральным художником, осваивал выданную ему декорацию. В ней, вообще говоря, можно сыграть и что-нибудь другое.

Труппа Маскариля. Пьют, поют, читают рецензии, флиртуют. Маскариль (Роман Агеев), можно догадаться, решает бросить свое предприятие. Догадаться, потому что присочиненная к Мольеру интермедия — на французском, и кто в зале не франкофон, ориентируйся по интонации. Бывают странные сближения. Сорокалетний Баргман этого, конечно, не знает, но поставленный Юрским в БДТ в 74-м «Мольер» начинался с «Летающего лекаря», он шел в один вечер по-русски, в другой по-французски.

Но вот спектакль Баргмана приступает к собственно «Браку поневоле». Является стареющий Сганарель (отличная работа Геннадия Алимпиева), советуется с Маскарилем (в пьесе Жеронимо) насчет брака с молоденькой Изабель (в пьесе Доримена; ее играет Евгения Латонина). И с философом — Алимпиев и Виталий Коваленко гротескно и точно передают всем знакомую невозможность коммуникации, органическую неспособность услышать другого. Сганарель, этот французский Подколесин, достает встречных гадалок сомненьями на предмет потенциальных будущих рогов — гадалки разрастаются в буйный дивертисмент под водительством «цыганки-мамы» (тот же Коваленко). Кроме того, мольеровский сюжет перемежается Маскарилем, который теперь водит экскурсии по Парижу. Но, в общем, первому акту, хоть и с перебоями, удается добраться до предуказанного драматургом финала: брат невесты Альсид (раздвоившийся на Григория и Павла Татаренко) побоями заставляет пошедшего на попятный Сганареля все-таки жениться.

Во втором акте со «Смешными жеманницами» обошлись еще свободнее. Фантазия на их темы разыгрывается так. В пьесе две собравшиеся покорять Париж провинциалки отшивают женихов за недостаточность прециозности, те в отместку подсылают к ним своих слуг под видом маркиза и виконта, чтобы поднять на смех очарованных квазивеликосветскими гостями жеманниц. В спектакле Маскариль — не слуга, но оставивший театр актер, теперь экскурсовод, призванный обиженными кавалерами сыграть маркиза.

Придумана целая сцена воспоминаний о его сценических победах. Жеманницам Като и Мадлон (Анна Вартаньян, Марина Солопченко) поставлен длиннейший танцевальный выход. Когда они вместе с Горжибюсом (отцом Мадлон и дядей Като: Геннадий Алимпиев) выпивают абсента, все останавливается на очередной дивертисмент «Снесло крышу». В пьесе Маскариль всего лишь предлагает девицам сводить их в театр — в спектакле они отправляются в его бывший театр, где Като с Мадлон разыгрывают сцены из «Тартюфа», «Дон Жуана» и проч. Тут уже хочется вскричать: «Горшочек, не вари!» — 17-страничное сочинение разбухло до полутора часов. Но до конца еще далеко — к Маскарилю присоединяется «виконт» Жодле: Виталий Коваленко долго изображает летчика, потом они с Маскарилем, уцепившись за невинную реплику «Мы с ним познакомились в армии», забабахают очередное подробное дуракаваляние — игру в «Зарницу». Спектакль устроен, как садик, разбитый на земле пьесы: из каждого слова выращивается георгин. Режиссер будто утверждает умение сочинять сценический текст поверх словесного.

Но после хотя бы «Иванова» в том совершенно нет нужды. Как художник, способный воплощать свои мысли и чувства в ткань спектакля, Александр Баргман состоялся.

Конечно, режиссура, движимая одной лишь логикой, суха. Но чтобы режиссура зажила по законам поэзии, получила право на пушкинское «Что за дело им? Хочу», нужны поэтические токи покоряющей силы. Которые — как во сне — исключили бы вопрос «Глупо так зачем шучу?». Если их нет — выходит произвол.

А. Вартаньян (Като), М. Солопченко (Мадлон).
Фото М. Стекольниковой

А. Вартаньян (Като), М. Солопченко (Мадлон). Фото М. Стекольниковой

Тут еще проблема в Маскариле. Агеев — уж слишком обыкновенный актер для такого лирического высказывания. Думается, играй это кто-то, как Юрский Мольера, или Андрей Миронов Фигаро, или как сам Баргман умел играть, танцуя, каскадно (пока не отяжелел с годами), — он стал бы осью, скрепившей распадающиеся, расползающиеся куски.

Ум, между прочим, находится в противоречии с волей. Ум, позволяющий понять другого, его правду, затрудняет борьбу с каждым участником за общий результат. Если на вчерашней репетиции удалась эта сцена, на сегодняшней следующая, и т. д., то, выстраивая их подряд, как выбрасывать сочные актерские придумки? Надлежит ввести лирический поток в гранитные берега. Отсечь лишнее. Гайдай сформулировал, монтируя гениальную, между прочим, «Бриллиантовую руку»: «Плачу, а режу».

Наконец, искренность — тоже ведь от ума. Потому что быть неправдивым неумно (воздержусь от разъяснений: они или не нужны, или не убедят). «Смешные поневоле» — чистосердечная рефлексия на профессию, на возраст, на жизнь. А что отрефлексировано, то не бессмысленно. Можно, Александр Львович Баргман, двигаться дальше.

И признаюсь — от вашей лиры

Предвижу много я добра.

Май 2010 г.

Деньгин Никита

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

Конечно, этот спектакль для Праудина неслучаен. Эстетически «Купон» наследует «Царю Петру». Та же «немытая Россия», та же беспросветная темнота и дремотность русского народа. Та же «матрешечность». И интонации Черной (М. Лоскутникова) напоминают интонации Девочки-Луны (она же) из «Петра». Другая линия (подлинных и глубоких нравственно-этических раздумий) идет от «Жития и страдания преподобной мученицы Февронии» (Екатеринбургский ТЮЗ) и «Урока первого. Воскресенье». Жанр определяется драматургом как лубок-моралите. Эстетика спектакля также тяготеет к лубку. «Купон» будет понятен даже детям. Простой грим. Яркие, запоминающиеся костюмы. Если революционерка — то в темном платье и в красном платке. Если крестьянин — то в цветастой народной рубахе. Если городовой — то в мундире. Если студент — то в пиджачишке и коротковатых брючках. Костюмы вроде бы стилизованы, однако не имеют конкретных исторических примет. Да и категория времени живет странной жизнью. Театр вроде бы намекает нам на то, что действие происходило давно, — люди иначе разговаривают, иначе переживают. Однако несколько раз режиссер врезает в поток спектакля приметы нынешнего времени, к периоду, описанному в рассказе Толстого, не имеющие никакого отношения. Например, после каждого убийства Степан (А. Кабанов) мелом обводит силуэты трупов, примерно так, как делают это криминалисты. То же и с музыкальным рядом. Звучат частушки, однако главная музыкальная тема спектакля — блюз. Время относительно, такая история могла произойти и тогда, и сейчас — и ничего не изменилось.

Вторая жанровая составляющая — моралите. Глубинный нравственный пафос, свойственный Л. Н. Толстому, сохранен в инсценировке Н. Скороход. В рассказе Толстого важны все и сразу, сюжет ветвится, персонажи множатся, вскоре уже и не вспомнить, кто кому сват, кто брат, а их становится все больше и больше. Драматург и театр «подрезают» ветвящееся дерево рассказа и дела- ют центральной линию Степана.

«Типажи» — студент, адвокат, пьяные мужики и бабы — сменяют друг друга. Один другого смешнее. Кто-то из них на сцене совсем ненадолго — на один-два эпизода. Степан — самый страшный, самый дремучий, самый «лапотный». В светлой рубахе, с всклокоченными волосами (будто свалявшаяся шерсть у собаки), медлительный и туповатый, с видимым усилием складывающий буквы в слова, а слова в предложения, с заметным усердием размышляющий; тяжелый взгляд из-под бровей и коса на плече не сулят ничего хорошего. Именно это чудовище — а в начале спектакля его иначе и не назвать — пройдет огромный путь. От прачеловека — до человека. Его незатейливая мораль (если о зле никто не узнал — то и зла не было) отчетливее всего будет видна в одной из самых главных для спектакля сцен: «врезанные» друг в друга параллельные монологи Марьи Семеновны и Степана. Она читает фрагмент из Нагорной проповеди, а он рассказывает об убийстве.

