Петербургский театральный журнал
Блог «ПТЖ» — это отдельное СМИ, живущее в режиме общероссийской театральной газеты. Когда-то один из создателей журнала Леонид Попов делал в «ПТЖ» раздел «Фигаро» (Фигаро здесь, Фигаро там). Лене Попову мы и посвящаем наш блог.
16+
ARCHIVE.PHP

Попробую набросать портрет мужчины, который сумеет получить удовольствие от спектакля «Развод по-женски».

Ординарный. В пиджачишке и невнятном галстуке. Не умен, не красив, не богат, но глубоко женат. Скорее всего, опасается супруги, однако остаточное количество тайных сексуальных, но скромных грез иной раз нет-нет и затуманит его сознание. Грезы в явь не воплотить. Адюльтеры не залаживаются, внесенное в дом клубничное DVD перехвачено тещей, ну, а о том, чтобы оттянуться в Golden dolls, нет и речи. Ни финансовой, ни моральной.

Именно такой человек из ленсоветовского зала выйдет дозированно взволнованным. Сидя рядом со своей выведенной в свет половиной, он три часа, не таясь, наслаждается лицезрением молодых и не очень женщин почти неглиже, дам с броской внешностью, волнующими ногами, крутыми, обтянутыми небольшим количеством часто прозрачной ткани бедрами, голыми плечами, призывным нижним бельем и иногда качественной грудью, дам с пряной нотой вульгарности и крайней степени (стараниями гримеров) ухоженности. Точнее, напомаженности.

Восемнадцать актрис дома на Владимирском обеспечивают этот визуальный ряд. Без участия мужской части труппы.

Фото Э. Зинатуллина

Фото Э. Зинатуллина

Не исключено, что, читая старую бульварную пьеску американки Клер Бут Люс на аутентичном английском давно-давно, можно было бы (не без труда) обнаружить в ней некий комический смысл. История эта про нескольких богатых приятельниц с ограниченными умственными способностями, сплетничающих за непрерывным педикюром, маникюром (желательно «тропическим красным») и грязевыми масками про мужей, любовников, ничтожные измены и экстерьерные перемены друг в друге. Человеческий или насмешливо-сострадательный смысл в переводе Виталия Вульфа не прослеживается. К тому же перевод не дает нам повода ни разу хотя бы рассмеяться — позволяет лишь пару раз за три томительных часа кисло улыбнуться. Один раз — на сомнительную по качеству юмора реплику «Девственность — это замороженный вклад». А уж для второго раза — «афоризмУ» не сыскать. Диалоги строятся так. Вопрос: «Что дает грязевая маска?» Ответ: «Восстанавливает мускулы на лице».

И у меня вопрос. Отчего было не увлечь процессом рерайта классных ленсоветовских остроумцев? Уверена, помощь литературно одаренного Александра Новикова немного взбодрила бы старушку Клер. Что до переводчика, так он, судя по телепроекту «Серебряный шар», похоже, проходит кастинг на роль героя «Дядюшкиного сна» и едва бы уловил разночтения. Довести себя до постановочного возбуждения, берясь за Клер без литулучшений, как мне кажется, возможно в том случае, если на корабле (сиречь многонаселенном театре) случился нешуточный бунт.

Восемнадцать разъяренных отсутствием ролей актрис, сомкнув ряды, пошли на режиссера во всей своей великолепной физической форме, сопровождая нашествие темпераментно-угрожающей арией: «Доколе вязать нам в гримерках своих шапчонки избранникам верным?»

Вынужденное трудоустройство женской части труппы происходит на сконструированном художником Александром Липовских натуральном подиуме, залитом кислотным светом Константина Аникина. Каждый выход на него и исход в кулисы производится актрисами по Ахеджаковой: «от бедра». Но навязчивый прием, усугубленный огромным объемом работы художницы Марии Брянцевой, пошившей дамам бесчисленное количество нарядов (шелка, меха, воланы, перья, оборки, стразы, наконец, люрекс), обращает нашу память к показам мод. Доселе не приходилось мне на драматическом спектакле отвлечься от содержания настолько, чтобы начать вспоминать дизайнерские работы Парфеновой, Котеговой, Кисиленко и т. д. И вот тут… ни в чем не повинные, разодетые в пух актрисы, воплотившие и бедром, и танцем живота неприхотливую режиссерскую задумку, стали лихорадочно меркнуть. По причине всплывшего, как его ни отгоняй, образа 17-летних профессиональных моделей. Мелькнуло: быть может, Леваков таким образом борется за мир без гламура? Не похоже. Скорее, откровенно любуется, переполняемый мужской гордостью за своих девочек.

Отцовское сердце слепо. В противном случае Олег Александрович подумал бы о том, что, вверяя собственной дочери (Юлия Левакова) роль разлучницы, а юной дебютантке (Дарья Циберкина) образ покинутой жены, желательно хоть чем-то оправдать такое распределение. Зритель удивлен: по каким причинам (не забываем, что все отношения в спектакле строятся исключительно на внешнем: у кого лак на ногтях гуще) некий муж бросает создание юное, пышущее свежестью, этакий розанчик, и женится на даме предбальзаковского возраста?

Внутренний мир героинь за всеми мыслимыми печатями: представить, что героиня Леваковой в отличие от героини Циберкиной наделена умом, талантом или еще каким достоинством, решительно нет никакого повода.

Недавно из уст Владимира Машкова в «Ликвидации» старинная фраза «картина маслом» зазвучала как-то особенно емко, смачно. Повторять ее вслед за ним хочется беспрестанно. Но на предложенную актрисам картинку-раскраску масло, пусть и по-шиловски нанесенное, не ложится. Акварельные краски, уж не говоря о карандаше, — отняты. Предложено использовать только искусственный краситель — анилин. Его и наносят на подиуме, не экономя: обильно, щедро.

Глядя тем не менее на честно отдающихся подмосткам актрис, я начала бесперспективно грезить. Десантировать бы наших к Франсуа Озону: где восемь женщин, там и восемнадцать…

Стоева Надежда

ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВАРЕНЬЕ

«РАДУГА» — 2008

На нынешнем фестивале «Радуга» работало несколько жюри: так называемое взрослое, главное, жюри молодых критиков и зрительское жюри, состоящее из старшеклассников.

Итоги не совпали. Гран-при фестиваля получил «Мадагаскар» Римаса Туминаса (Вильнюсский Малый театр), молодые критики выбрали «Гамлета» Николая Коляды («Коляда-Театр»), а Приз зрительских симпатий выпал спектаклю «Прекрасное Далёко» Дмитрия Егорова (Алтайский театр для детей и молодежи).

В жюри молодых критиков входили: редактор «ПТЖ» Людмила Филатова, обозреватель газеты «Невское время» Катерина Павлюченко, кандидат искусствоведения, преподаватель СПбГАТИ Антон Сергеев, Надежда Стоева, корреспондент «Вечернего Петербурга» Виктория Аминова. «Дядькой Черномором» над ними была Марина Дмитревская. Посмотрев все спектакли фестиваля, молодые критики заполнили бюллетени тайного голосования, при свидетелях «вскрыли» их, подсчитали голоса и вынесли решение. Противоречий не было.

А уже потом собрались обсудить итоги.

Марина Дмитревская. Эта «Радуга» (при том, что фестиваль был очень содержательный) с самого начала была предсказуема, и гран-при можно было дать уже в начале: из театрального космоса прилетел знаменитейший и действительно замечательный спектакль «Мадагаскар», кому же еще, как не ему, — главный приз? Если эту «Радугу» концептуально «мять», то ее надо делить на «космос, или верхние этажи», и на «андеграунд». И говорить надо о встрече таких разных спектаклей, как «Мадагаскар» и «Losers» или «Зимы не будет», «Гамлет» и «Штирлиц идет по коридору».

Катерина Павлюченко. Мне кажется, у фестиваля не было адресата. Задуманный как детский, в этом году он не имел такого зрителя. «Зимы не будет» Саратовского ТЮЗа — заштампованный спектакль для детей. Взрослым на нем просто скучно. В «Мадагаскаре» ребенку вообще нечего наблюдать, а для взрослых это, безусловно, космос.

Людмила Филатова. Мне показалось, что эта проблема связана с растущими амбициями организаторов. Им очень хотелось выйти на какой-то новый уровень, прорваться в круг более престижных и именитых фестивалей, хотя статус «международный» уже есть. Поэтому от первоначальной концепции детских и подростковых театров произошел отход к пока еще не известно чему. С одной стороны, это радостно, потому что в программе больше мэтров, а с другой — размытость концепции и безадресность здесь неизбежны.

Антон Сергеев. Я согласен. На самом деле ситуация странная. Действительно, фестиваль интересный объективно, но совершенно бессмысленный.

Виктория Аминова. Мне тоже кажется, что программа фестиваля не определена в плане возраста аудитории: детям или взрослым он адресован. И вообще непонятно, на какого зрителя программа ориентирована. Зритель «Мадагаскара» или «Роберто Зукко» Камы Гинкаса совсем не тот, кто может пойти на стопроцентно «чёсовый» спектакль «Штирлиц идет по коридору», адресованный любителям сериалов, у «Зимы не будет» — свой зритель, а у «Повелителя кукол» из Латвии — свой. Тут материала для пяти разных фестивалей, с разными задачами и концепциями. И «Повелитель кукол» не смотрелся бы так устрашающе, а «Штирлиц» так безобразно, если бы окружить их соответствующим контекстом.

М. Д. Это не тенденция. Когда Олег Лоевский собирает «Реальный театр», у него есть цель: показать все интересное, что возникло за последний сезон, чтобы профессионалы — критики и режиссеры — в своем кругу, «лабораторно», могли сесть и обсудить. Это одна концепция. Когда фестиваль проводится для города, для населения — это другое. Вот Паша Зобнин, режиссер, ученик Женовача, общался с подростковым жюри «Радуги» и сказал, что подростки заинтересовались пьесой «Роберто Зукко», а не спектаклем, что им очень сильно не понравился «Гамлет» Коляды и выбирали они между двумя спектаклями: «Прекрасное Далёко» Алтайского молодежного и «Человеческий детеныш» курса Р. Кудашова. Критикам — «Мадагаскар», а подросткам — вот это.

Надежда Стоева. Адресат многих фестивалей, мне кажется, размыт. И «Радуга» не исключение. Я шла посмотреть хорошие спектакли, сделанные за пределами Санкт-Петербурга. Вот и все.

М. Д. И все были хорошими? Например, «Штирлиц идет по коридору»…

Н. С. Не все. Как этот спектакль попал в фестивальную программу, мне сложно предположить.

Л. Ф. Для разнообразия афиши. Должно быть то, должно быть это. И антреприза с громкими именами, и авторский театр.

Н. С. Но и антрепризные спектакли бывают достойные. И в них есть то, что можно оценивать. А на этом спектакле я чувствовала себя персонажем «Сказки о потерянном времени».

Л. Ф. Ну, оценивать здесь тоже есть что, другое дело, что оценка будет невысока. Создатели спектакля, по-моему, так и не определились, чего хотят от пьесы. Есть лобовая метафора — Штирлиц как розовая мечта советской женщины, но она работает первые пятнадцать минут, а потом о ней просто забывают. Есть Павлик Фарятьев, сыгранный эффектным актером Олегом Макаровым, похожим на молодого Харатьяна… но кто он? О чем он говорит, когда речь идет о других планетах? Непонятно…

М. Д. Когда заканчивался фестиваль, моя московская подруга спросила: «Тебе что, действительно так нравится „Гамлет“ Коляды? Чем?» Я сказала, что там есть три необходимые составляющие: энергия, Олег Ягодин и высказывание Коляды о мире.

Л. Ф. Безусловно! И мало того, это высказывание выражено безупречно — с точки зрения театральной формы. Вообще, для меня на этом фестивале было два полюса. На плюсе — «Гамлет» Коляды, на минусе — «Роберто Зукко» Гинкаса. Потому что есть у них общий знаменатель. И в том и в другом случае режиссер являет нам некую мировоззренческую модель. И в том и в другом случае эта картина нерадостная. Но насколько у меня лично на всех уровнях — эмоциональном, профессиональном — произошло совпадение с «Гамлетом», настолько же отторг мой театроведческий организм «Роберто Зукко». Постараюсь объяснить почему. «Гамлет» показывает абсолютно апокалипсическую картину мира, и на таком градусе, что просто не может оставить равнодушным. Но дело здесь не только в энергии. Коляда очень точно отбирает выразительные средства: жанр, актеры, сценографическая формула, музыкальное оформление — здесь все гармонично и предельно ясно. У Гинкаса же — не то притча, не то социальная сатира, смыслы путаются. Как ни странно, мастер театральной провокации предстал на этот раз докучным рассказчиком, «не холоден, не горяч…». «Гамлет» же — спектакль «цепляющий» и очень неприятный. Как сеанс у психоаналитика, когда тебе говорят стыдные вещи о тебе самом, те, в которых ты сам себе никогда не признавался. Ты с этим соглашаться не хочешь, но понимаешь, что это правда. Цветная глумящаяся среда, где насилуют Джоконду, — что это? Признаюсь — этот взгляд адекватен моему сегодняшнему восприятию действительности. Может быть, даже действительности в России. Коляда интересуется вещами, которые у нас в отечестве происходят, это понятно.

М. Д. Коляда как режиссер формировался на двух вещах. С одной стороны, вся его природа родом из деревни Пресногорьковки, которую он не покидает. И он человек этого мира — этих половиков, этого деревенско-районного китча. А с другой стороны, он жил в Германии. И он работает на соединении этих фактур — подыхающей Европы и бедствующей России. Джоконду же насилуют везде, не только у нас.

«Роберто Зукко». Сцена из спектакля. МТЮЗ. Фото из архива фестиваля

«Роберто Зукко». Сцена из спектакля. МТЮЗ.
Фото из архива фестиваля

Л. Ф. Это языческий мир с подмененными ценностями, уродливый и страшный, который окружает меня и, может быть, уже проник в мою душу. При этом гениальный (не побоюсь слова) актер Ягодин — трагический герой, в отличие от Роберто Зукко — Эдуарда Трухменева. Если продолжать о Гинкасе, я слушала своих коллег, и основная претензия была к этической составляющей. Имеет ли право режиссер романтизировать образ серийного убийцы, маньяка? Я не очень поняла постановку вопроса, потому что для меня Зукко — не герой. Он ничто, пустое место. К нему приравнена ничтожная толпа обывателей, представленная в спектакле масочно. С одной стороны они, которых не жаль. Будут их резать, убивать и так далее. С другой стороны — какая-то безличная сила. Это не человек, а стихийное зло, катастрофа. Единственный намек на больную совесть — это гиря, которую он волочит за собой. Груз преступлений, которые за ним тащатся и которые никто не замечает. В остальном я не увидела романтизации, просто какое-то абсолютное зеро. И, может быть, мне было бы интереснее смотреть, если бы это была личность, протестующая против буржуазного мира. А так, ну катастрофа, ну подземка, и все понятно.

К. П. Это концепция режиссера Гинкаса. Он «обнуляет» и этого «недогероя», и людей, которые вокруг. Равнодушие — главная проблема современности. Когда люди равнодушны — это катастрофа. Равнодушны обыватели, включающие телевизор и пьющие свой компот, когда рушатся башни или происходят войны. И точно так же равнодушны люди, которые убивают. Для них все вокруг — мусор, мясо. Для них нет разницы — убить ребенка или изнасиловать женщину.

Л. Ф. В спектакле убитого ребенка тоже не жалко. Потому что у ребенка маска Гарри Поттера.

К. П. Да, да. В этом-то и ужас, что наши дети становятся какими-то пластиковыми. И мы становимся какими-то…

М. Д. И Гинкас равнодушно на эту картину смотрит.

Л. Ф. Да! Вот если Коляду волнует эта ситуация и я чувствую его посыл, то Гинкаса нет. Я не говорю, что нет позиции, просто один спектакль меня эмоционально подключил, а другой нет. Препарирование, как в операционной.

К. П. А меня как раз очень «зацепило». Цепляет как раз этот ужас. Это кардиограмма, «красной нитью» нарисованная…

М. Д. Кардиограмма мира или Камы Мироновича?

К. П. Нашего мира и мира Камы Мироновича. После «Дамы с собачкой», лучшего спектакля о любви по-моему, буквально через несколько лет Гинкас приходит к тому, что у людей нет эмоций, нет переживаний. Мы все стали какими-то… как манекены.

Н. С. Но равнодушие избирательное, как мне показалось. Персонажи, нам показанные, — это нелюди. Нет героя, которому хотелось бы посочувствовать. Может быть, только героине Лядовой. И то есть ощущение, что она ничем не лучше других. Это равнодушие к отрицательным персонажам.

К. П. Они не плохие — они обычные. Какие-то пьяницы, какая-то проститутка, какая-то богатая тетка, недовольная своей жизнью.

Н. С. Ну насколько это обычные люди — пьяницы и проститутки? Обычные, но маргиналы.

К. П. А эти бабушка с дедушкой? Они не маргиналы. Они — обычные обыватели…

Н. С. Ну как обычные? Клоуны…

А. С. Кама Миронович изощренно демонстрирует, что он владеет театральным языком. Но, слава богу, за Камой Мироновичем это все знают. И делает он это очень изысканно. Это правда. У него есть три плана, на которых проходит действие. Он играет пространством. Передний план — перед зрителями. Средний план — слева в стороне. И дальний план — в глубине справа. За счет разновекторного направления действия возникает ощущение разбросанного пространства мира, его фрагментарного существования. Хотя на самом деле речь идет только о трех планах: ближний, средний и дальний.

К. П. Зукко получается сквозным персонажем в прямом смысле этого слова.

А. С. Да. Он проходит по всем этим планам и уходит на самый верх. Сложное пространство освоено очень интересно. Зукко, который вылезает из люка и уходит к колосникам, — это тоже дополнительный, вертикальный вектор движения спектакля. И в смысле языка можно говорить долго и красиво. А то, о чем сейчас шел разговор, — это разговор о позиции художника…

М. Д. Нет, Антон. Язык нам дан для того, чтобы что-то сказать. А какой он — красный, синий, сизый или белый, обложенный — это уже другое. Важно, что ты этим языком говоришь…

А. С. Я про футуристическое «дыр бул щил» хорошо знаю. Этим языком можно сказать только то, что есть язык и я умею этим языком пользоваться. Это тоже высказывание. Я вспоминаю спектакли Гинкаса 90-х годов — «Играем „Преступление“» со сходным героем. Там высказывание было. А почему это высказывание для него сейчас стало несущественным и почему он от него отказался — вот вопрос. Мне кажется, не стоит обвинять: там вот этого нет, и поэтому плохо.

Л. Ф. Простите, пожалуйста, если пьеса называется «Роберто Зукко» и Гинкас оставляет это название, значит, должна быть история, с этим персонажем связанная. И здесь я не понимаю — существует какая-то слепая стихийная сила, которая то ли порождение этой среды, то ли какой-то проводник чего-то другого, что должно этих обывателей наказать.

Н. С. Может, Гинкас, выводя «пустое место» на роль героя, как раз и подчеркивает тенденцию: героя нет.

Л. Ф. Но только это пустое место убивает людей.

Н. С. Ну, к сожалению, это «пустое место» действует. Это тоже отражение нашего времени.

М. Д. У меня совсем другие мысли по поводу спектаклей. Я смотрела подряд «Роберто Зукко» Гинкаса и «451° по Фаренгейту» Шапиро. Режиссеры одного поколения, они вышли из 1960-х, когда высказывание по поводу времени и себя в этом времени было принято, было смыслом театра, — и эта сверхзадача не оставляет их. Поэтому они взяли к постановке старые произведения. Значение пьесы Кольтеса, с моей точки зрения, преувеличено, ей уже 20 лет, и время ее откатилось. Гинкас пытается ухватить наше время через старую литературу. Шапиро пытается ухватить наше время через еще более старую литературу, через Брэдбери. При этом два режиссера идут противоположными путями. Шапиро берет и прямым текстом, абсолютно публицистически, говорит: вот, ребята, вы живете в это время и в этом месте. Здесь реклама, телевизоры работают, книги жгут. И зал, привыкший к вербальному ряду, потому что телевизор мы слушаем, а не смотрим, замечательно смотрит, в отличие от критиков. Потому что художественная составляющая там минимальна, когда я видела спектакль, она была только в роли Нюганена, игравшего лирическую, свою историю человека, который поздно начал читать и понял, что есть мировая художественная культура. Остальные актеры театра Калягина вообще не понимают, на каком свете находятся и про что играют. Они просто кричат. То есть Шапиро пошел от текста к смыслу. А Гинкас пошел к смыслу от языка. Он стал искать сценические ключи к буквам, написанным Кольтесом. И в результате «зарылся», занимается только и собственно языком. Его занимает «дыр бул щил» все сценическое время, а высказывание он оставляет на последнюю минуту и прямо формулирует смысл опять же вербально, включая фонограмму Агузаровой: «Недавно гостила в чудесной стране…». Вот и получается, что два часа «дыр бул щил», «дыр бул щил», а финал — «лучше страны не найдешь». Но если «Зукко» так взволновал всех, почему же вы дали приз Коляде?

В. А. Ну вот совсем непонятно, что может быть критерием… И спорить можно до бесконечности, потому что я совсем иначе увидела и прочувствовала этот спектакль. Я его смотрела эмоционально и видела, что Роберто Зукко — не пустое место. Я как раз видела неравнодушного героя, который как-то пытается достучаться до равнодушного мира обывателей.

М. Д. То есть вам мил герой — серийный убийца?

В. А. Даже самое последнее средство, которое должно действовать как шокотерапия, — убийство — уже не действует. Потому что смерть уже не страшна, она стала обыденной. Для меня в этом спектакле был внятный мессидж, спектакль волновал меня, воздействовал на меня, но в то же время я получала удовольствие от театрального языка Гинкаса. Как сказано — не менее важно чем то, что сказано. Кто-то, может, говорит о важном и волнующем, но так косноязычен, многословен, вял и картав, что его и слушать не хочется.

К. П. Этот спектакль — очень хороший материал для того, чтобы поразмышлять. Вот на «Повелителе кукол» размышлять о чем-то было сложно.

Н. С. «Повелитель кукол» «говорит» на другом языке. Должна быть другая система критериев для оценки.

А. С. Возвращаясь к «Гамлету». Я впервые увидел Коляду-режиссера, который, как я понимаю, для нашего города явление еще новое (по-моему, он не приезжал). Как новый режиссер он меня заинтересовал, при том что драматургию его я не люблю. Коляда прекрасно понимает природу театра. Природу взаимоотношений сцены и зрительного зала, построенных на том, что Марина Юрьевна называет энергетикой. На посыле, на «раскочегаривании» зрительного зала. Он делает это технически вполне понятными средствами. Делает это профессионально и хорошо. Он шаманит.

М. Д. Это профессиональный термин — шаманит?

«Гамлет». Сцена из спектакля. «Коляда-Театр» (Екатеринбург). Фото из архива фестиваля

«Гамлет». Сцена из спектакля. «Коляда-Театр» (Екатеринбург).
Фото из архива фестиваля

А. С. А что делал Вахтангов в «Гадибуке»?! Вот ровно то же самое делает и Коляда. По поводу вахтанговского спектакля люди говорили, что они видели на сцене дух. Через ритм, задаваемый плясками, Коляда вводит нас в некое состояние, при котором действительно может прийти некий дух — тень отца Гамлета. И то, что появляется эта замечательная тень отца с крылышками — сам Николай Коляда, — это изящнейшее ироничное снижение, которое на соединении ритмического шаманства и интеллектуального иронического осмысления создает феномен театра Коляды. Это раз. Два. Мне очень нравится, как он организует пространство через актеров, через эту огромную массовку, которая у него все время движется, вот актеры перегруппировались — и каждая новая сцена существует в новом пространстве. Массовка живет, дышит, и дышит само пространство. Я потом сидел и вспоминал, какие мизансцены мне понравились. И понимаю, что это абсолютно профессиональные мизансцены. Ну, например, бой Гамлета и Лаэрта, на поводках… Роскошное режиссерское мышление мастерского уровня. Поводки переходят из сцены в сцену и обыгрываются постоянно, но пиком является сцена дуэли. По-моему, это блестяще. И это нельзя было не отметить. Три — я согласен с Людой и со всеми по поводу Ягодина. Ситуация для Коляды блистательная. С одной стороны, вполне ироничное мышление: режиссер склонен к комедийным ходам и начало «Гамлета» — это фарс. Но благодаря тому, что есть Ягодин, фарс во втором действии переходит в трагедию. Такие переходы очень любит современный театр — соединение жанров, переключение из высокого в низкое. И Коляда, как это ни странно, здесь мейнстримный, а совсем не маргинальный режиссер, хотя вычурный, расхристанный и непричесанный — как будто некультурный. На самом деле — культурный, он все прекрасно понимает про театр. И этот театр не состоялся бы, если бы не было Ягодина. Другое дело, что начало второго действия провисает. Но кто же без греха…

К. П. Я знаю, зачем провисает…

А. С. Зачем? Чтобы выйти потом на монолог «Быть или не быть»?

К. П. Да.

А. С. Мне кажется, что он выходит на «Быть или не быть» после сцены с могильщиками и там это очевидно связано. А до того…

К. П. А мне кажется, что это сделано специально. Я сейчас это хорошо понимаю и мечтаю посмотреть спектакль второй раз, чтобы увидеть, КАК Ягодин это делает. У меня было ощущение от этой актерской работы — как от взлета самолета. Будто Ягодин разгонялся по взлетному полю весь первый акт. А начало второго — момент отрыва от земли. Это чувствуется на физическом уровне — феерично и страшно. Когда он выходит на «Быть или не быть», то вводит тебя, зрителя, в состояние транса. Я абсолютно забыла, что этот монолог вообще из пьесы «Гамлет». И когда Ягодин вдруг, совершенно неожиданно, вышел на него, меня до слез проняло. Ведь обычно «Быть или не быть» даже в исполнении известных и маститых актеров ждешь, думая только об одном: «А как ОН это сделает?». Ягодин настолько органичен в момент программного монолога, затасканного школьной, а позже институтской программой, в нем настолько силен энергетический посыл! Я давно так не следила за одним человеком на сцене в течение всего спектакля. Как он меняется! Выходит хрупкий инфантильный мальчик с этой странной пластикой… И когда он за счет своей худобы, за счет бледности лица, безумного грима становится каким-то исчадием ада, восставшим против несправедливости, — пробирает до мурашек.

В. А. А вот у меня с «Гамлетом» не сложилось, я опять в меньшинстве. Я с восторгом смотрела пролог: пляски дикарей на репродукциях «Моны Лизы». И понимала, что говорит мне Коляда: вот сейчас мы с вашим «Гамлетом» — с этим культурным артефактом — поступим так же, как с Джокондой, бойтесь! И дальше он долго-долго, несколько часов «топтал» Шекспира, как до этого да Винчи. И все это здорово, и я согласна со всем, что тут говорилось, но… Вот эта энергетика, эта атмосфера, в которую Коляда погружает, на меня не подействовала. Я ощущала себя… и не я одна, потому что я спектакль смотрела еще на фестивале в Омске, рядом сидели критики Алена Карась и Николай Иванович Жегин, у нас было удивительное единодушие — на нас не действовала атмосфера спектакля. Мы оказались, ну не знаю… другой группы крови. Было ощущение, что присутствуешь на сеансе гипноза, все впали в транс, а ты сидишь как дурак и смотришь на все трезвыми глазами.

М. Д. Мне вообще кажется, хотя это достаточно смелое утверждение, что после Высоцкого Гамлета в нашем театре не было. Не было актера, который мог выйти и сказать «А сегодня Гамлет — это я», мог бы взять на себя эту роль. А Ягодин может. Второго такого актера в России просто нет. Помимо его жизни, где он и заслуженный артист, и лидер музыкальной группы «Kurara Makaka», — во всем его организме, психофизической структуре такое болезненное ощущение времени и жизни, где порвалась уже не связь времен, а вообще все порвалось в клочки…

Л. Ф. Болезненное, но не больное!

М. Д. Я думаю, что это личностный момент. Но чем это обеспечивается? Не профессией. Чем болел Михаил Чехов, тем болели и его герои. И Высоцкий. И Ягодин… Что-то суперсовременное живет в этом актере. Один момент не идет у меня из головы — как он отбивает ритм босыми пятками. Кажется, он делает это на протяжении всего спектакля, а на самом деле он делает это один раз. Но сделано это с такой балетной точностью, что это становится формообразующим моментом. Это действительно Гамлет, который ногу не ставит на землю, он все время в полутанце, в постоянном полудвижении. Он из дикаря, недочеловека становится человеком.

Л. Ф. Ошейники снимают…

М. Д. Гуттаперчевый мальчик…

К. П. Я испугалась поначалу, что этот неврастеничный тип сейчас впадет в истерику. Но при том, что он — оголенный нерв, у него психофизика такая, — он направляет свою нервность в сторону настоящей драмы.

М. Д. Поскольку он музыкант, он еще внутренне очень ритмичен. И ощущение этого внутреннего ритма и не дает ему сорваться в неврастению.

Н. С. Меня несколько пугает такой единодушный восторг по поводу Ягодина. Может быть, мне не с кем сравнить, чтобы понять, что это действительно гениально. В театре Коляды меня заинтересовала его направленность к европейскому арт-хаусу и китчу, тому, что когда-то, в 80-е или 90-е, люди сделали (кино, картины, инсталляции), это где-то лежит, кто-то видел и знает, но большинство — нет. А Коляда это использует, не впрямую, не цитатно, а каким-то намеком, отголоском.

М. Д. Я хочу понять, чем Ягодин так современен? Понятно, что — современен, но чем?

Н. С. Когда я его вижу вне сцены, случайно где-то в буфете или коридоре, то удивляет его кажущееся неблагополучие (обычно у первых актеров театра, коим является Ягодин, это быстро пропадает, сходит на нет). Он не производит впечатления успешного актера, музыканта, человека. Нет лоска и глянца.

Л. Ф. Он же 1976 года рождения, мой ровесник. Окончил школу в разгар перестройки. Когда все разрушено, все нарушено. Я помню, как все было тогда непонятно и страшно. Люди сбегали из институтов торговать в ларьки. И это ощущение неблагополучия — поколенческое.

М. Д. Но почему у остальных актеров этого поколения мы это не видим, не обоняем, не осязаем?

Л. Ф. Просто у него есть талант, и он может это воплотить на сцене.

Н. С. Может быть, он в себе провоцирует это «ощущение неблагополучия», потому что сейчас уже другая жизнь и у большинства людей этого поколения все хорошо?

М. Д. Это поколение, которое быстрее всех обуржуазилось.

Л. Ф. Кто-то обуржуазился, а кто-то по подвалам колется, если жив еще.

К. П. Это проблемное поколение. Многих уже нет в живых, как это ни страшно, учитывая, что это 35-37-летние люди. Это поколение, подраставшее в годы, когда якобы появилась свобода. А вместе с ней и наркотики. Страшное время, когда подростки из дома выносили все и родителям приходилось сдавать детей в милицию — выхода другого не было. И даже те из них, кто сейчас стал заниматься, к примеру, дизайном или ресторанным бизнесом, ездит на хороших машинах и живет в больших и светлых квартирах, хорошо помнят то время и периодически носят апельсины своим знакомым и друзьям детства в тюрьму. А тут еще речь про Урал, Екатеринбург, город, где совсем недавно стреляли в центре. Забыть это чрезвычайно трудно.

Л. Ф. Это тот духовный опыт, через который не перешагнешь. Он будет в тебе всегда.

К. П. Некоторые, конечно, отряхнулись и забыли. А некоторые нет.

М. Д. Про «Мадагаскар» будем разговаривать?

Л. Ф. Он бесспорен.

К. П. Меня удивило, что там музыка Латенаса из спектакля Някрошюса.

М. Д. Ну, Някрошюс и Туминас давно бегают наперегонки. Они очень много соревновались, Туминас цитировал Някрошюса… Я смотрела «Мадагаскар» даже с какой-то грустью. Это спектакль живой, рожденной и рождаемой гармонии, очень цельный, ясный. И сам Туминас сейчас уже очень далеко от себя вот того. Нам привезли, собственно, воспоминание о Туминасе, спектакль сделан 5 лет назад. А сейчас Туминас сам представляет собой этого героя, который ушел в Москву (уехал на Мадагаскар), и между московскими театрами — «Современником» и Вахтанговским — пытается воплотить духовную сущность литовского народа… Меня поразила в этом тексте филигранность филологической стилизации. Современного драматурга Ивашкявичюса я сперва даже перепутала с Ивашкевичем, стала вспоминать «Барышни из Вилько» думаю: да, начало века… Рядом сидит Лоевский, который тоже относит автора к 1910—1920-м годам… С нами все в порядке. Текст ведь стилизован под то время… Потом появились какие-то современные слова, думаю: ну, они адаптировали как-то, осовременили… Словом, соединение того языка с нынешним (учтем, что это практически авторский перевод) — это литературная суперодаренность. Второе. Нация начинает здороветь, когда относится к себе иронически (то, что никогда не дано было русской культуре, а сейчас уж совсем не дано, потому мы и больны). А как прекрасна в «Мадагаскаре» эта тотальная ирония по поводу всех движений литовского характера, философии, культуры и любого литовского действия! Иронически воспринимается все. Но в авторской иронии столько любви к этим недоумкам, которые пытаются себя определить в мировой истории как нацию! Завидно становится, потому что все эти темы к нам относятся, но никогда нам на себя так не посмотреть и так не посмеяться. Туминас трагически смотрит на Литву, потому что попытки национальной самоидентификации разных людей ни к чему не привели. С печалью смотрит на литовский народ…

К. П. Но что характерно, в спектакле нет места резким эмоциям. Он очень ровный, словно пропет. В этом его абсолютная гармония.

Н. С. Я в большей степени осталась равнодушна к этому спектаклю, может, как раз потому, что он для меня слишком гармоничный. Слишком выверенный, слишком простроенный. Слышишь этот замечательный ироничный текст, улыбаешься с легкой грустью, но сильной эмоции нет. Отдавая мастерству должное, я смотрела с «холодным носом». А «Гамлет», в котором видно, что лучше, что хуже, — вызвал более живую реакцию.

«Мадагаскар». Сцена из спектакля. Вильнюсский Малый театр. Фото из архива фестиваля

«Мадагаскар». Сцена из спектакля. Вильнюсский Малый театр.
Фото из архива фестиваля

А. С. Я после просмотра «Мадагаскара» подумал, что нужно этот спектакль показывать студентам, чтобы они понимали одну простую вещь: режиссер проявляет себя в первую очередь в актерах. Конечно, задача режиссера — это мизансцена, это пространство, это ритмическая организация всего спектакля и прочая, прочая, прочая. Но если не будет актерской системы этого конкретного режиссера в конкретном спектакле, способа взаимоотношения актера и роли, актера и зрителя, то театра не будет. Очень многие режиссеры об этом забывают. Считают, что можно сделать мизансцену, развести, сказать, что сыграть, и все, у нас будет спектакль. Этот спектакль блистателен тем, что на сцене находится минимум — стол, два стула, две двери, вход и выход…

К. П. Это, как я понимаю, сделано для того, чтобы сузить пространство…

А. С. Есть еще задний коридор, освещенный, тоже дополнительное пространство. Но спектакль идет 4 часа и держится только на актерах.

М. Д. Вообще, спектакль идет 4,5 часа. Нам привезли сокращенный вариант на 3,5 часа.

А. С. С одной стороны, это техничность литовских актеров, а с другой — их абсолютно творческое отношение к моменту нахождения на сцене, когда они умудряются иронизировать и над своим героем, и над героем партнера, и над самим партнером — и все это делается через зал. И делается не площадным способом. Такая мягкая ирония — единый стиль спектакля. Школа-то абсолютно одинаковая у всех. Вот и надо приводить студентов.