Впрочем, все ужасы этой истории снимаются, опосредуются способом актерского существования. Роли выстраивается в логике игры: есть определенная ситуация, есть персонаж, наделенный свойствами (или же свойством), — и артисты показывают нам, как бы человек, богатый такими свойствами, вел себя в такой ситуации. Природа театрального представления, игры нисколько не маскируется, а наоборот, подчеркивается. Накладные бороды, толщинки, парики, костюмы…

Сама фабула толкает на сравнения с «Преступлением и наказанием». Но режиссера интересует не столько наказание, сколько, с одной стороны, путь к преступлению, а с другой — преображение человека. Праудин любит в спектаклях Экспериментальной сцены говорить о вещах, вроде бы всем известных и понятных, — о добре и зле. Об этом и «Фальшивый купон».

Гороховская Екатерина

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

Л. Толстой. «Фальшивый купон». Сценическая версия Натальи Скороход. Совместный проект «Экспериментальной сцены» (Санкт-Петербург) и СамАрта (Самарский ТЮЗ).
Режиссер Анатолий Праудин, художник Алексей Порай-Кошиц

«Второе же действие, где нам показывают, как одна хорошая женщина, поступающая просто по-человечески, способна изменить мир, не кажется достоверным. Остается ощущение большой лжи, потому что не веришь в первую очередь в то, что сам постановщик верил в свое высказывание. И чем талантливее средства, коими выражается неправда, тем большее возмущение вызывает спектакль. Сам спектакль — «фальшивый купон». А смотреть его одно удовольствие. Вот тут расходятся морально-этическая установка с эстетической. Этот спектакль полезно смотреть критикам, чтобы получать удовольствие, рассуждая о том, как виртуозно он сделан. И вредно смотреть подросткам. Слишком простое решение подсовывает им в финале режиссер» (Виктория Аминова, комментарий в блоге на сайте «ПТЖ»).

«Согласна с Викторией — первое действие выстроено вполне убедительно, красиво и даже изящно (во всяком случае — театрально и зрелищно). Но второе — нагоняет такую дикую тоску… Никакой современный ребенок этого смотреть не станет ни за что: слишком все в лоб, слишком прямолинейно и абсолютно неправдоподобно! Ребенок лет трех-четырех (в этом возрасте религиозные сентенции Толстого еще могут показаться откровением) просто не выдержит длинного спектакля, а подросток — в лучшем случае посмеется над режиссером, который «ломится в открытую дверь», провозглашая со сцены избитые истины. И никакого «нас возвышающего обмана» мне не удалось разглядеть в этом спектакле» (Ирина Павлова, комментарий в блоге на сайте «ПТЖ»).

Сцена из спектакля.
Фото Д. Пичугиной

Сцена из спектакля.
Фото Д. Пичугиной

Можно было бы анализировать новый спектакль Анатолия Праудина «Фальшивый купон» по всем правилам театроведческой науки. Отметить точное попадание в жанр (лубок-моралите), вспомнить брехтовское «остранение» и применить сей мудрый термин при описании актерских работ. Кратко и задорно пересказать содержание — «гимназист Митя, подученный ловким однокашником, подделал купон, разменял его в магазине при участии того же однокашника и тем самым запустил механизм мирового зла…» и т. д. и т. п. Можно было бы написать о том, что это очень праудинский спектакль — то есть длинный и «скорбный», и первое действие еще пока проседает по ритму. Можно описать лаконичную декорацию (поленница во всю ширину сцены, за ней прозрачная высокая ширма с наклеенными деревянными кругляшками) и множество остроумных находок (купон — полешко, фальшивый купон — надетое на него полешко побольше, полое внутри).

Но писать хочется не об этом. А хочется… ответить комментарием на комментарии по поводу спектакля. То есть — про суть.

Никто не любит, когда ему читают морали. Особенно взрослые, образованные люди. Они всё и так знают, сколько умных книжек прочитали… Библию, конечно. Пушкина — всего наизусть. Чехов любимый писатель. Достоевский тоже молодец. Категорический императив — в курсе, что такое. Толстой — скучный морализатор, это всем известно.

Мы приходим в театр, смотрим спектакли, все время как бы держа в руке воображаемый лорнет собственного высокомерия, не замечая, впрочем, этого самого высокомерия. «Это детям полезно посмотреть спектакль про то, что ближнего надо любить как самого себя, а мне всем известные истины зачем предъявлять?»

Когда и как происходит эта незаметная подмена? Фарисейство это как проникает в светлые умы? Что мы осуждаем, обсуждая?

Вот перед нами история о том, как маленькая шепелявая старушка Марья Семеновна (Ирина Соколова) не сопротивлялась, пока ее убивал звероподобный Степан (Александр Кабанов), а вслух жалела убивца. И как непротивление злу насилием изменило нескольких людей, в первую очередь этого самого Степана. И «механизм зла», запущенный испорченным гимназистиком, дал сбой.

Вот мнения и комментарии — о не правдоподобности и прямолинейности, большой лжи, избитых истинах, которые провозглашает режиссер. Мол, не бывает так, что мир от одного поступка — раз, и стал вдруг хорош. И что детям хоть и полезно, но вряд ли высидят.

Это — диагноз. Времени, сознанию… остановите меня, я провозглашаю избитые истины!

А. Кабанов (Степан).
Фото Д. Пичугиной

А. Кабанов (Степан).
Фото Д. Пичугиной

Помилуйте, какое же такое «простое решение» предлагают нам создатели спектакля в финале? Косматый Степан — на самом деле бывший солдат, контуженный, искалеченный войной, а не просто русский дикий мужик. Он мучительно продирается к собственной душе и проповедует на каторге. На каторге оказывается и простоватый, немногословный портной (Сергей Андрейчук) — за то, что читает вслух Евангелие. Молодая социалистка Катя Турчанинова (Алла Еминцева), принявшая Христа и успокоившаяся в вере, умирает в тюремной больнице от чахотки. А те, кто не попал на каторгу, ведут жизнь не менее трудную — изменившийся Махин, тот самый, что подговорил в начале своего товарища подделать купон, ездит по тюремным лазаретам, и Юрий Елагин играет его усталым, с какой-то горькой усмешкой рассказывающим, какую жизнь он теперь ведет.

Праудин снова говорит о том, что праведная жизнь трудна и полна лишений, что мир не изменить и можно только ценой огромных усилий навести порядок внутри самого себя, что ты не будешь понят, будешь покинут, но будешь хотя бы знать, на что тратятся годы твоей жизни. Нет сладости и умиления, добро — горько, это есть в спектакле, это очень внятно сыграно потрясающими актерами, и это — честно.

Рассуждать и обсуждать спектакль «Фальшивый купон» — все равно что рецензировать Нагорную проповедь. Театральная составляющая этого не зрелища (то есть не ставящего себе целью исключительно развлечь) безупречна, и на ее описание стоило бы потратить время, но это занятие неблагодарное, лучше прийти и увидеть воочию, что творят на сцене Маргарита Лоскутникова, Кирилл Маркин, Владимир Баранов, Александр Павельев и другие. Смысловая же и содержательная сторона спектакля — выше рецензий, она лежит где-то в области не избитых, а основательно забытых истин, о которых современным детям негде узнать. Да и пример брать не с кого.

Поэтому, собственно, все, что я здесь пишу, — совершенно бессмысленно. Занавес.

Май 2010 г.