М. Д. Не понимаю, каким образом удается так прекрасно учить в Литве артистов… Студентов надо приводить на спектакль, а наших педагогов отправить в Литву за опытом. Почему они так играют у Туминаса, у Някрошюса, у Коршуноваса?! Притом легко представить этих актеров у другого режиссера (тех, что у Някрошюса, — у Туминаса, тех, что у Коршуноваса, — у двух других). Особенно женщин.

К. П. А мужчины, которые все сразу становятся красивыми, как только выходят на сцену? Женщины невероятной красоты. Они могут покинуть сценическую площадку и стать совершенно обычными женщинами. А на сцене все красавицы и красавцы.

М. Д. Да, это космос. А что еще на «земле»?

А. С. Для меня было четыре спектакля. «Гамлет», «Мадагаскар», «Роберто Зукко» и «Ночь» Г. Тростянецкого и Р. Ильина.

«Ночь». Сцена из спектакля. Театр «Свободное пространство» (Орел). Фото из архива фестиваля

«Ночь». Сцена из спектакля. Театр «Свободное пространство» (Орел).
Фото из архива фестиваля

М. Д. «Ночь» («ПТЖ» писал о нем в № 51) для меня — «техно», а я перестала любить в театре всякий «хайтек». Я люблю, чтоб все было сделано из воздуха. А «Ночь» — это такая машина, она едет, гудит, механизм работает… Тростянецкий умеет собрать мотор и его запустить.

Л. Ф. Но собирает он этот мотор из разных деталек, лоскутиков, кусочков. И следить за этим уже удовольствие. Я долго наблюдала за творчеством этого режиссера, и для меня было неожиданно, что он бросился к этой польской пьесе. Было бы логичней, мне кажется, если бы он Пресняковых поставил… На первый взгляд, здесь все входит со всем в противоречие. Текст — с выбором артистов, распределение ролей — с музыкой. Но в какой-то момент все неожиданно складывается.

А. С. Я согласен. Я скорее поклонник этого спектакля, чем наоборот. Было чувство, что режиссер себя немного придерживал за руку и отбирал в спектакль те выразительные средства, которые ему нужны. Потому что у Тростянецкого есть такая особенность — он может через край хватануть.

Л. Ф. Синдром неуемной режиссуры.

А. С. Да. Но здесь он все делает аккуратно и осмысленно. На самом деле помянутая «лоскутность» в известной мере — альтернатива мышлению, которое являет нам Коляда. Оба делают современные спектакли. Тростянецкий всю нашу действительность осмысляет в каких-то кубиках, фрагментах. Он складывает мозаику из подручных материалов, берет каждую деталь действительности такой, какая она есть, и помещает в спектакль. Совмещает с другой такой же картинкой. А Коляда действительность переводит в пласт балаганно-фарсового, отчасти гротескового действа. Что бы там ни появилось — все будет переведено в эту стилистику, начиная от Джоконды и тени отца Гамлета и заканчивая отплытием на лодке. Все решено одинаковым образом. Это принципиально разное режиссерское мышление. Один ничего не обрабатывает, но все компилирует. Другой все обрабатывает и выводит единый текст. Разные, но вполне содержательные в своем высказывании методы. Тростянецкий имеет совершенно очевидную гражданскую позицию, которой так не хватало в «Роберто Зукко». Здесь понятно, зачем делается спектакль. Несчастная страна Польша находится между Западом и Востоком, Россией и Германией. Это такой проходной двор. И стилистически язык совмещает какие-то западные клиповые элементы с очень проникновенными сценами. Например, с плакальщицами, польскими бабушками, воплощенными славянскими душами. На стыке этих двух составляющих находится спектакль — как и страна на стыке двух культур.

М. Д. Теперь давайте про три спектакля молодых режиссеров «Прекрасное Далёко», «Зимы не будет», «Losers XP». В «Losers» («ПТЖ» писал о нем в № 51) меня смущает, что этот спектакль в таком виде идет уже несколько лет. То есть ребята нашли какую-то стилистику и проблематику — и с нее не сдвигаются.

Н. С. Дело в том, что он построен из кусочков, которые постоянно обновляются. Какие-то из них остаются, но большая часть меняется. Это действие рассчитано на постоянное обновление. Форма та же, а содержание варьируется в зависимости от окружающей действительности, от проблем, с которыми сталкиваются ребята в жизни, от нового «мусора», сваливающегося на человека. Не случайно в спектакле появился ангел, который может только сокрушенно качать головой и вздыхать, и никакие его пассы руками не могут помочь персонажам. Это отражение сегодняшнего миропонимания авторов спектакля. Саша Савчук ставил пьесы абсурда, и отголоски этого в «Losers XP» есть. От постоянного повторения происходит разрушение смысла. Они специально непричесанные и кричащие, но повторение выматывает и не дает взамен ничего нового. Есть вопросы, их бесконечное количество, и есть какие-то ответы. Мозаика не составляется, а разрушается, при том что спектакль все время обновляется. Я накануне беседовала с режиссером и спросила, не кажется ли ему, что идея «замусоренности» уже сама стала «мусором»? А потом увидела свой вопрос в одном из кусочков спектакля. Структура настолько подвижная, что способна быстро измениться, реагировать на события моментально. И в этом проявляется наше время, когда за считанные часы весь город оповещен о взрыве каких-то химикатов и знает, что в этот район лучше не ездить. Интерактивная жизнь.

Л. Ф. А мне в театре «Лузеров» не хватило театра. Я увидела все что угодно — подборку каких-то эстрадных трюков, номеров, некоторые элементы капустника. Но сущностного драматического содержания, театральных вещей мало. Ощущение пробуксовки: эта повторяемость, это бесконечное нанизывание трюков может быть и концептуальным, но нанизывать надо на что-то. А какой-то драматической мысли, цементирующей все, я не увидела, к сожалению. Но, учитывая, что я посмотрела их второй спектакль «Алиса…», я понимаю, что это общая проблема. Все так и остается на уроне трюков.

А. С. Это проблема режиссерского мышления. Савчук мыслит фрагментарно, кусками…

Л. Ф. Ученик Тростянецкого.

М. Д. Высказывание в «Losers» формулируется в первые десять минут: мир такой, массмедиа нас долбают… Через десять минут Олег Лоевский ушел из зала и был за это бит. Он спросил меня, приросло ли какое-нибудь содержание к этим первым десяти минутам. Оно не изменилось, оно таковым и осталось. Для меня всегда важно, какой путь проходят спектакль и люди, его делающие, режиссер с актерами и потом зрителями. От начала к концу. А здесь пути нет: вбит кол — и на нем надпись: мир таков, массмедиа нас долбают… Что касается «Зимы не будет». Это не та пьеса, которую Катя Гороховская хотела делать и о которой мечтала, это сочинение на заданную тему. Мне кажется, что спектакль обаятельный, но очень «сладкий». Театр детской сладости. При этом в зале находился только один ребенок этой возрастной категории, Арсений Шапиро, который потом бегал по коридору театра и кричал: «Я болею за „Зимы не будет“!». А адресат — он, посетивший также и «Мадагаскар» и смеявшийся там. Услышав Арсения, я даже стала внутренне полемизировать с Праудиным — противником этой сладости. Какая бы ни была жизнь, все равно девочки рисуют принцесс, есть что-то архетипическое в искусстве детского театра. Саратовский ТЮЗ — это театр, в котором идет «Аленький цветочек» с 1949 года. Каждая молодая актриса проходит через роль Аленушки, а каждый возрастной актер через роль Батюшки, уж не знаю, как там дела с Чудищем… Сейчас это выглядит абсолютной стилизацией. И если не знать, что Киселев это делал в 1949 году, удивляешься такому артефакту. Это театр очень сильной традиции. Катя в эту традицию вписалась и не выписалась. При том, что с артистами она работать умеет, они ей доверяют.

А. С. Я все время мысленно возвращаюсь к «Гамлету» Коляды. Действительность «Losers» так же ужасна, как в спектакле Коляды, но есть существенная разница. У Коляды это трагично, у режиссера редкое для нынешних времен трагическое мировосприятие, и Ягодин понимает мир трагическим образом. А эти ребята действительность принимают как данность и занимаются констатацией данности, но за этим не очень интересно наблюдать. Первые не десять минут, а двадцать — вопрос вкуса, кому сколько понадобилось, — они достаточно любопытны, потому что идет череда изобретательных приемов, трюков… Но из этой череды не вырастает ничего большего. Не развивается. И когда третья часть началась так же, как первые две, я понял, что нового уже ничего не будет, а называлась она, если я ничего не путаю, «метафизическая».

«Зимы не будет», на мой взгляд, эстетический кошмар. В прямом смысле. Это же не значит, что все плохо или невозможно смотреть. Ужас заключается в том, что молодой режиссер ставит спектакль так, как подобную драматургию ставили тридцать лет назад, причем не в лучших театрах. Ко мне осознание того, что все будет по дурно понимаемой школе ТЮТа, пришло в первые секунды спектакля, когда актеры вышли и стали разыгрывать этюд «Во дворе» — очень натурально. Создалась этакая видимость дворовой жизни, естественности и обкатанности человеческих отношений — я содрогнулся. Потом мои худшие опасения оправдались. Здесь нечего обсуждать. Это вчерашний день, но весь ужас в том, что сделан он сейчас. Я не так часто хожу в ТЮЗ, но «Король Матиуш I» нашего ТЮЗа и Николая Дручека, которым открылся фестиваль, по заявке и по языку — современный спектакль. Он не лучший, по всей видимости проходной, но тем не менее…

М. Д. Но «Матиуш» при этом — чистый провал, там совсем ничего не организовано. Режиссер не знает, что делать с пространством, с инсценировкой…

А. С. Да, особенно это заметно во втором действии, когда целый оркестр сажают на сцену, чтобы только загромоздить пространство. Но это хотя бы современный спектакль. А «Зимы не будет» — и пьеса такая же, и играют ее таким же образом, как и тридцать лет назад, — вот кошмар!

Н. С. Действительно странно, что спектакль молодого режиссера выглядит «старосделанным». Но, по моему ощущению, и «Прекрасное Далёко» не блещет современностью, он вполне традиционен. Оба эти спектакля, мне кажется, апеллируют к другому — к остаткам наивности в нашем восприятии. Слезы молодого актера на аплодисментах вызвали во мне больше живого отклика, чем многое внутри спектакля.

«Прекрасное Далёко». Сцена из спектакля. Молодежный театр Алтая. Фото из архива фестиваля

«Прекрасное Далёко». Сцена из спектакля. Молодежный театр Алтая.
Фото из архива фестиваля

Л. Ф. Я бы посмотрела «Прекрасное Далёко» еще раз, потому что на «Радуге» был очень тяжелый зал. Но в случае Мити Егорова нужно учитывать, что здесь режиссер и драматург — одно и то же лицо. И очень трудно найти этот баланс: что ты уже сказал пьесой и что ты должен сказать сценическим текстом. У кого-то это получается наоборот. Шерешевский написал и еще раз то же самое сказал спектаклем. Получается масло масляное. Митя, мне кажется, наоборот. Он все время как режиссер пятится от собственного текста. Поэтому есть какая-то недоговоренность, непроясненность смыслов. Ему кажется, что все уже ясно, а надо бы еще поставить то, что не читается.

А. С. Вынесем пока Савчука за скобки, но и Егоров и Гороховская с точки зрения театрального языка, с точки зрения того, как делается театр, в высшей степени консервативны. Этакая русская психологическая традиция, причем упрощенная в обоих случаях. Савчук, который как бы ниспровергатель, на самом деле тоже вполне традиционен. Такие же спектакли двадцать лет назад на излете перестройки были на каждом углу. И он тоже не оригинален, идет в задах, но другой традиции. Три молодых режиссера, а новых театральных идей нет. И это симптоматично.

В. А. Я разделяю мысль Антона, что все молодые режиссеры показали нам театр прошлого века, хорошо знакомый и консервативный. Спектакль «Losers» оставил бы во мне более приятное впечатление, если бы длился двадцать пять минут и не утомил так сильно. Я люблю спектакли-высказывания, этот спектакль — выкрикивание, не по накалу страсти, а по звучанию, неорганизованный ор, в котором не разобрать, кто чего хочет, но зато громко, дерзко и от души. Иногда меня цепляло и волновало что-то из происходящего на сцене, но трудно было отдаться этим чувствам, потому что все время слегка коробило от дурновкусия действа. Спектакль Кати Гороховской «Зимы не будет» оставил ощущение гармонии, целостности. Ну да, пьеса Ольшанского, актерское исполнение и режиссура — все вместе это похоже на театр середины прошлого века, на умерший театр, но в данном случае все это — живое. Из подобных пьес эта не самая очевидная мертвечина (хотя пьеса — худшее, что есть в этом спектакле). А актрисы милые, живые. И Катя поставила честный спектакль, здесь все адекватно: театр — выбранной пьесе, пьеса — актерским возможностям и желаниям, режиссура — возможностям, которые дают театр, пьеса и актеры. Мне очень понравилось, что нет в этой режиссерской работе понтов, молодой режиссер не себя хотела показать, а «из того, что было» сделать достойный спектакль, который имеет адресата и точно дойдет по назначению. А что не мы с вами его адресаты, так это не проблемы режиссера. Моя главная претензия к спектаклю «Прекрасное Далёко» — что он меня не растрогал, не задел, не взволновал, хотя очевидно, что есть в нем этот посыл — взволновать, не оставить равнодушными. На мой взгляд, Егоров-режиссер в этом спектакле боролся с Приваловым-драматургом. Для меня текст пьесы оказался не равен тексту спектакля. Пьеса показалась мне юношеской. Такая «ладно сделанная пьеса», которую драматург попробовал насытить содержанием и философией, но все смыслы и вторые планы, все метафоры считываются на раз, часто многозначительность диалогов кажется наивной. Те темы, которые пытается осмыслить драматург, кажется, пока еще ему не по росту. А режиссер взглянул на очень юношескую пьесу с юмором, со зрелой иронией. Как режиссер Егоров изобретательнее, глубже, интереснее. Спектакль содержательнее пьесы. А самое сильное впечатление от спектакля — это Владимир Хворонов и Алексей Межов. Удивительные актеры.

М. Д. Закончим тем, с чего начали: эта «Радуга» с самого начала была предсказуема, и гран-при можно было дать уже в начале…

Н. С. А давайте закончим, дав слово трем молодым питерским режиссерам, спектакли которых мы только что обсудили? Я встречалась с ними в коридорах «Радуги». Пусть это будет постскриптумом, «режиссерскими столиками», какие приняты в «ПТЖ».

P. S.

Спектакль «Losers XP» Александра Савчука — коллаж из обрывков: русско-английский разговорник, рекламные слоганы и псевдонаучные объяснения, радио, телевидение, газеты и журналы — вся «актуальная» подоплека дня сегодняшнего, включая страхи и фобии. Сборник этюдов на незаданную тему вызывает улыбки у спокойных зрителей и хохот у экзальтированных. Название театра можно перевести с латинского как «Игроки», или «Шуты», или «Мошенники». Название спектакля в переводе с английского «Проигравшие», «Неудачники», сленговое слово — «Лохи».

— Саша, как родилась идея спектакля?

— Еще на первом курсе мы придумали этюд: выйти голыми — это будет сотворение мира, а потом бесконечно повторять слова из разговорника. Этюд понравился, и мы стали собирать разные эпизоды. Год назад вспомнили о нем и обновили.

— То есть не было ни пьесы, ни какого-то сценарного плана?

— Вообще ничего. Структура сохраняется за счет повторов. Такой диджей-микс или ремикс (популярная форма обработки музыки в 90-е). Такая игра, уже не сюжетная, но у нее есть своя драматургия. Мы смотрим, какой «мусор» сейчас наиболее актуален (например, политический), и добавляем его в спектакль.

— Ты не думаешь, что идея «замусоренности» уже сама стала «мусором»?

— Такой постмодернистский постмодерн. Иногда кажется, что самое честное — это бросить все, то есть вообще — ВСЕ. Но мне надо как-то этот мир объяснить дочке. Я же не могу ей сказать: «Мир в отчаянье, и это единственная его правда».

— А что ты хотел сказать своим спектаклем?

— «Нагим пришел я, нагим уйду» (Экклезиаст, стих не помню какой). А остальное все «шлак» (то же, что «мусор»). Количество этого «шлака» не дает нам быть самими собой. Но этот «шлак» постоянно меняется, мимикрирует под среду. Вот это я и пытаюсь отследить. Правда, не всегда успеваю. Люди сейчас не хотят думать, им проще спрятаться за весь этот «мусор». Иногда они чувствуют фальшь, но сами не решаются ни понять это, ни осмыслить. Надо, чтобы это сделал кто-то другой.

— То есть цель театра назвать проблему, заставить задуматься зрителя?

— По-моему, цель театра вообще в чем-то другом. Люди все больше отчуждаются друг от друга — телефоны, интернет, плеер в ушах. Этот процесс необратим. А театр — это попытка непосредственного общения, не по сети, без монитора. Все происходит именно в эту секунду и здесь.

— Сам часто ходишь в театр?

— Хожу. Но было мало таких моментов, ради которых следовало идти в театр. Например, покупая диск «Radiohead», я точно знаю, что хоть одна песня, один кусочек, но меня «зацепит». А в театре нет такой уверенности. Попытки удержать зрителя развратили его. Зритель стал капризным, хочет, чтоб ему угодили. Он перестал сам внутренне работать, перестал относиться к театру как к чему-то важному. Режиссеры и актеры не хотят обсуждать какие-то важные для себя темы. А сюсюканьем они меня унижают как зрителя.

«Зимы не будет» Екатерины Гороховской в Саратовском ТЮЗе Киселева — ее режиссерский дебют…

— Катя, почему ты взяла для постановки эту пьесу?

— Потому что в Саратовском ТЮЗе были две замечательные актрисы на главные роли. Пьесу я получила из рук Михаила Бартенева на «Радуге» в 2006-м году. Я ее прочитала и подумала, что это неплохой материал для работы с детьми, для студийного учебного спектакля. А после семинара по современной взрослой драматургии в Саратове возникла идея о таком же фестивале по драматургии детской. Пьеса очень подходила для читки, она прошла удачно, и решено было сделать спектакль. Читка делалась за три дня — экстремальные условия, и там была необходимая степень актерской безответственности, необязательности, условности. А пьеса требует другого подхода.