Он был последний представитель кинической школы. Для меня навсегда осталось потребностью задавать вопросы по каждому поводу и подвергать все сомнению. Подлежат перепроверке все понятия, которые считаются неприкасаемыми. Что такое любовь? Что такое труд? Что такое преданность? Родина? Талант? Что такое Антон Павлович Чехов? Хороший драматург? Плохой? «Чайка» — знак вопроса. «Комедия» — знак вопроса. «Отчего вы ходите в черном?» Знак вопроса. «Я несчастна». Знак большого вопроса. Вот к этому нас приучал Музиль. Киник — тот, кто ничего не принимает на веру и все перепроверяет.Он, безусловно, был мастер, что было трудно понять и оценить в двадцать лет. И многое из того, что он говорил, мне было непонятно. И собственно ремеслу я обучался вприглядку. Самые продуктивные и результативные уроки происходили для меня тогда, когда Музиль начинал делать мой отрывок. Отрывок, над которым я безуспешно бился месяц, он делал за две репетиции. И вот когда я сидел в последнем ряду и удивлялся, как это лихо у него получается, — именно в эти моменты происходило обучение. На первом курсе это казалось мне чудом. На втором курсе я улавливал некоторые опорные точки этих чудес. На третьем мог разложить это на составляющие. А на четвертом попробовал сделать сам. И тут произошло первое и главное чудо моей профессиональной жизни. Мнение Музиля или Красовского для меня по-прежнему оценка. И я, как настоящий мужчина, предпочитаю прятаться, увиливать и не сдавать очередной экзамен.

Анатолий Праудин

admin

Блог

Дорогие читатели и коллеги!

В июле в Петербурге объявлен список номинантов на «Золотой софит». Каждый год в момент номинирования «ПТЖ» с законной гордостью отмечает: обо всех номинантах мы писали.

И в течение августа мы будем выкладывать на сайт тексты из последних номеров журнала, чтобы вы могли узнать мнение наших авторов о выдвинутых на премию спектаклях.

В номинацию «лучший режиссер» попали Андрей Могучий («Изотов»), Анатолий Праудин («Фальшивый купон»), Валерий Фокин («Гамлет») и дуэт Александра Баргмана и Анны Вартаньян («Каин»).

admin

Театры

Минина Анжела

ЯПОНСКАЯ КУХНЯ

1 марта 2009 года в «Мюзик-Холле» группа любителей представила на суд зрителей мюзикл «Элизабет», все роли в котором, как мужские, так и женские, исполнили исключительно девушки. Для тех, кто был «не в теме», зрелище могло показаться странным или даже шокирующим; программка, сообщавшая о том, что «за основу взята постановка женского театра Takarazuka», мало что объясняла. То есть отсутствие на сцене актеров мужского пола, в общем-то, объясняла, но для тех, кто не слишком близко знаком с театральной культурой современной Японии, название это было загадкой. Между тем знаменитый японский театр вот уже более девяноста лет шествует по миру легкой, чарующей походкой, пройдя долгий путь от маленькой песенно-танцевальной труппы в небольшом городке Такарадзука (отсюда и название театра) до уникального явления, покорившего не только Японию, но и страны Азии, Европы, Америки.

Изначально театр создавался как коммерческий проект. Его основатель Кобаяси Ичидзо (1873–1957) не был ни знаменитым актером, ни прогрессивным театральным деятелем, а был он успешным предпринимателем, бизнесменом и политиком, уверенно шагавшим вверх по карьерной лестнице (надо заметить, что к концу своей карьеры он занимал высокие правительственные посты). Но он очень любил театр.

Поводом для создания театра послужил… поезд. Железнодорожная компания Корпорация Ханкю, директором которой был Кобаяси, прокладывала железную дорогу Миноу—Арима, которая должна была соединить крупный город Осака с двумя близлежащими пригородами. Из-за недостаточного финансирования вторым конечным пунктом, вместо Арима, стал маленький городок Такарадзука, который мало чем отличался от деревни. Конечно, было понятно, что никто не поедет из города в такую «дыру». Кобаяси пришлось проявить изобретательность, чтобы заставить народ пользоваться железной дорогой. Вначале он открыл в Такарадзуке курорт с горячими источниками и плавательными бассейнами, но вскоре бассейны пришлось закрыть из-за запрета на смешанное купание. И тогда в голову Кобаяси пришла идея в качестве «приманки» собрать труппу из молодых девушек, которые выступали бы с песнями и танцами, привлекая внимание публики. Для выступления труппы здание, построенное для бассейнов, было переоборудовано под театр.

Первоначально труппа состояла из семнадцати девушек от пятнадцати до двадцати лет. Их дебют состоялся весной 1914 года. В программу первого представления вошли три небольшие музыкальные пьески: «Дом-Брако» («Донбрако»), «Веселый Дарума» («Укарэ Дарума») и «Бабочка» («Котё»). Считается, что театр Такарадзука начался именно с этого нехитрого спектакля, демонстрировавшего музыкальные версии сказочных историй.

Кобаяси мечтал о театральной индустрии, доступной в финансовом и культурном плане для средних японских семей, чем, в его понимании, уже перестал быть Кабуки. В Японии в то время входила в моду западная музыка, даже преподавание музыки в начальных школах происходило по учебникам, составленным из детских песен Европы и Америки. Неудивительно поэтому, что нестандартный женский театр, совмещающий в своих представлениях европейские и национальные влияния, привлекал все больше зрителей.

Изначально японский театр Кабуки тоже был женским театром. Как известно, его происхождение связано с именем женщины — жрицы Окуни, которая была особенно искусна в исполнении религиозных танцев, собрала группу танцовщиц и начала ставить с ними небольшие танцевальные представления, пока правительство не посчитало, что такой театр разлагает моральные устои общества и не изгнало женщин со сцены, что привело к возникновению традиции исполнения женских ролей мужчинами. Единственными исполнительницами песен и танцев были гейши. Только на рубеже XIX–XX веков стали появляться театральные коллективы, решившие вернуть женские роли актрисам-женщинам. Театр Такарадзука — своеобразный перенос того, прежнего, Кабуки в новую эпоху, в иную обстановку, в иные условия.

Ядро труппы составляли молодые девушки, но не женщины. "Так было легче воспитать и сформировать молодых исполнительниц для этого нового вида театра. Но возможно также, что поначалу Кобаяси выбирал девушек, а не женщин из-за их невинности. Они были слишком юными, чтобы демонстрировать сексуальность, разрушившую в свое время Кабуки… Другая причина его выбора, без сомнения, связана с господствующими взглядами периода Мэйдзи (1868–1912) в отношении женщин, которых упорно придерживаются и в наши дни: взрослая женщина должна пребывать в доме, в заботе о семье, а не скакать по сцене«*. Организовав женский театр, а затем и школу при этом театре, Кобаяси выступил как один из сторонников реформы японской театральной культуры и защитник прав женщин.

* Brau L. The Women’s Theatre of Takarazuka // Theatre Drama Revue. 1990. Vol. 34. № 4. Winter. P. 84.

Сейчас труппа Такарадзуки насчитывает около 700 человек. Ее ядро — это примерно 400 актрис, прошедших двухлетнее обучение в Музыкальной Школе при театре. При труппе постоянно находится большое количество хореографов, режиссеров, костюмеров, гримеров, парикмахеров, рабочих сцены, а также дирижеров, оркестровых музыкантов и всех тех, без кого не может обойтись спектакль Такарадзуки.

Издавна и по сей день в основании Такарадзуки лежат три главных правила: «Чистота, Правильность, Красота» (Киёку, Тадасику, Уцукусику), которые должны строго соблюдаться. Им подчинена не только вся деятельность театра, но и личная жизнь актрис. Это касается не только бытовых мелочей, вроде курения и употребления спиртных напитков, им также запрещено встречаться с представителями противоположного пола. Недаром еще в довоенное время «их общежитие называли „тюрьма без решеток“, а их самих — „девственницы в униформе“»**. Поэтому, если актриса решила выйти замуж, она должна уйти из театра.

** Mochizuki M. Cultural Aspects of Japanese Girl’s Opera // Japanese Popular Culture / Ed. by Hidetoshi Kato. Westport: Greenwood, 1959. P. 168.

Актрисы разделены на группы с красивыми названиями: «Цветок» («Хана»), «Луна» («Цуки»), «Снег» («Юки»), «Звезда» («Хоси»), «Космос» («Сора»), которые попеременно дают регулярные представления и гастролируют по стране и за границей. Старейшие из них — «Цветок» и «Луна». Особняком стоит труппа под названием «Сэнка», что в переводе означает «Специальный курс». Она состоит из актрис Такарадзуки, которым примерно за сорок, но которые не считают своим призванием домашний очаг и семью и не представляют себе другой жизни, кроме театра. Это как бы запасной фонд театра. Актрис могут вводить в спектакли других трупп, они принимают участие в сборных концертах и творческих вечерах Такарадзуки.

По амплуа все актрисы делятся на отокояку (тех, кто играет мужские роли) и мусумэяку (тех, кто играет женские роли). Во главе каждой группы стоит своя «прима»-отокояку, исполняющая главные мужские роли. Этих «прим» называют «топ-звездами» (toppu sutaa) — от английского «top star».

У каждой «звезды»-отокояку, как правило, есть своя постоянная партнерша мусумэяку, которой также достаются главные женские роли. Актрисы, на протяжении нескольких лет находящиеся в статусе «звезд» и достигающие сорокалетнего возраста, переходят в труппу «Сэнка» или уходят из театра, чтобы уступить место следующим талантам. Кто-то покидает сцену навсегда, выходит замуж, посвящает себя семье, становится домохозяйкой, а кто-то поступает в другой театр или начинает активно сниматься в кино… Или, например, делает политическую карьеру, как Тикагэ Оги, нынешний министр транспорта.

В наше время представления Такарадзуки — это, как правило, некая драматическая история с большим количеством песенных и танцевальных номеров (жанр определяется в афише, например «музыкальный роман», «музыкальная пьеса», «гранд-роман», «классический роман», «мюзикл») либо то, что можно назвать «ревю» (недаром среди подзаголовков столько вариаций «ревю» и «шоу»: «романтическое ревю», «специальное ревю», «ревю-арабеск», «ревю-фантазия», «шоу-фантазия», «гранд-шоу», «шоу-послание»). Однако в отличие от французских ревю и американских шоу, где вниманием зрителей владели полуобнаженные красотки, пляшущие канкан, на сцене Такарадзуки всегда царствовали «Чистота, Правильность, Красота». Здесь не было места фривольным и непристойным шуткам и двусмысленным песенкам, сдобренным слащавой сентиментальностью.

Спектакли Такарадзуки, возвышенные, мечтательные, романтические, воспевают любовь и являются своеобразным гимном страсти, но эта страсть проявляется деликатно и в высшей степени театрально, чаще всего с помощью танца. Это чисто эстетическое зрелище. Например, символом страсти (или похищенного сердца?) может стать роза, выхваченная из петлицы ловкими пальчиками, картинно отброшенная в сторону для демонстрации пренебрежения, а затем, в финале, смятая в кулаке победным жестом, когда страсть уже удовлетворена и сердце похищено навсегда. Иллюстрацией любовной сцены может стать танец героев среди плавающих вокруг белоснежных лилий, после того как они сорвали друг с друга верхнюю одежду, оставшись во всем белом…

Конечно, театр Такарадзука, в котором игрались и музыкальная комедия, и оперетта, и ревю, не мог пройти мимо такого популярного жанра, как мюзикл. Со временем мюзикл занял главенствующее положение в программе театра, но излюбленные ревю и различные танцевальные шоу и сейчас являются неотъемлемой частью репертуара.

Афиша спектакля «Элизабет». Фото из архива автора

Афиша спектакля «Элизабет».
Фото из архива автора

Герои спектаклей Такарадзуки — литературные персонажи и реальные исторические лица самых разных национальностей, стран и эпох. За время существования театра на его сцене побывали и японский принц Гэндзи из популярного романа конца Х — начала XI веков «Гэндзи моногатари» («История принца Гэндзи»); и обворожительная американка Скарлетт О’Хара из «Унесенных ветром»; и датский принц Гамлет; и испанка Кармен; и прекрасный, нестареющий «злодей» Дориан Грей; и бессмертный кровопийца Граф Дракула; и австрийская императрица Элизабет, известная всей Европе как Сиси; и блистательный Наполеон Бонапарт… Перечислять можно бесконечно…

Афиша мюзикла «Элизабет», поставленного в Санкт-
Петербурге группой любителей.
Фото из архива автора

Афиша мюзикла «Элизабет», поставленного в Санкт-Петербурге группой любителей. Фото из архива автора

Любопытный факт — казалось бы, женская труппа должна была бы привлечь в театр мужскую аудиторию (как это было в средние века), однако основная масса зрителей, посещающих театр, — женщины. Этому тоже есть свое историческое объяснение. По японской традиции мужа для дочери всегда искали родители. Фактически это было что-то вроде делового соглашения, и зачастую такие браки заключались против воли невесты. Родители при этом всегда старались баловать дочь и позволяли ей развлечения, пока она еще не стала членом другой семьи, ведь всем известно, что у замужней женщины не бывает времени куда-нибудь выбраться. В то же время Кабуки представлял угрозу для молодой девушки (были известны случаи скандальных романов между красивыми актерами и дамами из высшего общества). Поэтому театр Такарадзука, где единственные «представители мужского пола» — герои спектаклей, которых играли женщины, был самым безопасным местом времяпрепровождения для девушек. На спектакле Такарадзуки они словно переносились вслед за актрисами в другие столетия и в другие страны, туда, где нет никаких социальных условностей, где никто не властен решать за них их судьбу. Это был самый лучший способ убежать от проблем окружающей действительности. А актрисы, исполняющие мужские роли, представлялись юным зрительницам идеальными мужчинами мечты.

Ситуация не изменилась и по сей день: театр Такарадзука — это все то же «фантастическое, экзотическое и романтическое представление, уводящее от проблем реальной действительности»***, а у звезд, так же, как и в довоенное, и в послевоенное время, огромное количество поклонниц.

*** Mochizuki M. Cultural Aspects of Japanese Girl’s Opera // Japanese Popular Culture / Ed. by Hidetoshi Kato. Westport: Greenwood, 1959. P. 173.

Гомосексуальные мотивы время от времени появляются в творчестве Такарадзуки. Это и неудивительно — японское искусство во многом гомосексуально. «Взлет» гомосексуализма наблюдался еще в XVII веке, когда, после изгнания женщин со сцены Кабуки, стали появляться труппы, состоящие из молоденьких мальчиков, — вакасю-кабуки. Когда указом властей и этот театр был запрещен, на сцене утвердились оннагата — мужчины, исполняющие женские роли, и эта традиция со временем стала характерной чертой театра Кабуки.

Открытка с актрисами театра «Такарадзука»

Открытка с актрисами театра «Такарадзука»

В современной Японии особую нишу занимает культура манги и аниме, сюжетом которых являются гомосексуальные отношения. Эта культура обозначается специальным термином «яои» и в настоящее время вызывает все больший интерес даже у иностранцев. Манга и аниме в стиле «яои» создаются женщинами и распространены среди женщин. Исследуя причины этого явления, можно написать целый социологический труд, но одна из причин — социальное положение женщин, согласно которому они всегда находились в обществе на втором месте после мужчин. В произведениях типа «яои» реализовывается подсознательное желание женщин быть наравне с мужчинами, в том числе и в любви. Идеальная любовь — это равенство между партнерами, а кто может быть «равнее» двух мужчин? Женщины отождествляют себя с одним из героев. Другой путь социального равноправия между женщинами и мужчинами, воплощенный в искусстве, — произведения, в которых женский персонаж переодевается мужчиной, поскольку таким образом героиня может получить то, что доступно мужчине: участвовать в военном сражении или первой проявить свои чувства. Классический пример такой героини — леди Оскар из манги Икэда Риёко «Роза Версаля». Спектакли на основе этой манги не раз ставились на сцене Такарадзуки, количество интерпретаций этого сюжета превышает количество версий любого другого спектакля. Как и в манге, в спектаклях Такарадзуки герои-мужчины, как правило, идеализированы — таких мужчин не встретишь в реальной жизни, это «тот сорт мужчин, которых воображает себе юная девица: сильный красавец, грациозный, но крепко сбитый, нежный, но мужественный. Актрисы говорят, что они стараются показать сущность мужчины, а не воспроизвести его натуральное поведение»*.