— Ты интерпретировала пьесу?

— Хотя это пьеса 2006-го года, она очень традиционна, хорошо прописана, в ней характеры, классическая драматургическая структура. И единственное, чего мне хотелось, — немножко осовременить некоторых героев, сделать их, несмотря на жанр современной сказки, узнаваемыми.

— Можешь сказать, о чем делала спектакль?

— О том, что каждому человеку нужны дом, тепло, понимание. Такие банальные вещи, которые от того, что часто повторяются, своей истинности не потеряли. О том, что самыми близкими людьми могут оказаться совсем не родные по крови. Удача той читки для меня самой была неожиданна. В пьесе, несмотря на традиционность, очень неоднозначный финал, поэтому в спектакле возникают какие-то норштейновские ассоциации. Наш спектакль может показаться несколько простоватым и сентиментальным, но я не боюсь этого. Ведь спектакль для семейного просмотра.

— А нужно ли современную пьесу интерпретировать? Классическую пьесу мы идем смотреть с вопросом: а что этот режиссер с ней сделал, что добавил, что убавил? А к современной такой подход правомерен?

— Мне кажется, это немного от лукавого. Есть тема, которая режиссера волнует, он ищет материал, совпадающий с его интересом. Другой вариант — когда история тебя очень трогает и хочется высказаться. Задача режиссера — рассказать историю, и если она совпадает с тем, что предлагает драматург, то почему бы нет. Вариант, когда режиссер в пьесе вычитывает свою историю и как-то убедительно ее представляет, тоже возможен. Вопрос в том, какую историю хочет рассказать режиссер.

— Есть ли что-то объединяющее творческих людей, театры в какую-то единую систему?

— Я в основном работаю в детских театрах, и общее это, пожалуй, усталость и напряженное ожидание чего-то нового. Актеры ждут, директора ждут, худруки ждут. Вот-вот что-то должно произойти. Может быть, новая пьеса, может быть, не одна, а целое направление. Но у меня такое чувство, что люди в этом ощущении живут годами: это и есть ощущение общности. И меня очень радуют те процессы, которые я наблюдаю в поездках по России. Происходит какой-то сдвиг в сознании, в отношении к детям, к человеку.

— Часто актеры, играющие детей, выглядят нелепо и смешно. Как, по-твоему, представить на сцене подростка, чтобы это не было кривлянием и пародией?

— Мы все очень быстро забываем, как быть детьми. Даже то, на что мы надеялись, о чем мечтали, — все стирается из памяти, не говоря уже о том, что не помним, как сидели, ходили, говорили. Но есть какой-то другой опыт — сочувствия, которое не зависит от возраста. И для меня в этом смысле идеалом является Алиса Бруновна Фрейндлих в спектакле «Оскар и Розовая дама». Она играет этого мальчика, все помнит про него и знает. Хороший способ не пародировать детей — это пойти к ним, побыть в их среде. Но взрослые, как правило, боятся этого.

— Олег Семенович Лоевский сегодня на читке сказал, что наше клиповое сознание сменилось на скетчевое. Получается, что и от театра зритель ждет скетча.

— Ну да, повсеместное оболванивание всей структурой массмедиа делает свое дело. И у зрителя все сложнее вызвать сочувствие. Театр требует какого-то участия, а телевидение ничего не требует, сиди себе — воспринимай. Но человек в любом случае остается живым, и можно попытаться до него достучаться.

Дмитрий Егоров, режиссер и драматург, представлял на фестивале спектакль по своей пьесе «Прекрасное Далёко». Пьеса посвящена ушедшему другу и однокурснику Максиму Васюку, хорошему человеку Уле Фомичевой и только что родившейся Ксюше Фоминой.

— Почему для постановки ты взял свою пьесу?

— Ее выбрал театр. Они захотели современную пьесу, я предложил им на выбор много других. Но они остановились на «Прекрасном Далёко». Для меня это было полной неожиданностью.

— Сложно было ставить спектакль по собственному тексту в другом городе?

— Начиналось все непросто, но, когда закончились репетиции, стало очень грустно. Понятно, что любой репетиционный период имеет начало и конец. Бесконечно репетировать нельзя. Но с теми людьми, которые участвуют в спектакле, мне было фантастически легко и приятно работать. И вне зависимости от того, как пройдет спектакль, я им очень благодарен. Я им многое готов простить за то, как они работали. Самый важный результат — это процесс.

— А с какими трудностями столкнулся при постановке своей пьесы?

— Самым сложным был вопрос, что делать — донести до людей то, что хотел сказать, когда писал текст, или поспорить с этим. Чтобы не было безразличного отношения ни у актеров, ни у зрителей. Мне было важно разобраться, нужен ли театр как таковой и нужен ли я в этой профессии. Имеет ли смысл ею заниматься и не лучше ли уйти писать сериалы. Я стал чувствовать, что театр перестал воздействовать на зрителя. Балабанов снял «Груз—200». Его ругают и хвалят, но никто не остается равнодушным. А это самое главное. Искусство не должно оставлять равнодушным. Но речь не о критиках, они должны здраво оценивать ситуацию, не эмоционально. Мне хотелось, чтобы у зрителя на спектакле возникали какие-то мысли. «Режиссер в ответе за выход зрителя из зала», — сказал Кокорин, и я с этим согласен.

— Тебе пришлось отстраниться от текста своей пьесы?

— Где-то на страницу пьеса стала короче. Я с автором поработал как режиссер. Это, наверно, один из первых спектаклей, где мне удалось поработать с Приваловым и его придавить.

— А режиссер всегда интерпретатор пьесы?

— Интерпретировать пьесу можно, когда она уже представлена на сцене и ее хорошо знают. Из нового текста нужно постараться вытащить то содержание, которое автор в него заложил. Иначе — диссонанс. У меня пока нет такой смелости, чтобы расстилать новую пьесу, как коврик, и на ней выплясывать. Я не могу сказать, интерпретировал я «Далёко» или нет.

— Митя, а что самое главное ты хотел сказать спектаклем?

— Мы точно знаем, что будет какая-то финальная точка в жизни, после которой мы куда-то отправимся. Существует большое количество версий этого «куда-то». И мы жизнью своей недовольны, нас что-то не устраивает. Но может случиться так, что жизнь, которой мы живем сейчас, — это самая лучшая жизнь и надо ценить то, что есть. Попытаться успеть как можно больше. Может быть, это все будет самым светлым нашим воспоминанием. Мы часто придумываем сложные выходы из сложных ситуаций. Мы слишком много «накручиваем», а ситуация разрешается каким-то простейшим способом.

— Ты ставил спектакли в Петербурге, Тбилиси, Екатеринбурге, теперь в Барнауле. Есть ли какая-то специфика работы с актерами в разных городах.

— Да, есть, но разница только в одном. В Петербурге актеры снимаются в кино и сериалах. Актер приходит на репетицию, но очень быстро должен уйти на съемки. А в Екатеринбурге и Барнауле актеры могут себе позволить удовольствие поработать только в театре. И это при достаточно низкой зарплате.

— Часто ходишь в театр?

— Вот вернулся в Питер и, пока было время, ходил каждый день. Из спектаклей, которые посмотрел, только 20% пытались чего-то добиться от зрителей, и у них это получилось. А 80% даже не пытались. Раньше было больше спектаклей-высказываний, зритель мог выбрать этот театр — с высказыванием или какой-то другой. А сейчас ощущение тотального удобства. Может быть, новодрамовцы и правы: они заставляют как-то отнестись к своим произведениям. Человек может по-разному отнестись. Но надо сделать эту попытку.

— А какой театр твой?

— Мой театр тот, в котором никто никуда не спешит. Когда есть некая тема, которая объединяет людей, и они на время репетиций, спектакля забывают о том, что за окном. И мой театр — живой театр: общение, партнер, элементарные человеческие отношения.

— Что дальше?

— Дальше «Далёко» поедет на фестиваль «Новые пьесы из Европы» в Висбаден. Кажется, первый раз немцы выбрали нестоличный спектакль.

— Нам на театроведческом факультете говорили, что мы должны точно знать, для кого мы пишем статью. У тебя есть адресат, для которого ты ставишь спектакль?

— Да, обязательно. Режиссер должен понимать, какой зритель нужен для этого спектакля, но адресатом может быть и степень нравственности, до которой ты сам пытаешься дотянуться. Это зависит не столько от материала, сколько от того, что ты хочешь сказать спектаклем.

Материал подготовили Н. Стоева, Л. Филатова
Июнь 2008 г.

admin

Пресса

Фортуна распорядилась так, что Андрей Корионов в одночасье получил титул «петербургского молодого режиссера № 1». Привилегия весьма сомнительная. Корионова не то чтобы единодушно принялись хвалить, зато ежечасно приводят в пример. И на строгий вопрос: «Есть в городе молодая режиссура?!» — требуется взять под козырек и рявкнуть: «Так точно, ваше высокоблагородие, имеется! Корионов!» А ведь не секрет, что числиться «первым номером» в этом списке не очень сложно: номера второго не отыскать.

Выбор пьесы для новой постановки Андрея Корионова необъясним. Нет, не внешними обстоятельствами — «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана ни в каких дополнительных мотивациях не нуждается, это классическая самоигральная пьеса, ее практически все любят, зрителей — полон зал. Необъясним изнутри спектакля — на сцене нет и следа «любимой мысли», единого авторского мира (пусть несовершенного), авторского взгляда на героев, нет даже места для дорогой режиссеру спектакля ошибки. Любой вопрос, задаваемый материалом, здесь не столько решается, сколько отодвигается в угол потемнее, или — если уж совсем без него никак — заполняется первыми попавшимися под руку случайными ответами.

Декорация Ирины Долговой откровенно неудачна: она мешает воображению зрителей не меньше, чем передвижениям актеров. Темные панели, украшенные хитрым чертежом (то ли из области астрономии, то ли — фортификации), невысокие подмостки, железный балкончик с комнатной занавеской — вот и весь «Бургундский отель», он же «дьявольский Аррас». В военной сцене доски, покрывавшие пол, вздыбятся (кажется, меня хотели напугать), и в образовавшейся песочнице гвардейцы-гасконцы в количестве четырех человек примутся осаждать Аррас — при свете красного фонаря, в сопровождении дым-машины. Эта замшелая «театральность» режиссера, похоже, не смущает совершенно. Дело тут не только в чересчур уж хлипкой образности, но и в том, что чуть ли не впервые фирменный трюк пьесы (театр в театре) не срабатывает: «приютский» партер не способен стать залом Бургундского отеля.

Понятно, что многонаселенная пьеса на маленькую сцену «Приюта» не встает. Какой тут может быть выход? Например, изменить масштаб, подав каждого из значимых героев сверхкрупным планом, — тут нужны особые мизансцены, особый способ работы с текстом («Гамлет» Вениамина Фильштинского претензий к величине этой сцены почему-то не вызывал). Но в мизансценировании Корионов категорически не силен и его герои ведут себя так, словно все еще надеются затеряться в массовке. А ее нет: всех второстепенных, «служебных» персонажей (дуэнью Роксаны, нелепого капуцина в восточной чалме, капитана гвардейцев, дуэлянта и т.д.) играет один артист. Задача была бы сложной, будь артист выдающимся, но молодой актер Юрий Ершов не справляется ни с одной ролью в этом спектакле. Как и Антон Гуляев, играющий единственную, — Ле Бре. Господа гвардейцы, это самодеятельность, в Гаскони за такое уши на ходу обрезают.

В отсутствии подробного режиссерского разбора принцип игры «кто во что горазд» был бы опасен даже для мастеров, но для молодежи он убийствен. Даже способная артистка Екатерина Клеопина в роли Роксаны попадает в нужный тон один раз из двадцати (не парижской прециозницы, конечно, но хотя бы молодой дамы, не лишенной разума и вкуса) — в остальное время она зачем-то изображает вульгарную девицу нестрогих правил, субретку-кривляку. Из каких соображений это бойкое создание берет дань с кавалеров стихами, а не чулками, понять невозможно.

В этом спектакле за какую нитку не потяни, оборвется — гнилая. Тут не до новизны концепции старой пьесы — с режиссерским ремеслом бы разобраться. «Попасть в конце посылки» мудрено — сама баллада не клеится. Уже даже не в том беда, что артисты вдруг с перепугу спохватываются: «Атас, братва, мы ж типа аристократы!» — и вместо фарсового кривляния начинают смешно пыжиться. Цезура в поэтическом тексте отменена, сбитое дыхание стихотворной строки создает впечатление особенного косноязычия — а со сценречью и так проблемы, равно как и с логическими ударениями. «Осовремененная» до бормочущей скороговорки манера преимуществ «психологического театра» не дает и лишь уничтожает героическую комедию в зародыше. Но это хотя бы ошибка. Не оригинальная, зато несомненно режиссерская, внятная. А вот образ Кристиана де Невилетта — это уже не ошибка, а ерунда, пардон за мой французский. Артист Роман Кочержевский, чье обаяние в лучшем случае можно назвать отрицательным, не был бы убедителен в роли красавца-барона даже в том случае, если бы нос Сирано оказался трехметровым. А Сирано к тому же свой знаменитый нос периодически снимает вовсе. И тема красоты и уродства запутывается окончательно.

В заглавной роли мне повезло увидеть Тараса Бибича (популярный Андрей Носков, играющий Сирано в первом составе, по словам коллег проблемы спектакля только усугублял). Роли целиком нет и у Бибича (строить ее актер может только вместе с режиссером), но отдельные куски хороши необыкновенно. Кончено, этот Сирано не бретер — сотню головорезов у Нельской башни он, пожалуй, не столько заколол шпагой, сколько растрогал до смерти. Застенчивый идеалист с романтической душой: убежденное «меня любить нельзя» — это не следствие переживаний по поводу физического уродства (нос он цепляет добровольно), а, скорее, итог вечного недовольства своим поэтическим даром. Не нос «не тот» — стихи не те. «Теми» они станут только в присутствии смерти (кстати, тонкости психологии этого Сирано стихотворная строка почему-то не помеха, и с цезурой Бибич не борется). Томно вздыхая или элегантно проказничая (воодушевленный на «безумства» герой являет забавный тип тихони-шалуна), безутешно грустя или размахивая шпагой, Сирано Тараса Бибича остается типичным интеллигентом. То есть уродом — в другой транскрипции. Где-то тут неподалеку проходит «тема любви», о которой что-то глубокомысленное говорил молодой режиссер… Ну и пусть себе проходит.

admin

2009/2010

  • Людмила Разумовская
    РУССКИЙ ОСТАТОК
    Сцены из романа
  • Постановка и сценографияВладимир Уваров
  • Художник-оформительНиколай Пархоменко
  • Художник по костюмам,
    бутафор
    Елена Логинова
  • Музыкальное оформлениеАнтон Медведский
  • В спектакле заняты актеры
  • з. а. России Валерий ПИГАЕВ, Евгений ПОКРАМОВИЧ, Елена СТАНЧИЦ, Сергей ГАЛУСТЯНЦ и др.
  • Дмитревская Марина

    Блог

    Л. Толстой. «Фальшивый купон». Сценическая версия Н. Скороход.
    Экспериментальная сцена под руководством А. Праудина.
    Режиссер А. Праудин, художник А. Порай-Кошиц

    Это совместный проект «Экспериментальной сцены» и театра СамАрт. То есть, 28 февраля 2008 г. Самарские артисты в точно таких же декорациях сыграли спектакль по рассказу Толстого. Теперь — петербургские.

    Нравоучительная история о том, как безнравственный поступок двух гимназистов породил в мире цепочку зла, которая росла, ветвилась, прирастала новыми звеньями греха, вела к убийствам и кровопролитиям и была остановлена непротивлением злу старушки Марьи Семеновны (и история пошла обратным ходом, «перековывая» звенья порока в золотые кольца праведности и добра), — рассказана праудинскими актерами с присущей им талантливой тщательностью и азартом. Замечательные актерские работы Александра Кабанова (звероподобный грешник Степан), Ирины Соколовой (Марья Семеновна), Сергея Андрейчука, Маргариты Лоскутниковой, Аллы Еминцевой, Юрия Елагина и новых для театра Сергей Ионкина, Кирилла Маркина, Александра Павельева отточены и, как говорят нынче, «заточены» на брехтовско-лубочную интонацию (вот такая сложносочиненная стилистика предложена Праудиным, давно тренирующим своих артистов системами Станиславского, М. Чехова, теперь Брехта).

    Фото — Дарья Пичугина

    Но. Есть у Праудина просто поставленные спектакли, а есть спектакли, поставленные не просто так — то есть спектакли — сложные художественным высказывания. «Фальшивый купон», при том, что он как будто продолжает определенные линии праудинского творчества (одна идет от «Жития и страдания преподобной мученицы Февронии» и «Урока первого. Воскресения», другая, лубочная, — от «Царя Piotr»-а) не производит впечатления высказывания, которого не могло не быть. Он — плод вошедшего в моду мышления и движения «проектами». Вот наступил 2010 «толстовский» год — и театр откликнулся… Не этот путь кажется мне столбовой дорогой творчества Праудина, вряд ли «Дневник Анны К.» по тому же графу Толстому был «проектом»…

    Хотя не исключаю — детям, на которых ориентирована Экспериментальная сцена, «Фальшивый купон» полезен: с проступка гимназистов начинает расти дерево всемирного зла, стоп, современные школьники! Ну, а взрослым (в их числе критикам) тут тоже есть что анализировать, сравнивая текст Льва Николаевича с нравоучительным эпическим театром Брехта и фильмом Р. Брессона «Деньги», поставленном в 1983 год по тому же рассказу.

    Эту работу и проделает «ПТЖ» в № 60.

    admin

    Блог

    Метки:

    Вышел в свет № 59 «Петербургского театрального журнала».
    Его содержание и вступительная статья открыты для посетителей сайта.