* Berlin Z. The Takarazuka Touch // Asian Theatre Journal. 1991. Vol. 8/1. Spring. P. 39. (Перевод Е. Комаровой.)

Лучшие образцы русской литературной классики заняли свою нишу в истории постановок этого театра. Первым на сцене Такарадзуки появилось «Воскресение» Л. Н. Толстого (1963 год). Спектакль шел под названием «Повесть о Катюше» («Катюся моногатари»). В 1988 году состоялась премьера «Войны и мира» («Сэнсо то хэива»). За Толстым последовал А. С. Пушкин. Русская тематика и классическая литература осмысляются в контексте японского современного спектакля-ревю, театр приспосабливает русскую культуру к требованиям и особенностям японского менталитета.

Театр Такарадзука, созданный изначально как средство для привлечения туристов, превратился со временем в настоящую коммерческую индустрию. У театра есть свой собственный канал на телевидении («Sky Stage»), где транслируются спектакли, шоу, интервью со звездами, сольные концерты звезд разных трупп. Есть музей, посвященный Такарадзуке. Выпускается множество печатной продукции, проводятся экскурсии в «Такарадзука Фэмилилэнд» — парк развлечений, где располагается театр.

Такарадзука получил мировую известность и имеет поклонников и последователей в разных уголках мира. Появились они и в России.

Июнь 2009 г.

Самсонова Полина

ЯПОНСКАЯ КУХНЯ

Т. Мондзаэмону. «Самоубийство влюбленных в Сонэдзаки».
Национальный театр Бунраку («Кокурицу Бунраку Гэкидзё», Осака)

Учитель, Ваши лекции по истории Восточного театра привили мне любовь к японскому театру. Узнав о том, что в Москву приезжает театр кукол «Бунраку», я сразу побежала на вокзал покупать билеты. И теперь хотела бы Вам рассказать о том, что увидела.

Днем, до спектакля, бродя по солнечной Москве, вспоминала ту лекцию, когда Вы рассказывали нам о японском театре кукол. Правильно ли я помню, что Бунраку возник в результате соединения в конце XVI века музыкально-песенного сказа Дзёрури и древних ритуальных кукол Нингё? А уже в эпоху Гэнроку (начало XVIII века) этот жанр так развился, что смог соперничать с театрами актеров. Это произошло благодаря Такэмото Гидаю, создавшему оригинальный стиль исполнения «гидаюбуси», и великому драматургу Тикамацу Мондзаэмону, которого по масштабу деятельности исследователи Японии и Вы, Учитель, сравнили с Шекспиром. Тикамацу разнообразил репертуар театра пьесами об исторических событиях, а главное — стал писать пьесы на основе реальных городских событий. Как раз вспомнила эту историю про создание «Самоубийства влюбленных в Сонэдзаки»…

Насколько я знаю, в апреле 1703 года в городе Осака, в Сонэдзаки юноша и девушка совершили «синдзю» (самоубийство влюбленных). Эта новость взбудоражила сознание людей. Потрясла она и Тикамацу, который написал на эту тему пьесу. Уже в мае в театре «Такэмото-дза» (театр кукол Такэмото Гидаю в Осака) была показана «Сонэдзаки синдзю» («Самоубийство влюбленных в Сонэдзаки»). Постановка имела огромный успех. Были зафиксированы случаи самоубийств влюбленных в подражание героям пьесы. И только через 16 лет, в апреле 1719 года, пьесу стали играть и в театре Кабуки (театр актеров).

По чистой случайности мне удалось узнать то, о чем Вы нам не рассказывали. Ко мне попала запись спектакля театра Кабуки именно по этой пьесе. И когда я посмотрела «Самоубийство влюбленных» театра Бунраку, была удивлена. Главные герои этой пьесы — Токубэй и О-Хацу — и в исполнении актера, и в исполнении куклы были одеты одинаково: он в зеленом клетчатом кимоно, она — в роскошном красном кимоно с узором из крупных белых и черных цветов. А главное, мизансцены основополагающих сцен в обоих театрах полностью совпадают. Однако ощущения того, что куклы копируют движения живых актеров, как марионетки в свое время должны были быть идеально похожи на своих живых прототипов, оперных певцов, не было. Могу предположить, что, скорее всего, существует определенный канон исполнения этой пьесы, и поэтому спектакли так похожи. Да и Вы рассказывали, что театры эти развивались примерно в одно время и многое заимствовали друг у друга. Например, ритуал ведения спектакля в театре Кабуки и театре Бунраку практически совпадает.

О-Хацу. Фото из архива фестиваля

О-Хацу.
Фото из архива фестиваля

Разрешите подробно описать ведение спектакля в этих театрах, поскольку увиденное так сильно поразило меня, что не хочется упускать ни одной детали.

Свет в зрительном зале во время представления в театре Бунраку не гаснет, а только немного приглушается. Раздается удар колотушек, потом удары барабана — сперва медленные, а потом все более быстрые. В это время служитель сцены открывает занавес справа налево. Этот занавес, сшитый из широких полос, трехцветный, как и в театре Кабуки, только цвета другие: в Кабуки он черно-зелено-коричневый, а в Бунраку зелено-желто-черный. Правильно я помню, Учитель? В театре актера занавес тоже раздвигает служитель сцены под удары колотушек.

На отдельную площадку справа поднимаются Таю (рассказчик) и исполнитель на сямисэне (трехструнном музыкальном инструменте). Без их участия невозможен спектакль, ведь Таю говорит за всех героев, а музыка передает настроение и добавляет эмоцию в сказанное. В театре Кабуки два оркестра: первый скрыт от зрителей в специальной комнатке, находящейся слева от сцены, а второй располагается прямо на сцене вместе с Таю. Музыка создает ритм для актеров, а вот рассказчик необходим только в пластических сценах. Вы говорили, что второй оркестр театр Кабуки заимствовал у Бунраку: театр кукол был настолько популярен, что театру актеров пришлось подражать ему для привлечения внимания зрителей.

Служитель сцены произносит полное название первой картины. Так начинается каждый акт: под удары колотушек и барабана открывают занавес, появляются Таю и исполнитель на сямисэне (в каждой картине это новые мастера), и служитель объявляет название действия. А по окончании эпизода так же под барабан занавес закрывается, но уже слева направо. В театре Кабуки соблюдается этот же ритуал.

Когда играют важные для сюжета и эмоционального развития действия сцены, в Бунраку используется барабан, а в Кабуки колотушки. Вы говорили, что это предупреждение: в данном эпизоде необходимо обратить внимание на исполнение мастеров, но я не могла этого представить, ведь грохот отвлекает от действия. Оказалось, что удары не слишком громкие, поэтому не сильно выбиваются из ритма спектакля.

Помните, у меня был вопрос: как создается образ персонажа? Вы сказали, что сразу из всех компонентов — рассказчик, кукла, кукловод, музыка. Тогда я это плохо себе представляла, но, увидев, поняла.

Позвольте мне, Учитель, рассказать Вам о каждом компоненте.

Рассказчик. Таю в каждой картине новый. Об этом Вы не упоминали, но я помню, что Вы говорили об иерархии рассказчиков. В важных картинах, как, например, решение о двойном самоубийстве, текст читает наиболее знаменитый мастер («В Тэммая» (название действия) — Тоётакэ Саки-таю, которого считают несомненным лидером Бунраку и учителем для следующего поколения). Однако спектакль не распадается на отдельные акты. У главных персонажей своя манера говорить и свой ритм. Каждый рассказчик обязательно их соблюдает, и поэтому образ героя остается цельным. Различие между рассказчиками — в мастерстве передачи душевных переживаний героя.

В финальной картине, где, как правило, эмоции накалены до предела, текст читают сразу четыре рассказчика: двое за главных героев, и двое рассказывают, что происходит вокруг и что делают влюбленные. Таким способом пытаются передать более тонкие душевные движения персонажа, как бы приблизиться к уровню переживаний людей в реальной жизни. Однако, как Вы говорили, Учитель, разделение текста между рассказчиками делает происходящее еще более условным.

Кукла. Хорошо запомнила из Вашей лекции, что куклы театра Бунраку в 1/2 или 2/3 человеческого роста. Их размер зависит от амплуа. Если это главный герой, то кукла более крупная и механически совершенная. Ею управляют три кукловода. А для второстепенных персонажей используют кукол поменьше и попроще, их может водить и один оператор. Заметила, что кукла напоминает актера театра Но: у нее маленькая голова и непропорционально большое туловище. Когда кукла-мужчина передвигается, кукловод специально озвучивает ее шаги, хотя она не касается планшета. Куклы-женщины передвигаются бесшумно. У персонажей-мужчин по традиции видны из-под кимоно ноги, у женских кукол их нет. Однако и у «правильных» японцев бывают исключения из правил: в одной сцене (но только в одной!) зритель видит ножку О-Хацу, когда она слегка распахивает кимоно и дотрагивается ею до Токубэя, который прячется под крыльцом. О-Хацу спрашивает любимого, готов ли он умереть, и он в знак согласия целует ее ногу.

Правильно ли я помню, Учитель, устройство куклы? Она деревянная, в голове — механизм, который позволяет двигать глазами и бровями. Но кукла не может продемонстрировать эмоцию персонажа. Она лишь отображает суть героя, основу его характера.

Кукловод. Среди трех кукловодов своя иерархия, как, в общем-то, во всем у японцев. Главный («омодзукаи») управляет головой и правой рукой; за левую руку отвечает «хидаридзукаи»; третий, «асидзукаи», постоянно в полусогнутом положении: он ведет ноги и озвучивает шаги героев. Все трое одеты в черное, и на головах у них капюшоны, так что не видно лица. Только наиболее талантливые мастера-кукловоды имеют право показывать лицо. В последней картине («В лесу Тэндзин») омодзукаи у Токубэя был прославленный Ёсида Кадзуо, а О-Хацу водил не менее известный Киритакэ Кандзюро. И хотя их лица видны, из-за полного отсутствия на них эмоции со временем перестаешь обращать на них внимание и следишь за куклами.

Музыка на сямисэне. У исполнителей на сямисэне тоже своя иерархия: чем важнее по эмоциональному напряжению сцена, тем сильнее мастер. В картине «В Тэммая», которую ведет рассказчик Тоётакэ Саки-таю, на сямисэне играет Цурусава Сэйсукэ, его исполнение отличается наиболее классическим правильным стилем. Исполнитель на сямисэне и рассказчик как бы дополняют друг друга. У них общий ритм, темп и тембр, но у каждого есть сольная партия, и они по-разному передают эмоциональное зерно сцены.

Токубай, О-Хацу. Фото из архива фестиваля

Токубай, О-Хацу.
Фото из архива фестиваля

Когда все эти элементы соединяются, рождается новая, но предельно правдивая реальность. Несмотря на то, что один рассказчик читает текст за всех персонажей, что три кукловода ведут одну куклу, индивидуальность главных героев ощущается. Токубэй, например, скромный, трудолюбивый, добрый и нежно любящий. Причем это понятно не только из текста пьесы, но и из внешнего вида куклы с мягкими очертаниями лица и струящимися легкими складками кимоно, из придуманной кукловодами «текучей» пластики, особой манеры речеведения (без суровости и повышенных тонов) и музыкального сопровождения исполнителя на сямисэне.

Хочу поделиться с Вами, Учитель, наблюдениями о природе условности этого театра. Ведь недаром многие европейские режиссеры XX века учились искусству условного театра у Восточной культуры.

Одна из наиболее заметных условностей, которая часто встречается и в европейском театре, — это небольшое несоответствие того, что написано в тексте, и того, что делается на сцене. Например, рассказчик говорит, что О-Хацу в белом с черной накидкой, при этом костюм героини не соответствует описанию — она в красном кимоно с черной накидкой с узором из крупных цветов. Или Таю пропевает, что царит кромешная тьма и герои на ощупь ищут выход, но понятно, что свет есть, зрители все видят. В самом тексте у Тикамацу Мондзаэмона есть игра. Перед тем как совершить самоубийство, О-Хацу вспоминает, что месяц назад они с Токубэем обсуждали самоубийство влюбленных в Сонэдзаки, а вот сейчас сами готовятся принять смерть. Получается, что реальная жизнь и вымышленная слились в пьесе, ведь Тикамацу написал ее через месяц после реальных событий.

Условность другого рода есть в ведении кукол. Их пластика точно передает человеческую: когда персонаж плачет, кукла как бы глубоко вздыхает и верхняя ее часть трясется, как от сильного рыдания. Но из-за диспропорции тела, а также из-за того, что кукловоды водят куклу по воздуху, хотя планшет обозначен, нет ощущения, что это маленькая копия человека.

Помня Ваши замечания о том, что каждое действие, элемент и деталь в Восточном театре не случайны, могу предположить, что и ведение куклы тремя кукловодами также обоснованно. Таким образом можно добиться более правдоподобных мелких движений. Три «тени» за куклой все равно заметны зрителю, хотя и не отвлекают внимание от героя, создается ощущение, что кукла живет своей жизнью, а люди в черном, как старшие братья, помогают ей (например, сложить шарф).

Все конструкции и задники соразмерны куклам. Интерьеры в доме вполне жизнеподобны: абажур, лестницы, ширмы. Но все это кукольное. Скажем, на сцене показан лес. Задник создан по всем правилам перспективы, и деревья похожи на деревья, но словно нарисованы ребенком. Достоверности нет, рядом с сосной может оказаться пальма, и это не кажется странным.

Несмотря на то, что у японцев своя культура, менталитет, их театр был понятен не только мне, немного знающей, благодаря Вам, об их традициях. Они используют универсальный язык повествования, понятный человеку любой страны. Ведь главное для них — рассказать о чувствах и переживаниях героев. Как я понимаю, в театр приходят не ради новой истории, а для наслаждения исполнительским мастерством кукловодов, рассказчиков и музыкантов.

Учитель, позвольте мне обратиться к Вам с вопросом. Прослушав курс Ваших лекций, прочитав многие исследования, наконец, увидев спектакль, я все равно не могу понять, как японцы, с их почитанием традиций и канонов, смогли не «законсервироваться», а, наоборот, придумать новые жанры и развивать уже давно придуманные. Как могут существовать и иметь оглушительный успех одновременно и традиционные театры, такие как Ногаку и Бугаку, и новые, например Буто и Такарадзука?

Благодарна Вам за то, что нашли время прочитать мое письмо.

С уважением, Ваша ученица Полина С.

Ответ Учителя:

«Каким бы ни был цветок, он не может сохраниться неопавшим. Он дивен тем, что благодаря опаданию существует пора цветения. Знай, что так и в мастерстве: то всего прежде надо считать цветком, что никогда не застаивается. Не застаиваясь, но сменяясь в разнообразных стилях, [мастерство] порождает дивное».

Дзэами Мотокиё. Предание о цветке стиля (Фуси Кадэн).

С уважением, Полина С.