    Покупайте в театрах и магазинах, заказывайте в редакции!

    admin

    2009/2010

    Филатова Людмила

    Блог

    Театр на Литейном. Сценарий Романа Смирнова,
    Александра Безрукова, Екатерины Строгановой.
    Постановка Р. Смирнова, аранжировка и музыкальное руководство Д. Федорова

    «От создателей „Квартирника“…» — гласит надпись на афише-растяжке у входа в театр. Стандартный рекламный ход, призванный, во-первых, напомнить об успехе предыдущей постановки (что, в общем, правомерно — спектакль до сих пор идет с переаншлагами, и в зрительской среде звучит даже словечко «культовый»), во-вторых — привлечь внимание к новому проекту, — несомненно и на редкость уместен. «Тень города» оказался связан с «Квартирником» не только формально (тот же режиссер, музыкальный руководитель, состав исполнителей), но и эстетически — как вторая часть некой театральной дилогии. Жанр — спектакль-концерт, принцип работы с материалом — «мозаика», композиция — свободный монтаж, камерное пространство обнаженной черной сцены, где в глубине поблескивают музыкальные инструменты, а расстояние между актерами и первым рядом можно считать в сантиметрах… темы, приемы, обаятельные персонажи, наконец, общая атмосфера старых добрых ленинградских «квартирников», — все как будто «сквозное», все перекликается, образуя единое смысловое поле…

    Однако, перед нами не совсем «клон». Если «Квартирник» упрекали в слабости драматургической линии, то на этот раз все в порядке: есть четкие фабульные линии, есть динамика, эпизоды соединяются не произвольно. Глядя в программку, где авторами названы, кажется, несколько десятков «петербуржцев и гостей нашего города» (от Достоевского до Виктора Цоя) несколько теряешься — но напрасно. Вообще, по мастерству вторая часть, безусловно, убедительнее первой. Актеры играют с завидной самоотдачей, демонстрируя такой вокал и пластику, что любо-дорого глядеть. Но… в случаях с «продолжениями» это «но», к сожалению, неизбежно.

    На мой скромный взгляд, в «Тени…» не хватает главного — Города. Его место занимает «набор открыток», вроде тех, какие продают туристам на Невском… Есть все, даже шуточки над москвичами (по-моему, лишь про «Зенит» ничего не прозвучало — а какой простор для импровизаций!), но появился при этом привкус какой-то тиражированности. И финальная «Пачка сигарет», в отличие от «Александра Исаевича…», звучит, на мой личный взгляд, совсем не так искренне, как задумывалось…

    admin

    2009/2010

  • Авторы — петербуржцы и гости нашего города: Федор Достоевский, Владимир Шинкарев, Иосиф Бродский, Татьяна Москвина, Кирилл Комаров, Александр Блок, Наташа Пивоварова, Эдуард Кочергин, Саша Баширов, Джимми Пейдж, Сергей Прокофьев, Игорь Милетский, Александр Пушкин, Тамаш Деак, Настя Полева, Александр Володин, Василий Соловьев-Седой, Андрей Королев, Татьяна Толстая, Сергей Курехин, Андрей Белый, Вениамин Баснер, Курт Кобейн, Коля Фомин, Даниил Хармс, Ольга Фадеева, Илья Зарубин, Имре Кальман, Сергей Шолохов, Михаил Борзыкин, Наталья Медведева, Сергей Довлатов, Зинаида Гиппиус, Федор Чистяков, Андре Гретри, Мишель Седан, Олег Григорьев, Елена Юданова, Рейнгольд Глиэр, Дмитрий Горчев, ХЗ, Владимир Шаинский, Николай Некрасов, Майк Науменко, Виктор Цой и парень, поющий «Подмогу» в переходе у Гостинки.
  • СценарийРоман Смирнов
    Александр Безруков
    Екатерина Строганова
  • ПостановкаРоман Смирнов
  • КостюмыНика Велегжанинова
  • Аранжировка песен
    и музыкальное руководство
    Дмитрий Федоров
  • Музыкальное оформлениеВладимир Бычковский
  • КонцертмейстерЕкатерина Григорьева
  • ГитараАндрей (Худой) Васильев
  • ЗвукАндрей Телятников
  • СветЯна Бойцова
  • ВидеоСтудия «OK NO»
  • Спектакль ведетИван Матюшкин
  • Действующие лица и исполнители
  • Петр IСергей Соболев
  • Илья Давыдович КоботАлександр Безруков
  • Алексей Степанович ПужатыйВадим Бочанов
  • Катерина ИвановнаЛюбовь Завадская
  • ГаенкоСергей Колос
  • РябовСавва Горлачев
  • МармеладовДенис Пьянов
  • ЕкатеринаТатьяна Тузова
  • СоняМария Иванова
  • НеточкаПолина Воронова
  • НастенькаАся Ширшина
  • МаксимИгорь Милетский
  • ФедорКонстантин Мухин
  • Ксения (Московская)Анна Екатерининская
  • АндрейАндрей (Худой) Васильев
  • ДмитрийДмитрий Федоров
  • admin

    2009/2010

  • Луи Вернейль и Жорж Берр
  • ШКОЛА НАЛОГОПЛАТЕЛЬЩИКОВ
    Комедия в трёх действиях
    Перевод с французского Е. Танка
  • ПостановкаН. Н. ПИНИГИН
  • ХудожникиП. В. ОКУНЕВ
    О. Т. ШАИШМЕЛАШВИЛИ
  • Художник по светуВ. А. ВЛАСОВ
    заслуженный работник культуры Грузии
  • РежиссерЛ. П. ШУВАЛОВА
  • Музыкальное оформлениеИ. Г. МАТЮХОВ
  • Помощник режиссераЛ. В. КУЗНЕЦОВА
  • В спектакле звучит музыка 30-х годов XX века.
  • Действующие лица и исполнители
  • Эмиль Фромантель, директор
    департамента подоходного налога
    Г. П. БОГАЧЕВ
    народный артист России
  • Жюльетта Вальтье, дочь ФромантеляК. В. РАЗУМОВСКАЯ
  • Гастон Вальтье, ее мужИ. В. БОТВИН
  • Реймон Жиру, молодой чиновникК. В. ЖАНДАРОВ
  • Лашапелод, волокита, миллионерС. В. ЛОСЕВ
    заслуженный артист России
  • Пьер Сериньи, поэт, романтикС. О. МЕНДЕЛЬСОН
  • Министр финансовМ. Л. МОРОЗОВ
    заслуженный артист России
  • Альфред Меню, налогоплательщикА. А. ШАРКОВ
    заслуженный артист России
  • Бетти Дорланж, кокоткаЕ. Е. ПЕРЦЕВА
    Н. В. ПЕТРОВСКАЯ
  • Виржини, горничная Н. В. АЛЕКСАНДРОВА
    В. О. НАЗАРОВА
  • Эжен, лакейЕ. Н. СОЛЯКОВ
  • В спектакле также заняты артисты
  • Ю. А. ДЕЙНЕГА, В. С. ПАВЛОВА, М. Л. САНДЛЕР, Е. П. СТАРАТЕЛЕВА, Е. Я. ЯРЕМА, Н. А. ГОРШКОВ, А. В. ШВАРЦ
  • Спектакль идет 3 часа с двумя антрактами
  • Дмитревская Марина

    К ЧИТАТЕЛЯМ И КОЛЛЕГАМ

    ТИГР КАК УЧИТЕЛЬ

    Почему-то каждый первый номер года в последнее время оказывается условно «режиссерским».

    Наступивший год — Год Учителя, приуроченный к Году Тигра, — вывел нас на тему учителей, на тему режиссерской школы и школы вообще. Определилась, я бы сказала, сквозная тема года: Учитель как Тигр, или Тигр как Учитель… В течение всего 2010-го мы будем приставать к нашим героям с вопросом о том, из какой «шинели» они вышли, — не только затем, чтобы установить «эстетический генезис», но и для того, чтобы вспомнить имена: выросло поколение, для которого имена тех, кто учил старших и средних, уже ничего не говорят, а через учеников эти люди как бы «оживают»… Не удивляйтесь отсутствию высказываний возле каких-то статей: год велик, эти люди еще скажут свое слово (не повторять же из номера в номер абзац об учителе!).

    С актерской школой более или менее ясно. Скажем, наблюдая, как годами работают над ролью ученики А. И. Кацмана, я ясно видела: школа в том, чтобы усложнить или уточнить для себя какую-то конкретную задачу на каждом спектакле, не оставлять стараний, работать и работать. То есть — «ни дня без строчки», ни спектакля без миллиметра роста. Потому и неудивительно заявление Петра Семака, что он сыграл Ставрогина в «Бесах» на шестой год жизни спектакля. Он — настоящий Ученик.

    Или вот «фильшты», блистательная Школа (из той же 51-й аудитории). Недавно было 20-летие Мастерской В. М. Фильштинского, съехались и сошлись все, и, как рассказывают очевидцы, Вениамин Михайлович готовился свести всех в сценах-этюдах по «Гамлету» (он поставил его на нынешнем курсе, а в МХТ давно идет бутусовский спектакль с фильштинцами). И, типа, встречаются в юбилей на учебной площадке Трухин — и нынешний студент, Хабенский — и четверокурсница… И кто из них живее??? А точнее? А «этюднее»?? Но, как доносит институтская молва, старшие взмолились: «Мы ехали в поезде и думали: только бы вы не заставили нас делать этюды!..» Понятны родовые признаки школы и симптомы ее изживания? И когда на сцене младшие фильштинцы, я вижу, как каждую минуту даже не выстроенного каким-то режиссером сценического действия они живут органической и содержательной жизнью роли…

    Собственно, последнее сильное театральное впечатление связано для меня как раз со школой. Это учебный спектакль курса Г. Козлова «Идиот». О нем уже писали (см. № 56), трех исполнителей роли Мышкина наградили премией им. В. Стржельчика… Я, как всегда, оказалась в последних рядах и посмотрела спектакль не очень давно. Роскошный курс первоклассных индивидуальностей — это отдельная тема. Общее, коллективное обаяние и тепло спектакля — следующий вопрос. Но три часа (три!) ты с наслаждением погружаешься в необычайно плотные отношения, создающие воздух трех домов (Епанчиных, Иволгиных, Настасьи Филипповны), куда попадает — нет, не князь света, а живой человек, не ведающий никакого контекста, не погруженный в «предлагаемые», о которых знают все. Причем у каждого (каждого!) эти «предлагаемые» свои, каждый живет в своем коконе — и молодые актеры, все более и более усложняя, накапливая груз обстоятельств, создают поле высокого напряжения между каждым и каждым. Линии взглядов, натяжения энергетических линий создают для Льва Николаевича поле, в котором жить нельзя… Г. Козлов, как в лучшие свои времена, ничего не усложняя, а только пристально вчитываясь в строки-буквы-звуки Достоевского, создает мир жизни такой понятной, такой невыносимой и оттого такой дорогой, что не присвоить себе участие в ней практически невозможно. И актерская школа — вот она, можно дотронуться рукой.

    Другое дело с режиссерами. Тут всегда трудно найти черты школы (где А. Гончаров и где Э. Някрошюс, его ученик?), тем более что режиссер вроде бы обязан оттолкнуться от Учителя, чтобы не быть эпигоном, пойти своей кривой дорогой… и, наверное, вернуться к школе. Когда и как — вопрос.

    Режиссерская школа — это в основном школа московская (давно понятно, что сильной режиссерской мастерской в нашей Академии много лет нет). Но есть ли вообще некие родовые черты школ, особенно в том поколении, которое входит в театральную жизнь? Даже в Москве, где отчетлива ветвь Фоменко— Женовач—Карбаускис, часто от ствола отрастают кривоватые ветки каких-то совершенно других растений. А другие школы? Я наблюдаю молодых режиссеров в лабораторных работах, в которых ясно читаются почерки мастеров (скажем, М. Захарова, К. Гинкаса или С. Женовача), но вот они выходят «в мир» — и черты стираются, они одинаково трудно и «усредненно» входят в профессию. И отличаются ли «козловцы» от «гинкасят», а «кудряши» от «голомазовцев»? Знаю — «красовцы» (ученики Ю. М. Красовского) обладают волей и уверенностью в своих силах, козловцев (учеников Г. М. Козлова) любят в театрах, они, вслед «Михалычу», умеют создать дружество и рожать спектакль в любви. Этому научил. А чему-то другому?.. (Я не конкретно про Козлова, а про родовые признаки школ.)

    В следующем номере (если этот — «режиссерская школа», то тот будет — «актерский класс», и он почти готов) мы продолжим тему школы и приглашаем к разговору читателей и коллег.

    НОВОСТИ ДНЯ: PTJ.SPB.RU

    Когда этот номер достигнет вас (а для подписчиков это будет середина апреля), вы сможете набрать в компьютере ptj.spb.ru и выйти на наш сайт.

    До сих пор архив «ПТЖ» лежал на theatre.ru, и спасибо theatre.ru за многолетний приют, но в последние годы наша жизнь там была действительно «приютской»: ошибки при конвертации, отсутствие доступа к номерам, поисковика, невозможность что-либо поправить, уж не говоря про интерактивные проекты…

    Собравшись с силами, мы разработали свой сайт, на который постепенно будет перенесен весь архив, но он составит только один из разделов. К середине года мы откроем разделы «Петербургская пресса о театре» (некий аналог московского «Театрального смотрителя») и «Театральную биржу» (в этом начинании нам помогает Комитет по культуре Санкт-Петербурга, спасибо ему большое). Молодые режиссеры, художники, артисты будут представлять там себя, мы их, а театры смогут пользоваться этим банком данных для своих нужд и меньше звонить в редакцию с просьбой посоветовать режиссера или прислать пьесу. Кстати о пьесах. Раздел «Каталог драматургии», разработанный библиографом В. Харламовой, тоже со временем займет свое место — и вы сможете получать электронные версии пьес, входящих в этот каталог.

    Словом, я планов наших люблю…

    ГРОМАДЬЕ…

    А еще мы начинаем разрабатывать и делать серию книг о театре для маленьких. Уже почти 100 лет в России не было театральных книг и театральных журналов для детей. В 1921 г. Н. Евреинов попытался рассказать детям о природе театра, превратить читателя в зрителя. Эта книга, естественно, устарела, между тем никто больше таких книг не написал.

    Цель нашей книжной серии «Театральный сверчок» из 6—8 книжек — воспитать будущего зрителя, подготовить ребенка 6–10 лет к восприятию театра. Серия должна стать маленькой детской театральной энциклопедией, хорошо нарисованной театральными художниками, но проиллюстрированной при этом и старинными гравюрами, литографиями, акварелями.

    — Как там все устроено? Рассказ о зале, сцене (занавес, кулисы…). Во второй книжке это карманы, трюм, колосники, пожарный занавес, штанкетное хозяйство и т. д.

    — Откуда взялся театр? Рассказы об обрядах и ритуалах разных народов, шаманские пляски и русские хороводы, древнегреческие Дионисии. И вот он — театр Древней Греции и «скоморохи всех стран» (ваганты, менестрели, кызыхчи), а вслед за ними — комедия дель арте… И так далее по векам и странам.

    — Что за кулисами? А за кулисами гримерки, бутафорский цех, реквизиторская, литературная часть (дальше — костюмерная, живописный цех и т. д.). Тут происходит знакомство с разными театральными профессиями. От бутафорской легко перейти к «Театральной мастерской», в которой ребенок сам сможет попробовать сделать бутафорские фрукты, ему расскажут, из чего делается кора дерева или рыцарский меч. А в середине книжки — вкладка для настольного театра…

    Тут я начинаю завидовать детям, у которых будет эта книжка…

    Что такое пьеса? Кто такой драматург? Что такое драматическое произведение? Почему человеку хочется представления, зрелища? Из каких характеров вылупляются актеры? Кто такой актер? Виды театра. Например, кукольный. Как сделать Петрушку? Марионетку? Что такое вертеп? Этика зрителя… Может быть, в стихах остеровского плана:

    Если на спектакле в ТЮЗе
    ты стреляешь в Бармалея,
    чтобы выбить негодяю
    правый или левый глаз,
    то прицеливайся лучше,
    чтоб хорошему герою
    по случайности не выбить
    правый или левый глаз!

    В. Жук

    Думаю, на первую книжку уйдет несколько месяцев, но я заранее сообщаю вам о наших планах — чтобы предвкушали.

    А сейчас идет работа над двумя книгами. В июне «ПТЖ» выпустит в свет «Как инсценировать прозу» Н. Скороход и мои «33 разговора» — книгу интервью с замечательными людьми о театре, историю последнего десятилетия нашей культуры в разговорах, комментариях, послесловиях.

    А почему планов так много? Потому что в этом году, как никогда, нам очень помог Комитет по печати. Нет, до «Сверчка» мы еще не дошли. Но хоть жизнь журнала в этом году не находится под угрозой!

    И всем этим нам предстоит заняться в ближайшие месяцы, дорогие читатели и коллеги, без отрыва от основного производства, поездок и преподавания в Школе. Ибо все мы учителя. Или тигры. Особенно в этом году. Так что тема школы нам не чужая.

    До новых встреч!

    Март 2010 г.

    Для тех, кто не знает или позабыл.

    Год назад мы выходили в город. Вот так взяли — и вышли. Каждый получил точный адрес и указание, в какой день идти…

    Интригующее начало, впрочем, имело внутри вполне прозаический сюжет: редакция и примкнувшие авторы обследовали текущий репертуар наших театров, смотрели то, что ежедневно смотрят сотни и даже тысячи петербуржцев и неосторожных гостей нашего города. Репертуар недели был разрезан на мелкие бумажки, бумажки сложены в кучки, из каждой кучки дрожащей рукой критик-эксперт вытаскивал свой «приговор» на вечер — и шел, чтобы к утру отослать в редакцию от 2 000 до 3 000 знаков.

    В прошлом году затея с «местной командировкой» удалась (ведь это было впервые!). Некоторые оказались там, где не были никогда в жизни, и потом долго настаивали на «Выходе в город — 2» (так всегда бывает, когда что-то получается). Действительно, впечатления возникают сильные, необычные, бодрящие: сидишь и не знаешь, к какому ведомству отнести происходящее на сцене. Или, напротив, изумляешься тому, что на вчерашнем болоте выросли диковинные художественные цветы…

    Как и всякий ремейк, «Выход в город — 2» оказался не таким воодушевляющим. Куража стало меньше, к тому же если в прошлом году нас преследовали отмены спектаклей, а сами критики стойкими оловянными солдатиками стояли (сидели) на профессиональном посту, то нынче «Выход» попал в полосу гриппа, кто-то из нас все время заболевал, причем есть версия, что вирусу сдавался организм, ослабленный за три-четыре вечера неожиданными встречами с «очевидным — невероятным».