Забурдяева Надежда

ДРУГОЙ ТЕАТР

XI Международный фестиваль современного танца OPEN LOOK. Сцена ТЮЗа. Танц-театр. Труппы из Нидерландов, США, Франции и России. Впечатления разнообразные. Со многим хочется поспорить, но одно не вызывает сомнения — состоялось крупное Событие — спектакль Рашида Урамдана «Далеко» (Франция). Более всего впечатляет выбранная автором форма, которая позволила по-новому, с современной точки зрения взглянуть на многие проблемы…

Каким образом насилие делает людей чужими? Какие чувства друг к другу это насилие заставляет нас испытывать? Именно эти вопросы пытается разрешить в своем проекте «Далеко» хореограф, француз, сын алжирца, воевавшего во Вьетнаме и Камбодже. В спектакле разворачивается история, основанная на тексте Роситы Буасо о самом исполнителе и авторе работы — Рашиде Урамдане. На первый взгляд выбранная тема кажется простой и очевидной — еще одна история про войну, но при ближайшем рассмотрении эта тема разворачивается неожиданными гранями. Нам не показывают ни сцен насилия, ни скорбящих или страдающих людей — здесь нет доведенных до банальности образов войны. Эта история обрывочна. Она состоит из чьих-то воспоминаний о тяжелом военном времени, из воспоминаний о ком-то близком, погибшем или терпящем лишения, из размышлений о жизни. Это история о нас, о каждом сидящем в зале… еще встретимся на улицах, заполненных зеленью и стыдом…

Р. Урамдан. Фото из архива фестиваля

Р. Урамдан.
Фото из архива фестиваля

Р. Урамдан. Фото из архива фестиваля

Р. Урамдан.
Фото из архива фестиваля

ПУСТАЯ СЦЕНА… В ЕЕ ЦЕНТРЕ ЧЕТЫРЬМЯ СВЕТЯЩИМИСЯ ЛЮМИНЕСЦЕНТНЫМИ ЛАМПАМИ ВЫДЕЛЕНО НЕБОЛЬШОЕ ПРОСТРАНСТВО… ЭТО НЕЛЬЗЯ НАЗВАТЬ МЕСТОМ ДЕЙСТВИЯ… ЗДЕСЬ НЕТ НИКАКОГО ДЕЙСТВИЯ… ЭТО МЕСТО, ГДЕ ОЖИВАЕТ ПАМЯТЬ… ПО ТРЕМ СТОРОНАМ ВЫДЕЛЕННОГО СВЕТОМ КВАДРАТА ЗАКРЕПЛЕНЫ ВРАЩАЮЩИЕСЯ РУПОРЫ… ПОПЕРЕМЕННО В КАЖДОМ ИЗ НИХ БУДУТ ВОЗНИКАТЬ ГОЛОСА, ЗВУКИ, МУЗЫКА… ИЗ-ЗА ВРАЩЕНИЯ ДИНАМИКОВ НЕУЛОВИМЫЕ… ХАОТИЧНЫЕ… ВОЗНИКАЮЩИЕ НИОТКУДА… ИЗ ВОЗДУХА… В ГЛУБИНЕ СЦЕНЫ ПРЯМОУГОЛЬНОЕ В ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ РОСТ ЗЕРКАЛО-ЭКРАН, В НЕМ С ПОРАЗИТЕЛЬНОЙ ЧЕТКОСТЬ ВОЗНИКАЮТ ПРОЕКЦИИ-ОТРАЖЕНИЯ: ВОДА, ПЕРЕЛИВАЮЩАЯСЯ В ЛУННОМ СВЕТЕ, ЛИЦО СТАРОЙ ЖЕНЩИНЫ, ИСПЕЩРЕННОЕ БОРОЗДАМИ СТРАДАНИЯ… ВОДОПАД… ПОЖИЛОЙ МУЖЧИНА… ВСЕ — ФРАГМЕНТАМИ, СЛОВНО ОТРАЖЕНИЕ ЧЕРЕСЧУР ВЕЛИКО, ЧТОБЫ ПОМЕСТИТЬСЯ В ЗЕРКАЛЕ… МОНОТОННЫЙ ЖЕНСКИЙ ГОЛОС РАССКАЗЫВАЕТ ИСТОРИЮ СОЛДАТА… ОН СХВАЧЕН ВРАГАМИ… ЕГО ПЫТАЛИ ВОДОЙ И ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ, ОН НИКОГО НЕ ВЫДАЛ… ПЫТАЛИ МЕСЯЦ, ПОТЕРЯЛ НОГУ, БЕЖАЛ, ШЛИ СЛУХИ О ЕГО ИЗМЕНЕ, МНОГИЕ ЕГО БЛИЗКИЕ БЫЛИ УБИТЫ ТЕМИ, КОГО ОН НЕ ВЫДАЛ… ЖЕНСКИЙ ГОЛОС ВСЕ ВРЕМЯ ПОВТОРЯЕТ О ПЫТКАХ… кто будет спорить, что калифорнийский рок влияет на историю Парижа…

Это не похоже на танец, даже если не брать в расчет различные визуальные и вербальные эффекты. Он не имеет сюжета, он не иллюстрирует текст, в нем нельзя выделить танцевальные приемы. Этому должно быть другое название.

Р. Урамдан. Фото из архива фестиваля

Р. Урамдан.
Фото из архива фестиваля

НА СЦЕНЕ ГЕРОЙ. ОН. РАШИД УРАМДАН. ОН ОДЕТ В ОБЫЧНЫЕ ДЖИНСЫ И ТЕМНУЮ КУРТКУ… НА ГОЛОВЕ КАПЮШОН… БОСОЙ, СТОИТ НЕПОДВИЖНО… ЗАТЕМ МЕДЛЕННО ЛОЖИТСЯ И СНОВА ВСТАЕТ… СНОВА И СНОВА… ДВИЖЕНИЯ ДОСТАТОЧНО МЕДЛЕННЫ И ОДНОТОННЫ, ЧТОБЫ ВНУШИТЬ РАЗДРАЖЕНИЕ УЖЕ ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ИХ ПОВТОРЕНИЙ… я чувствую себя потерянным и не понимаю, кто я… В МАЛЕНЬКИЙ ЕЛЕ ЗАМЕТНЫЙ МИКРОФОН ОН РАССКАЗЫВАЕТ ИСТОРИЮ СВОЕЙ СЕМЬИ, ЗНАКОМУЮ ЕМУ ТОЛЬКО ПО ФОТОГРАФИЯМ… ОБРЫВКАМИ, ВПЕРЕМЕЖКУ С ПЛАНАМИ НА БУДУЩЕЕ И ВСПЫШКАМИ СОБСТВЕННЫХ ВОСПОМИНАНИЙ… молодое поколение страдает амнезией… СНОВА ГОЛОСА-ВОСПОМИНАНИЯ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ… РАЗНЫХ… О БУДУЩЕМ, ОБ ИСКУССТВЕ, В КОТОРОМ МОЖНО СПРЯТАТЬСЯ ОТ УЖАСОВ МИРА, О БЛИЗКИХ ЛЮДЯХ… ГОЛОСА ЗАГЛУШАЕТ ГРЕМЯЩАЯ СОВРЕМЕННАЯ МУЗЫКА, СВЕТ МИГАЕТ. ОН ОХВАЧЕН АГОНИЕЙ… БОЛЕЗНЕННЫЕ КОНВУЛЬСИИ… ЗАМЕТЕН СЛЕД ДВИЖЕНИЯ, КАК НА СМАЗАННОМ ФОТО… с самого детства меня преследует мысль о насилии… ЗЕРКАЛО ОТРАЖАЕТ ШОССЕ… МЫ ДВИЖЕМСЯ ПО НЕМУ, НАБЛЮДАЕМ, КАК МЕНЯЕТСЯ ПЕЙЗАЖ… ЭТО ПУТЕШЕСТВИЕ — ВОЗМОЖНОСТЬ ВЕРНУТЬСЯ К СЕБЕ, НЕОЖИДАННО ХОЧЕТСЯ ОСТАНОВИТЬСЯ, ТЕБЕ — ЗРИТЕЛЮ — ХОЧЕТСЯ ОСТАНОВИТЬСЯ, ЗАДУМАТЬСЯ О ЖИЗНИ, О ТВОЕЙ ИСТОРИИ, КОТОРУЮ БУДУТ РАССКАЗЫВАТЬ ПОСЛЕ ТЕБЯ… здесь светит солнце, я неплохо провожу время, и люди здесь приветливые…

Это осязаемая эмоция, откровение, крик души… что-то, чем мы делимся только с самым близким — с собой… я тоже убивал других, чтобы выжить самому…

Июнь 2009 г.

В ТЕАТРЕ Я ВСЕГДА ХОЧУ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, ЭМОЦИЙ, ХОЧУ, ЧТОБ МЕНЯ ПРОНЯЛО. ХОЧУ ГЛУБИНЫ, С ДРУГОЙ — ХОЧУ ДУМАТЬ ПОТОМ ДЕНЬ, ДВА, ТРИ, ГОД. Я ЛЮБЛЮ АНАЛИТИЧЕСКИЙ ТЕАТР, В КОТОРОМ МОЖНО ДУМАТЬ. ХОЧУ ПОМНИТЬ О СПЕКТАКЛЕ И РАЗМЫШЛЯТЬ, ХОЧУ ПЕРЕЖИВАТЬ С НИМИ. Я ПРАКТИЧЕСКИ НЕ СМОТРЮ КОМЕДИИ, НЕ ЛЮБЛЮ СМЕХ РАДИ СМЕХА. НЕ ЛЮБЛЮ «ТЕМНЫЕ» СПЕКТАКЛИ, ГДЕ РЕЖИССЕР, МОЖЕТ БЫТЬ, ЧТО-НИБУДЬ ХОТЕЛ СКАЗАТЬ, НО ЭТОГО НИКТО НЕ ПОНИМАЕТ. ТОГДА ЗАЧЕМ ТАКОЕ СЛОВО?

С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, Я ВОСХИЩАЮСЬ ФРАЗОЙ ОСКАРА УАЙЛЬДА, КОТОРЫЙ ГОВОРИТ НА ПЕРВЫХ СТРАНИЦАХ «ДОРИАНА ГРЕЯ»: "ВСЯКИЙ ХУДОЖНИК, ЕСЛИ ОН ХУДОЖНИК, ИМЕЕТ ПРАВО ГОВОРИТЬ, НО ЭТО СЛОВО ДОЛЖНО БЫТЬ МНЕ ИНТЕРЕСНО.

МИЛЕНА АВИМСКАЯ

Козич Софья

ДРУГОЙ ТЕАТР

«Хроника». «Театр визуальной рефлексии».
Режиссер Роман Габриа

У этого спектакля-головоломки тысячи решений, одновременно и верных и неверных: как в шараде слово специально разбирается на составные части, так и у Романа Габриа происходит не конструкция сюжета, высказывания, а их деструкция: ему важно не «что», а «как». Он только придумал язык, на котором может сказать о себе и через себя — вообще о современном человеке, поэтому, видимо, музыка, свет и даже пластика актеров напоминают о стиле «клубный микс».

…Зрители сидят по периметру сцены, свободна только одна стена с надписью «Хроника». Слева от нее микрофон с электронными часами, справа звуковик, посередине пакет из Макдональдса. Роман Габриа объявляет в микрофон дату и время начала спектакля, подчеркивая, что важен момент «здесь и сейчас».

С. Агафонов. «Хроника».
Фото из архива Р. Габриа

С. Агафонов. «Хроника».
Фото из архива Р. Габриа

С. Агафонов. «Хроника».
Фото из архива Р. Габриа

С. Агафонов. «Хроника».
Фото из архива Р. Габриа

С. Агафонов. «Хроника».
Фото из архива Р. Габриа

С. Агафонов. «Хроника».
Фото из архива Р. Габриа

Мужчина в костюме с меткой на пиджаке «Выбросить в урну!». Человек-головоломка с рисунком на спине: столбики цифр, которые нужно сложить, чтобы получился результат меньше десяти, детское гадание. Монтаж сцен, образов вне логики, когда смысл всему происходящему придумывает зритель, — вот основной композиционный принцип Романа Габриа.

Темы импровизационно разрабатываются через пластические этюды с предметами. И первый этюд — это танец Романа Габриа с дверными ручками, неожиданно оказавшимися в пакете из Макдональдса вместо обеда.

Все смыслы, связанные с образом двери и с другими предметами вроде автомобильного колеса, образуют текст, который каждый зритель читает по-cвоему. В «Хронике» можно даже выделить сюжет, хотя странно говорить о нем в спектаклях Романа Габриа: это история о человеке, который с похмелья ехал на бешеной скорости и попал в аварию. Игрушечные машинки столкнулись, а герой Сергея Агафонова, второе действующее лицо в спектакле, застрял в автомобильном колесе, пристегнутый ремнем безопасности к полу, и не может выбраться.

Если в «Баралгине» главным героем был сам режиссер, то в «Хронике» это актер Сергей Агафонов. Роман Габриа наблюдает за ним по-режиссерски: то окутает его клубами дыма, то подсветит софитом лицо в нужный момент, то толкнет ногой, указывая, что ему делать. Здесь он — высшая инстанция, которая управляет человеком, судьба. Агафонов существует иначе: каждая сцена — это импровизационная разработка одного ощущения, одного состояния (например, чувства сосредоточенности, когда выжимаешь из машины максимум скорости). Отношения между ними обострены до предела: персонаж Агафонова бунтует в спектакле против контроля Габриа и в конце концов избавляется от него, облив сильно пахнущим дезодорантом, от которого не спасает даже респиратор. Кроме этих действующих лиц, в спектакле есть еще одно: это Татьяна Размахнина, которая вмешивается в действие, выползая из зрительного зала на коленях, как животное, и пытается не допустить столкновения игрушечных машинок. Видимо, она воплощение иррационального, женского…

Может быть, что-то прояснит название «театр визуальной рефлексии»? Попытаемся разобраться, что оно значит: рефлексия — это самоанализ внутренних психических состояний, а визуальное — то, что можно увидеть. Если сложить значения этих слов, то получится, что «театр визуальной рефлексии» — это самоанализ Романа Габриа, представленный так, чтобы его можно было увидеть в театре. Но процесс рефлексии предполагает, что в итоге возникает ответ, решение, толчок к действию. Следовательно, театр визуальной рефлексии должен провоцировать зрителей на размышления. Если так, то эта задача в «Хронике» вроде бы выполнена, хотя ничего нельзя сказать наверняка: самоанализ — дело темное, особенно когда его пытаются представить в театре с помощью актеров.

Октябрь 2009 г.

МНЕ ВСЕ В ТЕАТРЕ НЕ ПО… ЭТО ЕДИНСТВЕННОЕ МЕСТО, ГДЕ МОЖНО ОПУСТИТЬСЯ ДО САМЫХ НИЗКИХ НИЗОВ, ПОДНЯТЬСЯ ДО САМЫХ ВЫСОКИХ ВЕРХОВ. БЫТЬ НИКЕМ, БЫТЬ БОГОМ, БЫТЬ ВСЕМ, БЫТЬ ПРОСТО АРТИСТОМ, РЕМЕСЛЕННИКОМ, БЫТЬ РАБОЧИМ. И ВСЕМ, КТО ТЕАТРОМ ЗАНИМАЕТСЯ, НЕ ПО…
ЕСЛИ ВЗГЛЯНУТЬ СО СТОРОНЫ НА САМОГО СЕБЯ И ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ, ДЛЯ МЕНЯ ТЕАТР — ЭТО РИТУАЛ, ГДЕ ВАЖНО ВСЕ ВПЛОТЬ ДО МЕЛОЧЕЙ. НО Я НЕ АНАЛИЗИРУЮ, Я ДЕЙСТВУЮ ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС, В ДАННУЮ СЕКУНДУ.

РОМАН ГАБРИА

 

МНЕ «НЕ ПО…», ЧТО ВСЕ ДЕЛАЮТ ВИД, ЧТО ИМ «НЕ ПО…», А НА САМОМ ДЕЛЕ ВСЕМ ВСЕ ПО…, НАЧИНАЯ ОТ ВЫСШИХ РУКОВОДИТЕЛЕЙ И ЗАКАНЧИВАЯ УБОРЩИЦЕЙ. НЕТ, ВЕРНЕЕ, УБОРЩИЦЕ ЕДИНСТВЕННОЙ «НЕ ПО…», ПОТОМУ ЧТО ПО НОВОМУ ЗАКОНУ О ТЕАТРЕ УБОРЩИЦА СЕЙЧАС ПОЛУЧАЕТ В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ, ЧЕМ МОЛОДОЙ АРТИСТ. В ОБЩЕМ, ПО БОЛЬШОМУ СЧЕТУ ВСЕ ПО…

ДЕНИС ШИБАЕВ

admin

Театры