    Что же в итоге?

    В итоге странным образом число отсмотренных и отрецензированных спектаклей абсолютно совпало с количественными показателями прошлого года. Как так? А вот так. Мы сами не знаем.

    Путешествие по нехоженым дорожкам — 2 не продемонстрировало нам невиданных зверей. Театр у нас такой, как и был: треть хороших спектаклей, треть ужасающих, треть посредственных.

    Одно в этих походах хорошо: театры понимают, что в любой момент на рядовой спектакль может прийти критик. О спектакле все давно забыли, а он возьми да приди посмотреть…

    Никто не забыт и ничто не забыто, недреманное критическое око второй год следит за тобой, петербургская сцена! Порой слепнет от увиденного, но следит! И дрогнувшая рука выводит то, что ниже прочтет читатель журнала в разделе «Выход в город — 2».

    На самом деле ничего страшного. Как писал Шварц, «люди давят друг друга, режут родных братьев, сестер душат… Словом, идет повседневная, будничная жизнь». О ней-то и речь.

    15 ЯНВАРЯ

    И. Кальман. «Баядера». Театр Музыкальной комедии.
    Дирижеры Иштван Шилло, Янис Апсите, режиссер Миклош Габор Кереньи, художник Эржи Тури

    Сцена из спектакля. Фото из архива театра

    Сцена из спектакля.
    Фото из архива театра

    Вообще-то я направлялась на «Веселую вдову» Легара, но, пока шла в театр Музкомедии, в котором не была, по-моему, со времен культовой в семидесятые «Свадьбы Кречинского» Владимира Воробьева, Легар как-то незаметно преобразился в Кальмана, а «Веселая вдова» — в «Баядеру». Однако «Баядера» не только не разочаровала, но некоторым образом потрясла. Постановка — совместная с Будапештским театром оперетты, режиссер-постановщик — Миклош Габор Кереньи, сценический псевдоним KERO, он директор, режиссер и художественный руководитель театра, в его постановках идут оперы и оперетты в Австрии, Германии, Венгрии. Заявленные в программке иностранные дирижеры в день моего посещения отсутствовали, дирижировал наш — маэстро Станислав Кочановский.

    Сценическая версия сильно отличается от привычного для нас либретто Кальмана. Наполеон де Пшик переименован и превращен в неимущего, но очень бойкого, обаятельного и подвижного журналиста — Сапари (И. Корытов), вместо возлюбленной Паркера Маргарет — другая дама, Симона, впрочем, венграм виднее, как расширить и углубить классика-соотечественника. Основной сюжет понятен и неизменен — любовь парижской примадонны Одетты (С. Лугова) и восточного принца Раджами, наследника престола государства Лагор (вписана от руки в программку фамилия актера без инициалов — Коровин), преодолевает, как водится, опереточные, но очень серьезные, в том числе и межкультурные, преграды и торжествует.

    Свое впечатление от декораций могу сравнить с реакцией деревенского жителя, впервые попавшего в Москву. Идеально сделанные, они и впрямь напоминают сталинскую пафосную монументальность московского метрополитена — ставки на бесшумно двигающихся (с помощью сосредоточенных монтировщиков) фурках изображают то стены театра, украшенные бронзовым литьем, то — на просвет, в другом ракурсе — бога-а-атое убранство дворца Раджами. Все стильно и красиво, ничего не шатается, не скрипит и не раздражает. В восточных сценах картина меняется: на заднике изображена некая абстрактная спираль, видимо, намек на кундалини, на сцене появляются то сказочной красоты полупрозрачный рояль, то автомобиль, то скульптуры индийских богов, то пальмы и плоская фигура слона. Театр не экономил на декорациях, свете и костюмах, и зрелище действительно высокого качества, доставляющее радость и даже восторг для глаз и для ушей.

    Слаженность оркестра с артистами бесподобна — никаких сбоев, никаких подготовок к номерам, переглядок дирижера с солистами, все как по маслу. Кроме того, видимо, времена, когда обладание голосом в оперетте давало право плохо двигаться, безвозвратно прошли — здесь замечательные солисты танцуют покруче балета и все как на подбор — красавцы и красавицы в отличной физической форме. Многие сцены, и в частности любовный дуэт Одетты и Раджами, решены более чем смело — не разнимая объятий, они падают с кровати на ковер, продолжая петь, и ничего, актеры справляются, хотя северным зрителям, очевидно, становится слегка не по себе от такого уж очень восточного темперамента. О. Лозовая (Мариэтта) наряду с великолепным исполнением партий выдает просто чудеса акробатики. Жаль, что массовка — балетная группа и отчасти хор — не дотягивает до солистов: отработав свои номера, они стоят в массовых сценах, напрочь выключившись из действия, а то и переговариваются, прикалываясь и хихикая. Еще один минус — Филипп (В. Ярош) и Симона (Е. Забродина) не совпадают по возрасту, он слишком юн для нее, по отдельности оба хороши, но не в паре. Впрочем, для истинных ценителей жанра это лишь добавляет пикантности и очарования — и Кальману, и нашей Музкомедии, уровень которой в этом спектакле поразительно высок.

    Мария СМИРНОВА-НЕСВИЦКАЯ

    Ж. Ануй. «Генералы в юбках». Театр «Буфф».
    Художественный руководитель постановки Исаак Штокбант, режиссер Геннадий Крук, художник Леонид Пережигин

    А. Соловьев (Фиссель), Е. Александров (Леон). Фото Ю. Тспаева

    А. Соловьев (Фиссель), Е. Александров (Леон).
    Фото Ю. Тспаева

    Хорошо быть просто зрителем. Ничего не зная о спектакле, вбежать «с мороза» в полный зал, когда первые реплики спектакля уже произнесены. 15.01 я была этим «просто зрителем»: куда бегу, что за «Генералы в юбках» — об этом я не успела подумать, пока торчала в пробке и ползла через ветреный мост на правый берег Невы.

    Через десять минут действия я поняла, что в театре замена: на сцене не было никаких генералов — ни в юбках, ни без юбок, а речь шла о некоем распутнике (правда, он был одет в мундир), французском журналисте из «Фигаро», распятом ныне на кресте: во Франции произошла очередная «леворюция», вульгарные мужеподобные неудовлетворенные бабы свергли «патриархамский» строй и кастрируют мужчин, вступавших в преступную половую связь… Гендерная проблематика и язык, на котором изъяснялись персонажи, абсолютно соответствовали стилю телевизионного «Аншлага», «центр внимания» (по М. Чехову, прости господи) находился у каждого актера точно в причинном месте, и они это «биение пульса» между ног разыгрывали. Наверное, это спектакль «Распутник», — думала я, активизируя в сознании нечеткие сведения о городском репертуаре. Но «Распутником» это быть тоже не могло, поскольку на произведение Э.-Э. Шмитта не походило… Чудовищные костюмы и декорация художников Л. Пережигина и Л. Уваровой не позволяли часто смотреть на сцену, глаза закрывались сами собой…

    Программка соседа свидетельствовала: «Генералы». Кто же автор? Боже мой, Ануй! Жан?! Но рядом с этой низкопробной комедией кормилец современной русской сцены Куни может пожизненно отдыхать на курорте. Перевод С. Таска. Не может быть! Стыд залил мое еще недавно театроведческое лицо, а рука вывела в блокноте: «Хорошей драматургии нет. Это я поняла 15.01.07 в 20.25». Возможно ли превратить Ануя в «Аншлаг»? 15.01. при полном аншлаге театр «Буфф» доказал мне: можно!

    Смущал текст про «матриархат плюс электрификацию всей страны», про «посудомойки нового поколения». Вряд ли это написал автор «Жаворонка» и «Медеи»…

    Разведка в антракте прояснила многое: «Генералы в юбках» идут здесь семнадцатый сезон! Стало понятно: за долгие годы (боже, когда спектакль вышел, «ПТЖ» еще не родился!) абсолютно весь текст классика французского интеллектуализма актеры переговорили своими словами…

    «Может быть, декорации и костюмы хотя бы обновить?» — робко спросила я после спектакля. Мне объяснили, что как раз недавно обновили, раньше играли в других.

    Но одна радость все же была. На фоне постыдного женского состава и маловнятного (даже в плане дикции) Е. Александрова (журналист Леон) блистал в роли адвоката-трансвестита М. Султаниязов. Да, он работал «под Хазанова», да, «неловкое самочувствие между ног» тоже являлось «ведущим обстоятельством», но не физиологическим, а чисто буффонным, травестийным, как и внутренние метания мужчины, который то ли маскируется, то ли правда проделал «революционную пластическую операцию». Но любая реплика была живой, импровизационной, точной.

    Пьесу Ануя можно смело рекомендовать театральной России. Она актуальнее, чем в период создания. Она горько и жестко констатирует вырождение в современном мире и мужчин и женщин. Сочувствовать у Ануя некому, в то время как зал театра «Буфф» явно сочувствовал всем бабникам.

    И это правильно в стране, где женщин вдвое больше, чем мужчин!

    Марина ДМИТРЕВСКАЯ

    Р. Киплинг. «Из Ливерпульской гавани». Санкт-Петербургский кукольный Театр сказки.
    Режиссер Игорь Игнатьев, художник Анна Игнатьева

    Сцена из спектакля. Фото О. Кирсановой

    Сцена из спектакля.
    Фото О. Кирсановой

    Этот спектакль родился в ту пору, когда я была первоклассницей и могла бы стать благодарной зрительницей. Но как-то сложилось, что кукольный Театр сказки в детстве оказался в стороне от моих театральных маршрутов. Поэтому 15 января 2008 года на спектакле «Из Ливерпульской гавани» состоялось мое знакомство с театром, куклами и актерами Игоря Игнатьева. Так что мой взгляд вполне неофитский и наивный.

    Сказки Киплинга, которые легли в основу спектакля, — чудесны. Остроумные истории про прожорливого кита, ленивого верблюда и грубого бегемота радуют родителей так же, как детей. Рассказывают эти сказки четверо энергичных английских джентльменов. Помогают им смешные, немного уродливые, но, в общем, очаровательные куклы, и куклы эти не оживают сами собой, как обычно бывает в кукольных спектаклях, их здесь оживляют. Прямо на глазах у зрителей, не прячась за ширмами, актеры берут в руки кукол и играют в них, как играют дети своими игрушками. Куклы скорее обозначают персонажей, перевоплощаются в них — актеры. Непонятная козявка даже не напоминает рыбку, о которой идет речь, зато игривая пластика актера, вредно-насмешливое выражение его лица и губки бантиком мгновенно дают представление о том, что это за рыбка, каков ее характер, даже цвет и размер. И сколько коварства и насмешек придется вытерпеть от нее доверчивому и прожорливому киту!

    Актеры поют, танцуют, играют вроде бы даже с удовольствием, несмотря на безумствующий зал варваров-первоклашек, ведущих себя словно толпа нетрезвых взрослых на стадионе. Выйдя в 11 утра в помаде и париках на крохотную сцену, они, кажется, и правда получают кайф, распевая «Из Ливерпульской гавани всегда по четвергам суда… куда? Туда? Сюда! Суда уходят в плаванье к далеким берегам».

    И все-таки спектакль показался мне каким-то усталым, «пожилым». Все как будто бы из позавчера, и задор этот уже не настоящий, а отголосок былого задора. Батарея садится, необходимо зарядное устройство. А еще хочется протереть тряпочкой изображение, как экран телевизора, потерявший яркость.

    Виктория АМИНОВА

    Б. Томас. «Тетка Чарлея из Бразилии». Театр «Приют Комедианта».
    Режиссер Виктор Минков, художник Ирина Долгова

    А. Ронис (Бабс). Фото из архива театра

    А. Ронис (Бабс).
    Фото из архива театра

    Анонс спектакля твердо обещал, что «театр решил рискнуть и не бояться сравнений со всенародно любимым фильмом». Программка успокоительно называла Баберлея, как и положено, лордом. Кроме того, в списке действующих лиц значилось игривое Хор да Балет. Музыкальное оформление из цитат лучших мировых мюзиклов — «Вестсайдская история», «Иосиф и его братья», «Кабаре», «Кошки», «Чикаго» — обнадеживало: все чисто, никакого контрафакта, никаких «вторых рук».

    Началось действие. Кордебалет оказался двумя вполне симпатичными парами, которые как-то умудрялись заполнить собой все свободное от героев пьесы пространство в самые неожиданные моменты. Хора, правда, не было, как, впрочем, и соло, поскольку включалась откровенная фонограмма. Но двигались под музыку и герои и «подтанцовка» вполне сносно. Появился А. Ронис, милый, долговязый, с копной вьющихся волос, ничем не напоминающий киношный «прототип». Затем Л. Тубелевич — Дворецкий, эмоциональный и трезвый в отличие от героя В. Гафта, и, наконец, со странностями, в роскошной чалме, но без всяких проблем с опорно-двигательным аппаратом Н. Денисов — Полковник. Сердце мое возрадовалось в ожидании открытий и не ощутило подвоха, когда Бабс переоделся в тревожно-зеленое с бахромой и — зачем-то — парик. Ронис аккуратно добавил в роль толику женского начала, посмаковал весьма точно кокетливые манеры и вернулся к Бабсу. Но вот появились девицы, закрутилась интрига, и как гром среди ясного неба прозвучал характерный, знакомый донельзя смешок. В одно мгновение хороший артист А. Ронис уничтожил роль, которую тонко, со вкусом вел, и стал, похоже с ведома постановщика, грубо, безвкусно играть хорошего артиста А. Калягина. Действие набирало обороты, на моих глазах спектакль трансформировался в чудовищную по бездарности копию фильма Титова. Когда же из-за кулис, активно работая локтями и клацая зубами, вырулил з. а. Е. Филатов в полосатом костюме Джигарханяна, я поняла, что театроведческое правило «умри, но досмотри» в данном случае рыночных отношений неуместно. И если мне предлагают товар из серии секонд-хенд, он должен, как минимум, хорошо сидеть.

    Арина ШЕПЕЛЁВА

    П. Чайковский. «Щелкунчик». Мариинский театр.
    Декорации, костюмы и постановка Михаила Шемякина, хореография Кирилла Симонова

    Сцена из спектакля. Фото Н. Разиной

    Сцена из спектакля.
    Фото Н. Разиной

    «Щелкунчик» в Мариинке, безусловно, спектакль художника. Благодаря ему и хореографии Кирилла Симонова, ненавязчиво сочетающей классику и модерн, с «Щелкунчика» содран глянец утренника, намертво к нему прилипший. При этом не чувствуется стремления произвести революцию — просто создатели спектакля перечитали Гофмана и поставили сказку так, как будто ее никто не ставил до сих пор. Игнорируя то обстоятельство, что любой обыватель знает, каким «должен быть» «Щелкунчик» Чайковского, и именно за тем, «расклассическим», балетом идет в театр. Такого зрителя спектакль не то чтобы шокирует, но оставляет в странном недоумении. Зато позволяет с видом знатока порассуждать в антракте: «Декорации, конечно, потрясающие, но вот сам балет…»

    С обывательской точки зрения в балете нужно, чтоб танцевали и чтоб было красиво. А тут действие начинается на огромной кухне, где на стенах висят громадные головы каких-то свиноподобных чудищ, гостиную Штальбаумов украшает огромная картина с неприятным носорогом. И никакой рождественской заснеженной благости — гости постепенно наедаются, напиваются и, вихляясь, исполняют какой-то неприличный совместный танец. Мамы, пришедшие в театр с детьми, недовольны — где тот самый, знакомый с детства, балет? Вместо танца — пантомима, пластические миниатюры и отталкивающие образы. И при этом в разворачивающейся перед нами картине столько иронии, точности наблюдений и настоящей, неподслащенной фантазии! И самый консервативный зритель не может удержаться от аплодисментов, когда подвыпившие Штальбаумы провожают гостей — длинную вереницу больших и маленьких шуб, накидок, шляпок и шляп. Эти закутанные, мелко семенящие фигуры, исчезающие в огромной черной двери, за которой валит снег, — уже скорее гоголевский образ, жутковатый и смешной.

    Жутковатого в спектакле вообще много — очень гофмановского/шемякинского жутковато-прекрасного. Например, заснеженное кладбище, по которому скользят тени умерших детей (натурально, дети, бледные, с синими кругами вокруг глаз и длинными церковными свечами в окоченевших ручках). Или танец снежинок на том же кладбище. Балерины одеты в черные пачки с белыми комочками словно бы налипшего мокрого снега. Черный снег — верная смерть. Но тут выходит крючковатый Дроссельмейер и, как и было обещано в программке, останавливает снежную бурю. Он это делает так — протягивает вперед ручку и мелко машет ею, как машут на ластящуюся не вовремя кошку. А. Адасинский давно не играет Дроссельмейера в этом спектакле, зато теперь Адасинского здорово похоже играет Р. Скрипкин. И вот как он машет на снежинок ручкой… Это такая наглость, от которой я прихожу в восторг. Потому что эта вольность разрушает фальшь условного до мозга костей «прекрасного искусства балета». И имеет художественную ценность и смысл. Все происходящее перед нами — настоящий плод детской фантазии, в которой есть место и прекрасному, и ужасному, но добро все-таки побеждает.

    Прыгают по сцене непонятные существа, похожие на белые сахарные головы (они обозначены в программке как Пульчинеллы), бегают туда-сюда маленькие пирожные на ножках, размахивает тоненькой шпагой самый загадочный персонаж спектакля Человек-муха, крысы продолжают поедать огромный торт, у подножия которого собрались в финале сказочные победители… Какая-то мама сзади недоуменно спрашивает: «Что это?» Сын уверенно отвечает, хлопая изо всех сил в ладошки: «Это же сказка!»

    Екатерина ГОРОХОВСКАЯ

    16 ЯНВАРЯ

    «Энтин-шоу, или Ничего на свете лучше нету». ТЮЗ им. А. Брянцева.
    Постановка Марка Розовского, музыкальный руководитель Давид Тухманов

    Е. Сиротин в спектакле. Фото из архива театра

    Е. Сиротин в спектакле.
    Фото из архива театра

    16 января на восьмом году жизни спектакль закончил свой жизненный путь.

    Адольф Шапиро снял его с репертуара недрогнувшей рукой. Под аплодисменты занятых в опусе Марка Григорьевича артистов.

    По идее «Энтин» без диагноза «несовместимость с жизнью» мог бы украшать афишу еще лет десять запросто. Задумка — чудесная. Шлягеры Гладкова, Дунаевского, Рыбникова, Тухманова, Шаинского на стихи Ю. Энтина поразительно и живучи, и востребованы. Современный маленький ребенок реагирует на любой звук из «Бременских музыкантов» так же страстно, как его дед. И все эти чунги с чангами еще милы его не до самого конца отданному компьютерным монстрам сердцу. Превратить милейшие песенки в запоминающиеся сценические картинки мог бы, как мне кажется, любой наделенный средней степенью одаренности и вкуса режиссер. Да и музыка, которая здесь главное действующее лицо, способна отвлечь от погрешностей. Известно же, что музыка, исполняющая в драмтеатре даже третьестепенные роли, часто служит отличным костылем.

    Однако шоу сбацано (нет более вежливых слов) таким неодаренным образом, что «Лесной олень» обезножен. Не умчаться в его страну. На сцене неряшливо, несмешно, однообразно, скучно, некрасиво, пошловато. Не решено, не придумано. Вернее, придумано площе некуда. Одним словом, затянулась эта гладь тиной исключительно бурой.

    Представить, что спектакль сочинил человек, когда-то прикасавшийся к холстомеровским сединам, решительно невозможно! Равно как нелегко понять, отчего блестящий Давид Тухманов провалил роль муз. руководителя. Артисты же не халтурили. Честно пели вживую. Старались «зажечь», провоцировали зал на подпевание, танцы на местах и в проходах. Зал сопротивлялся. Сначала не пел и не танцевал, затем — еле-еле. Еще один пример того, как маленький ребенок не клюет на крючок с фальшдрайвом.

    Р. S. Реаниматором у одра «Энтин-шоу» отчего-то оказалась… билетерша в летах. Час сорок она металась в танце по проходам зала. Ладони отбивали такт, лицо лучилось. По-видимому, вкупе с артистами пыталась «зажечь». «А что это с тетей?» — тихо сказал мальчик, сидящий рядом со мной…

    Елена ВОЛЬГУСТ

    С. Буранов. «Утоли моя печали…». Театр им. В. Комиссаржевской.
    Режиссер Георгий Корольчук, художник Кристина Кошкина

    Сцена из спектакля. Фото из архива театра

    Сцена из спектакля.
    Фото из архива театра

    Ой, мама родная! Караул, что же делать! Не учили меня писать про такой театр…

    А если бы учили, то рецензия называлась бы «Ниточка от голубца». Почти весь первый акт пожилой русский балагур доцент Владимир Алексеевич дурит немецкого зятя Вернера: мол, нечаянно съеденная ниточка, которой был перевязан домашний голубец, может кишочку перетянуть и потому зятю надо корпус держать вытянутым. А глупый немец верит и ходит — как шест проглотил, ниточку выпрямляет.

    Сколько ниточке-веревочке ни виться — все равно конец придет, — утешала я себя. Но конец все не наступал и не наступал (в смысле — конец спектакля. Мой-то конец был близок). Он не наступал, потому что давали большой отечественный обед: кроме голубцов в пьесе неведомого мне Буранова (хочется назвать его «Кармина Буранов») была приготовлена настоящая сборная солянка. Тут вам и голодные перестроечные 90-е годы, когда к родителям-бюджетникам приезжает на неделю прагматичная дочь, живущая в Германии с мужем и сыном. Время, правду сказать, создатели спектакля помнят неточно: не был в начале 90-х развит интернет, а телевизор не передавал рекламу памперсов, но это неважно, заменим соленые огурцы солеными помидорами. Вместо мяса мелко покрошим кухонные разговоры о том, «откуда сейчас взялись богатые» и что «все воруют», лук заменят «острые» взаимоотношения наших русских людей, которые помнят блокаду, — с немцами, у которых хорошие военные пенсии «за Курскую дугу». Споем «На пыльных тропинках далеких планет» так, чтобы зал стал подпевать, затем пустим голосом Ивана Ивановича Краско пару молитв, приправим похлебку несколькими сценическими шутками («Я хочу выпить за вас». — «Зачем? Я вроде и сам могу!»), пошлем постанывающую героиню Н. Четвериковой на утреннюю службу в храм, откроем настоящее шампанское так, чтобы пробка полетела в зал, — и подадим это блюдо зрителю, слегка разогрев его на несильном огне лирических взаимоотношений русского деда и немецкого внучка, а также явлением умершей старухи-матери (звучит песня «Поговори со мною, мама…»). Мать в исполнении Г. Короткевич и правда трогает. Говорю без иронии.

    Эту «тьму низких истин» в сценографической упаковке образца 1960-х зритель хлебает с общепитовской деловитостью с 2000-го года. На моих глазах 16 января ему, зрителю, дали ниточку от голубца, и он проглотил ее, хотя наш был зритель, отечественный, не немец. А уж где был сам голубец и что будет дальше с кишечником — это знает русский балагур, сыгранный обаятельным И. И. Краско.

    Марина ДМИТРЕВСКАЯ

    «Наивно. Супер». Театральная симуляция по мотивам книги Э. Лу.
    Группа «Недотеатр» (в помещении актерского клуба «Антресоль»). Режиссер Борис Павлович

    А. Машанов в спектакле. Фото из архива театра

    А. Машанов в спектакле.
    Фото из архива театра

    Прелестный моноспектакль по культовой для нынешних двадцатилетних книжке. А. Машанов, известный своими ролями у Могучего, актер исключительного обаяния, органики и сценической свободы, пошел непростым путем — минуя сюжет и главные идеи инфантильной прозы знаменитого норвежца, минуя «букву», он попытался передать «дух», позаимствовав у Лу способ мышления героя и стиль его речи, присвоив себе его характер и некоторые проблемы. Он рассказывает нам, пятидесяти пяти зрителям, сидящим в крошечном зальчике, в основном про себя — как он прочел книгу, как встречался с автором, как задумал спектакль, как искал для него реквизит, детально перечисляет, где что купил, уподобляясь герою книги, зацикливается на подробностях, казалось бы излишних, — в каком кафе у него украли велосипед, почему мяч желтый, а не красный, красных в магазине не было, сколько он заплатил за необходимые для действия телевизор, проигрыватель, за починку видеокамеры…

    Ожидающие внятного сюжета и действия обломаются — здесь действительно происходит симуляция, интерактивная игра, вербальная и контактная импровизация, учитывающая наши, а не европейские реалии: зритель — почти добровольно — должен помочь снять на камеру сначала финал с аплодисментами и поклонами, отзывы публики на спектакль, который еще только начался. Девушка, которая быстро печатает — а такая непременно находится в зале, — должна помочь набрать на ноутбуке письмо Эрленду Лу, потом каждый должен сказать в камеру, что для него самое важное в жизни, какие игрушки у него были в детстве… Видеофильм тоже будет отправлен Лу в доказательство того, что спектакль состоялся. Зрители с охотой участвуют — те, кто не прочь всегда оставаться детьми. Есть замечательные эпизоды и мизансцены, кодирующие пространство спектакля формулой живой жизни: изображающий отца ходит вместе с актером по кругу — это ведь здорово, когда можно молча походить вокруг дома вместе с отцом. Такая игра почти равна жизни.

    И все же главные вопросы, сделавшие книгу Лу «евангелием современной молодежи», остаются за кадром. Как выбраться из пустоты, возникающей в собственном бытии, почему время течет не везде и не всегда одинаково, почему с возрастом исчезает ощущение, что все взаимосвязано, как и зачем жить — Машанов этих тем не касается. Поиски адекватности театрального текста литературному остались в рамках физического и сценического, но не метафизического мира. Возможно, эту грань и не стоит переступать, ведь если перенести весь космос книжки Лу на русскую почву, получится еще один Раскольников и называться это будет не «Наивно. Супер», а, скажем, «Цинично. Страшно» или «Холодно. Пусто». И еще — создатели этого очень интересного спектакля явно хотели избежать встречи с призраком отца жанра Гришковца, им это удалось не в полной мере, тень его все же витает, суфлируя предельно искренние, свойские интонации и охраняя свой ареал монообитания.

    Мария СМИРНОВА-НЕСВИЦКАЯ

    У.-С. Моэм. «Красотка и семья». Театр «Русская антреприза им. Андрея Миронова».
    Режиссер Влад Фурман, художник Олег Молчанов

    Сцена из спектакля. Фото В. Постнова

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Постнова

    В театре уютно, тепло и пестро. Каждый уголок обжит — где нет цветной фотографии, там цветочек или бархатная скамеечка. Приятный мужской голос периодически напоминает о юбилее театра и его художественного руководителя, рекомендует покупать книги юбиляра. Контролеры приветливы, гардеробщицы улыбчивы, директор встречает зрителей в фойе. Семейная атмосфера. Переаншлаг.

    Программка, как всегда подробно, сообщает об авторе, пьесе и о том, как воспринимать предстоящий спектакль. «Красотка и семья», 1918 года рождения — «гротескная комедия» («типично французская завязка», «все признаки для создания спектакля-шлягера»), «нужна сегодня не меньше, чем „серьезные“ театральные постановки». В принципе, уже страшно.

    Голос Ю. Яковлева, вдохновенно переводящего знаменитую песню «All you need is love», настраивает на ностальгический лад и навевает приятные необременительные воспоминания о многочисленных советских фильмах — музыкальных комедиях и детективах — про жизнь заграницы, преимущественно англоговорящей.

    Содержание пьесы и спектакля исчерпывающе изложено в той же программке: «Красавица Виктория в одночасье становится женой двух мужей и впридачу невестой состоятельного джентльмена. Правда, для осуществления своих планов ей все-таки надо стать свободной…» Добавить нечего.

    Н. Попова щеголяет сверкающими и пушистыми нарядами, таращит глазки и отставляет пальчик, демонстрируя выразительность и диапазон актрисы ситкома. М. Разумовский говорит голосом попугая из мультфильма «Бюро находок», а Л. Вагнер — голосом вороны из «Возвращения блудного попугая». Время от времени актеры позволяют себе невинные импровизации, провокации в адрес партнеров, и с первого ряда отчетливо видны общие попытки сдержать «раскол». Пьеса кишит репризами вроде «ничто не доставляет женщине такой уверенности в себе, как маникюр» и «муж всего лишь муж, его мнение не в счет». Хорошие артисты выглядят в ней как переростки в коротких штанишках. Чего там играть-то! Они прекрасно понимают, в чем участвуют, особо себя не утруждают, и спектакль, премьера которого состоялась в марте прошлого года, уже выглядит усталым — ни блеска, ни азарта, ни подлинного остроумия.

    Рассуждать серьезно о наличии такого рода спектаклей в репертуаре театра — все равно что спорить о необходимости сериалов на телевидении. «Милый пустячок», «забавная безделица», «здравствуйте, я ваша прекрасная няня». Есть спрос. Любители подобного жанра в финале активно хлопают хорошим артистам, которых, слава Богу, можно увидеть в этом же театре в совершенно других, достойных ролях.

    Екатерина ГОРОХОВСКАЯ

    А. Дюма. «Молодость Людовика XIV (страсть и власть)». Театр «Буфф».
    Режиссер Исаак Штокбант, художник Яна Штокбант

    Г. Савченко (Мольер), И. Кузнецов (Людовик). Фото Ю. Тспаева

    Г. Савченко (Мольер), И. Кузнецов (Людовик).
    Фото Ю. Тспаева

    Пьеса Дюма-отца — одна из лучших комедий интриги. Что-что, а фабулы этот гигант пера сочинять умел. Интерес театра к давно и прочно забытой у нас «французской штучке» можно только приветствовать. Тем более удивительно было видеть зал, заполненный лишь на треть. Перед спектаклем одна из сидящих рядом девушек терпеливо объясняла другой, о каком французском монархе пойдет речь: Людовик XIV — родной сын Людовика XIII, которого играл Табаков в фильме про Боярского и подвески Алисы Фрейндлих. Соединение контекстов работало на спектакль — имена Мазарини, Анны Австрийской, Людовика и Мольера оказались почти привычными для уха усталого труженика, заглянувшего на красный огонек «Буффа» в тот серый будничный вечер. Не было сомнений, что бурные события придворной жизни в Венсенне, где двадцатилетний Людовик, наставленный молодым Мольером, стал реально править Францией, вырвав «руль» у своей мамаши и Его Преосвященства, и развлекут, и отвлекут публику от мелких повседневных забот. Меня же интересовал иной аспект зрелища: соединение Буффа с Дюма-отцом.

    Оформление состояло из ладьи, офицера и слона: обитые шелковыми обоями ширмы, имевшие контуры огромных шахмат, с одной стороны, не давали забыть, что перед нами студенческое шоу: по ходу действия ширмы оживали и мелкими шажками семенили то влево, то вправо; а с другой стороны, этот прием явно пародировал концептуальную сценографию семидесятых годов прошлого века. Появившиеся вскоре позолоченные кресла из ИКЕА (аналогичные стоят на кухне у меня и у вас) поддержали лукаво-пародийную тенденцию, вызвав заметное оживление среди публики. Собственно буффонным был один персонаж: отец Мольера обойщик Поклен (А. Истомин) — обложенный подушками человек-шар не зря носился по сцене, поминутно падая и охая, — согласно законам жанра десятое падение и двенадцатый «ох» развеселили публику. Верзила Мазарини (Д. Кузеняткин) и мегера Анна Австрийская (Ю. Овсянникова) работали много тоньше, создавая комедийные типажи. Молодежь играла жанр как умела. Всех точнее был, по-моему, Филипп, младший брат короля: этот порхающий херувим срывал все попадающиеся на его пути цветы удовольствия, а между тем актер (А. Подберезский) держался в отношении образа дистанционно, давая понять, что этот малый вообще-то не промах и не та фитюлька или пустышка, каким хочет казаться всем без исключения. Но вот что обидно: герой — Людовик XIV (И. Кузнецов) и героиня — Мария Манчини (К. Бондарева) вообще не держали дистанции и проживали свои нехитрые страдания со всей старательностью неофитов. Когда Кузнецов — похожий на рыжего клоуна маленький веселый крепыш — появился на сцене, на секунду показалось, что об ином Людовике в «Буффе» можно и не мечтать. Но вот герой мучительно задумался и страстно затосковал, и обещанный буфф обернулся мелодрамой о непростом выборе молодого человека, а спектакль — студенческим экзаменом. А между тем лукавый Дюма тонко спародировал не только историческую действительность и ее вершителей, предметом насмешки стал сам художественный метод эпохи классицизма: долг и чувство боролись в юном Людовике от пробуждения до завтрака, выбор в пользу долга и объяснение с отправленной в отставку возлюбленной вошли в утренний протокол короля. Так что, как ни странно, в «Буффе» мне не хватило именно буффа. Хотя финальный танец-поклон с традиционными антраша, отлично исполненный актерами, отчасти компенсировал недостачу.

    Наталья СКОРОХОД

    Н. Саймон. «Осенний покер». Проект «Театральный марафон».
    Режиссер Александр Синотов

    В этот «Выход в город» по заданию редакции мне повезло исключительно: я все время попадала на спектакли со «звездами». Ах, сколько светил смогла я лицезреть из темного партера! Сколько обнаженных женских плеч и биноклей, нацеленных на сцену даже со второго ряда! И сколько цветов…

    В театр я бежала по заданию — куда отправили, туда и пошла, не интересуясь ничем, кроме места и времени, поэтому праздничная атмосфера в обычный будний день на рядовом спектакле текущего репертуара меня удивила и насторожила. И вот… Свет погас, занавес открылся и… я еще не успела понять, что произошло, как была буквально оглушена громом оваций. На сцене восседал всенародно любимый мент Дукалис в форме американского копа. Потом пришел второй, не менее любимый — Федорцов (да простят меня поклонники, не помню я его киношной фамилии). Овации усилились. Чуть ли не на каждое слово, слетавшее с губ кумиров, зал реагировал как на великолепно сыгранный монолог — громом аплодисментов.

    Хотя история была совсем не про звезд первого эшелона. Звезды чуть скромнее Е. Александров и М. Султаниязов при периодическом вкраплении супергероев С. Селина и А. Федорцова и с эпизодической помощью О. Базилевич и М. Бычковой сыграли историю про мужскую дружбу. Которая подвергается нешуточному испытанию: два брошенных женами в меру упитанных мужчины в самом расцвете сил решают жить вместе. Один педант и чистюля, второй настоящий мужчина — убежденный неряха. И вот возникает драматическая коллизия…

    Вокруг этой ситуации три часа вертится все действие, не сдвигаясь с мертвой точки. Герой Александрова моет и требует чистоты, герой Султаниязова пачкает и протестует. Их приятели, герои Селина и Федорцова, посмотрев на это дело, поскорее сбегают, и даже одинокие девушки надолго здесь не задерживаются. Текст пьесы состоит из реприз, которые актеры то более, то менее смешно произносят.

    Я понимаю, что пьеса Саймона — это «легкий жанр», но как же тяжело смотреть эти «легонькие» комедии. Я также понимаю, что зрители в театр приходят не на работу, как я, а чтобы получить удовольствие… Я вот только не понимаю, как им удается получать удовольствие от спектакля «Осенний покер»?

    Виктория АМИНОВА

    А. Глазунов. «Раймонда». Мариинский театр.
    Дирижер Борис Грузин, хореография Мариуса Петипа в редакции Константина Сергеева, художник Симон Вирсаладзе

    Сцена из спектакля. Фото Н. Разиной

    Сцена из спектакля.
    Фото Н. Разиной

    Несколько «первых выступлений» в ответственных партиях начиная с заглавной. О. Новикова — Раймонда: изумительный рисунок Петипа она ничем не оскорбляет, зал посылает ей аплодисменты заслуженно и исправно.

    Нет (пока?) масштаба и единого дыхания, единой идеи. Гобелен с портретом рыцаря де Бриена — часть декорации и «фишка» в либретто, но не идеал, одухотворяющий танец героини в двух картинах «сна». От аккуратно исполненных номеров далеко до Раймонды. В великом балете почти нет сюжета, здесь танец вдохновлен стремлением к идеалу — до визионерства.

    Раймонда одержима видением идеала, и все последующее подчинено этому основному мотиву. 16 января сего года несчастный сарацин Абдерахман, неудачливый соперник де Бриена, оказался в темпераментном исполнении Д. Пыхачова главным. Его исступленное влечение к Раймонде — рифма, зеркальное отражение ее гипнотической одержимости Рыцарем. Но в отсутствие этого генерального стержня погибающий Абдерахман, всем существом тянущийся к прохладной Раймонде, становится безусловно драматическим центром балетного спектакля, и это очевидный «перекос».

    Вполне замечательны испанский (Е. Михайловцева и К. Янгуразов) и венгерский (А. Соколова и Д. Шарапов) танцы. Но очень жаль, что задуманный как апофеоз, венчающий одухотворенный романтический путь героини, третий акт поневоле предоставлен сам себе, дивертисментен. Великая партия балетного репертуара (очень помню в ней Ирину Колпакову) оказалась пока еще не взятой крепостью, при всей очевидной технической оснащенности Новиковой. Раймонда, по-видимому, как никакая иная партия, требует зрелого артистизма.

    Надежда ТАРШИС

    А. Дюма-сын. «Дама с камелиями». Театр «Приют Комедианта».
    Режиссер Вениамин Фильштинский, художник Владимир Фирер

    Сцена из спектакля. Фото В. Постнова

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Постнова

    Мысль о том, что мир бездушен и механистичен, применительно к «Даме с камелиями» совсем не нова. И мысль о том, что все на продажу — вещи, люди, чувства, — тоже. Дальше начинается или не начинается искусство.

    Спектакль по образу напоминает механическую игрушку позапрошлого века. Манекены-автоматы, двигающиеся по раз и навсегда заданной траектории, и живые манекены, не способные ее как-то изменить, населяют сцену. Чугунные решетки и фонари создают строгую симметрию не столько парижского бульвара, сколько вокзала, с которого никак не уехать. Все одеты в серый цвет — мышиный, безликий, обезличивающий. В таком же или почти таком же сером Арман Дюваль. Спектакль — его монолог. Воспоминание о любви, усиливающееся постепенно чувство, что уход из жизни — это навсегда. Всплески отчаяния пронзают спектакль точками-вспышками. Будто из-под земли, бьет белый свет, и Арман падает на него как подкошенный — раз за разом.

    Только один персонаж наделен цветом — нетрудно догадаться, что это Маргарита Готье. Красное платье в начале, белое в деревенских сценах, черное — после разрыва и белое одеяние в финале. Она единственная меняется — не по одежде только, по сути. Грубовато-вульгарная в первой своей сцене, она даже кажется не такой уж и молодой, а потом — все чаще в ней проглядывает девчонка. Трогает именно это — молодость героев и их исполнителей (С. Горелик и А. Кудренко). В очень жестко прочерченном режиссерской рукой В. Фильштинского рисунке спектакля, классическом по стройности и ясности мысли, они, существуя в заданной пластике и интонациях вроде бы современников Дюма, переселяют своих героев в XXI век. Вольно или невольно, они несут мироощущение сегодняшней улицы. Глядя на них, ни на секунду не забываешь, что за стенами «Приюта Комедианта» — Садовая. Они не играют костюмных монстров и не изображают чьи-то чувства — они их присвоили и вернули персонажам Дюма живыми — без пафоса и мелодрамы (это вытравлено из спектакля каленым железом). Поэтому ощущение, что литературный текст прочитан как в первый раз и решительно переинтонирован — до смены жанра. На сцене не драма и тем более не мелодрама, скорее, трагифарс, выстроенный на острых перебивках настроений, на дистанцировании от материала, на полемике с традицией. Работает контраст небытовой, кукольной пластики условно-персонифицированной толпы и совершенно реальных, обыденных движений главных героев (но и им приходят на помощь в любовных дуэтах искусство хореографии и изобретательность балетмейстера С. Грицая).

    В роли «традиции» выступает музыка Верди к оперному варианту произведения Дюма. Эта музыка вроде бы развенчана и вывернута, передразнена намеренно сниженным исполнением — и арии Жоржа Жермона, и выкриков Альфреда — «эту женщину вы знали»… Музыка отобрана у этих персонажей, отдана циничным комедиантам, тем, что вроде бы победили в борьбе против живых чувств, против человеческой подлинности. Но в финале, после ухода Маргариты, когда затерявшийся в серой толпе Арман застывает и виден лишь в общей массе сквозь белый тюлевый занавес, тема любви из «Травиаты» гениального Верди звучит на два форте. Душераздирающе, трагично, победно…

    Елена ТРЕТЬЯКОВА

    17 ЯНВАРЯ

    Дж. Пуччини. «Мадам Баттерфлай». Мариинский театр.
    Дирижер Павел Бубельников, режиссер Мариуш Трелинский, художник Борис Кудличка

    Сцена из спектакля. Фото Н. Разиной

    Сцена из спектакля.
    Фото Н. Разиной

    Этому спектаклю сразу хочется поставить пять звезд. И это раздражает. Стремишься разглядеть сбой, неправильность, «косой зубик» Анны Карениной, а его-то и нет. Во всем царят точность, мера, гармония, красота. Яснее ясного, что творили это волшебство иноземцы. И вся твоя «ни в чем не знающая меры» сущность бунтует. Жаждет сопротивляться и силе музыки, и силе зрелища. Выдумывает разные причины. В первом акте, например, закрадывается мысль, что ритуальная образность сценографии (абсолютно чуждой как всякой этнографичности, так и привычного в опере контекстного соединения) — это попросту компьютерный симулякр, созданный опытной рукой дизайнера. Но симулякр-то, как правило, не волнует. А здесь в финале второго акта, когда Баттерфлай (Е. Попова) скромно стоит в углу авансцены, смотрит в зал, а в это время никто не поет, — испытываешь непривычное в опере чувство безотчетной тревоги. Потому что утлые японские лодочки с трогательными фонариками на среднем плане затмеваются огромной, до колосников, тенью — то ли Судьбы, то ли остова современного американского лайнера. Постепенно эта тень накрывает все: и море, и небо, и сценическое действие. Очевидно, что ставил оперу отнюдь не дизайнер, а кинематографист. Плоскостное горизонтально прочерченное действие четко разделено на планы: крупный, средний, дальний; каждый план в каждую секунду живет напряженным действием. В финале катарсис достигается вот как: режиссер внезапно объединяет все три плана, но пространство не обретает глубины и работает как огромный плакат. Где-то высоко на кроваво-красном фоне — маленькая фигурка Баттерфлай и ритуальное харакири, внизу — искаженное оперной гримасой огромное лицо Пинкертона (А. Агади).

    Творя мизансцены, режиссер не скрывает, а подчеркивает странности этой оперы, атмосферное, символическое, короче говоря, внефабульное развитие действия. Но даже и в моменты его фабульного течения Трелинский выстраивает «надфабульные» связи. Дуэт Шарплеса (В. Герелло) и Баттерфлай во втором действии развивается по логике новой драмы: американский консул приходит сказать японке, что ее муж женился на американской девушке, а она своими ухищрениями так и не позволяет ему этого сделать; режиссер же доводит эту сцену до высокого абсурда: героиня, как птица, перепрыгивает с ветки на ветку, исчезает и появляется где-то на другом плане пространства, околдовывая Шарплеса, «уводя» его от цели, как от гнезда. Кстати, этот диалог и начинается вопросом японки: когда в Америке вьют гнезда птицы? А в третьем действии эффект от зловещего появления в доме Баттерфлай Кэт, жены Пинкертона (Е. Крапивина), усиливается тем, что эта молчащая фигура на протяжении акта статична и ужас наводит ее голова, наглухо закрытая шляпой, похожей на огромную устрицу. А как только Баттерфлай «распаковывает» шляпу и открывает лицо счастливой соперницы, — ужас поражает ее саму. Так режиссер разворачивает напряженное сценическое действие, где судьба все крепче и крепче сжимает в ладонях беззащитную бабочку.

    Хотя надо сказать, что оперность и декоративность вовсе не чужды этому спектаклю, но это-то новое качество оперной условности не мешает нам воспринимать события всерьез. Возможно, то, что мы с опозданием увидели в постановке Трелинского (этот спектакль, живущий на мариинской сцене около двух лет, есть буквальный перенос варшавской постановки 1999 года, и перенос не первый — та же сценическая бригада в 2001 году поставила «Баттерфлай» в Вашингтоне), — и есть новая оперная условность, опирающаяся в своем художественном решении на эстетику не XIX, но XX века?

    Пели как всегда хорошо. И Пуччини не подвел.

    Наталья СКОРОХОД

    В. Аллен. «Sex comedy в летнюю ночь». Театр им. В. Комиссаржевской.
    Режиссер Валерий Гришко, художник Александр Горенштейн

    Е. Иванов (Эндрю), Е. Симонова (Адриана). Фото из архива театра

    Е. Иванов (Эндрю), Е. Симонова (Адриана).
    Фото из архива театра

    Сидя в зале Комиссаржевки, я представляла себя режиссером А. Морфовым. Как будто сидит он (я) в шестом ряду на приставном стуле, глядит на сцену, на которой в другие дни идет его «Сон в летнюю ночь», и думает… Дальше представлять себе режиссера А. Морфова я не могла, потому что не знаю, употребляет ли он нецензурную русскую лексику (я не употребляю) и как звучит по-болгарски что-нибудь вроде слова «дрянь»…

    Разбираться в спектакле «Sex comedy в летнюю ночь» (живущем в репертуаре с 2002 года) не представляется возможным. Лучше не прикасаться к этой китчевой фальшивке. А если тронуть гнилую обертку истории о трех парах, встретившихся во время week-end’а, — внутри окажется одна немудрящая мысль о том, что не бывает любви без секса, одна остроумная фраза («Секс снимает напряжение, а любовь усиливает его»), топорно-притворная игра актеров в убогих декорациях и вялое похотливое похохатывание неполного зала при общем внутреннем сговоре зрителей и сцены: «Мы нравственны, мы про секс ничего не знаем вообще…»

    Имея на сегодняшний день в репертуаре «Сон в летнюю ночь», второй «летней ночью» театр демонстрирует абсолютные сумерки своего художественного сознания. Две ночи на один театр — это уже полный мрак.

    Марина ДМИТРЕВСКАЯ

    Э. Де Филиппо. «Призраки». Театр Комедии им. Н. Акимова.
    Режиссер Татьяна Казакова, художник Эмиль Капелюш

    А. Сулимов (Раффаэле), С. Барковский (Паскуале). Фото из архива театра

    А. Сулимов (Раффаэле), С. Барковский (Паскуале).
    Фото из архива театра

    Совсем несмешная комедия с малопонятным режиссерским намерением — попытка притянуть текст к сегодняшнему дню, раскрыть проблему общественного неравенства, оправдать мужиков, неспособных содержать жену? Или… наоборот? В результате все растворилось в сонной атмосфере «палаццо» образца 2005 года на сцене театра Северной столицы. Лохмотья драного синтепона — суперзанавеса, символизирующие нищету, отнюдь не спорят с фактурами ветхих полупрозрачных гобеленов, из которых состоят стены якобы роскошного особняка. В нем поселилась семейная пара — ее нанял хозяин, чтобы развеять мрачную легенду о призраках, обитающих в доме. Призраком оказывается любовник жены красавчик Альфредо (Д. Зайцев), он подбрасывает мужу деньги, чтобы тот смотрел на неверность жены сквозь пальцы, и муж в исполнении С. Барковского, специально приглашенного на эту роль из Молодежного театра, послушно не замечает реальности, предпочитая клянчить, даже требовать деньги у «призрака». Однако этот двусмысленный персонаж, Паскуале, альфонс и сутенер своей жены, вызвал такое необъяснимое русское сострадание со стороны исполнителя и режиссера, что превратился в некоего гоголевского героя с примесью «достоевщинки», в униженного и оскорбленного Башмачкина, но с изощренностью Фомы Опискина. Такого груза комедия не выдерживает, жанр перекашивается, пьеса тонет, прочие актеры выплывают кто как может — нет команды, нет ансамбля, нет цельности приема, на берегу не успели договориться, где находятся — то ли в селе Степанчиково, то ли в жаркой Италии, идет снег, дождь, гремит гром, мигает свет — театр ведь! — материализуется семья призраков в прозрачных дождевиках — жена Альфредо с детьми и родителями явилась в дом любовницы за своим муженьком.

    Т. Полонская так старается выправить действие в сторону комедии, что, пожалуй, этот эпизод просто выпадает из спектакля — он оказывается грубовато-фарсовым и смешным. Абсолютно загадочной остается и фигура жены Паскуале, Марии, из-за которой, собственно, весь сыр-бор, в исполнении Грачевой (вписана в программку без инициалов). Удивительно органичная актриса с внешностью Марии Шнайдер, она выглядит лет на шестнадцать, прелестная романтическая барышня — сама чистота и благородство. Представить себе, что она жена или любовница кого-то из местных, мне не удалось. Твердо отвергая домогательства своего мужа Паскуале-Опискина, она выразительно сверкала полными слез глазами. Поразительно, что актриса не была пустой ни секунды — что-то она, наклонив голову и отвернувшись от зала, внутри переживала. Но вот что? Высокие, одним словом, отношения, недоступные моему разуму.

    Мария СМИРНОВА-НЕСВИЦКАЯ

    В. и О. Пресняковы. «Изображая жертву». Театр «Балтийский дом».
    Режиссер Игорь Коняев, художники Петр Окунев, Ольга Шаишмелашвили

    Сцена из спектакля. Фото В. Луповского

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Луповского

    В хорошем советском фильме героиня Лии Ахеджаковой говорит: «Один маленький мальчик написал „У верблюда два горба, потому что жизнь борьба“». Я теперь знаю, кто этот мальчик, — это Валя (А. Сильянов), герой спектакля «Изображая жертву». Мальчик, который так и не вырос и все еще продолжает исследовать жизнь и бороться.

    Мир, в котором живет герой, похож на боксерский ринг: замкнутый квадрат, окруженный зрителями, и сверху, с вышек, наблюдают арбитры-уродцы (тряпичные куклы). И во что бы ни трансформировалась сцена-ринг, Валя не сходит с нее, но… никогда не участвует в драке. Он только наблюдатель. Его борьба — это неучастие в драках, которые разворачиваются перед ним. Его вызов активно живущим, действующим, «боксирующим» героям-«взрослым» — выход из игры. Из игры и — из жизни, он имитирует жизнь, изображает «сына» для матери, «любовника» для невесты, «племянника» для дяди, «сотрудника» для капитана. Вертлявый, кривляющийся, инфантильный юноша, его мир распался на какие-то кадры кино (которые транслируются на экраны телевизоров), его культурный слой — лишившиеся смысла и целостности образы, кадры, фразы из чего-то бывшего «великим» и потерявшего смысл, растащенного на цитаты. Но в этом спектакле герою братьев Пресняковых достается весь драматизм: он драматически переживает собственный распад и распад мира вокруг, «ненастоящесть» всего и всех. Зато «взрослые», цельные и «живые», кажутся монстрами, а их нравственные ценности — пугающими и нежизнеспособными, несмотря на свою «правильность».

    Этот спектакль стал провокационным. После вышедшего год назад фильма молодежь идет на него, уже зная и текст и сюжет. Идет, потому что «прется» от пьесы Пресняковых. 80% зрительской аудитории — молодые люди, они смеются, переглядываются и аплодируют, узнавая в герое самих себя и принимая себя — такими. Но «взрослые» в зале не смеются, а когда начинается монолог капитана, пересыпанный матерной бранью, стремятся покинуть зал, как покинули бы его мать и отчим Вали. Ни этот текст, ни спектакль, ни самих себя они принимать не желают. «Что это за театр?!» — возмущались женщины возраста матери героя в очереди в гардероб.

    «Изображая жертву» ставит «диагноз» сидящим в зале: готовы ли вы взглянуть на себя таких, какие вы есть, или уже можете только изображать? «Создателям спектакля — респект».

    Виктория АМИНОВА

    Э.-Э. Шмитт. «Оскар и Розовая дама». Театр им. Ленсовета.
    Режиссер Владислав Пази, художник Мария Брянцева

    А. Фрейндлих в спектакле. Фото П. Маркина

    А. Фрейндлих в спектакле.
    Фото П. Маркина

    Средней руки пьеса предлагает потенциальному исполнителю не так много инструментов для создания роли: жалость, демонстративную религиозную смиренность и пафос. Ни одним из предложений Алиса Фрейндлих не пользуется. При всей спекулятивности темы трехчасовое действо не рвет душу и не выжимает слезу. Хотя кое-кто в зале, конечно, хлюпает носом, считывая лишь сюжет о мальчике, умирающем от лейкемии. Сюжет, который режиссер и актриса отправили на периферию постановки, ибо интересовала их как раз героиня, а не герой. И не могу согласиться с коллегами, едва ли не поголовно отсылавшими читателя к роли Малыша: дескать, играла уже Фрейндлих мальчишку и вот талантливо ностальгирует, перевоплощаясь из дамы в ребенка. Да, пожилая сиделка обретает новые, «детские» интонации, мелодику речи и манеру двигаться, когда ведет монолог от имени Оскара. Но ни на мгновение актриса не выходит из роли Розовой дамы, через которую и пропущены все метаморфозы с голосом и пластикой. Не мальчишку играет Фрейндлих, что для актрисы ее класса не фокус, не «за него», а воспоминание о нем, мудрый и милосердный взгляд взрослого, пережившего и эту, очередную потерю. И еще сложнее: в начале каждого письма актриса специально прячет свою героиню за ее подопечного. Злость ли, отчаянье ли, восторг ли звучат в двух словах «Дорогой Бог…» с такой энергичной наивностью, что на первых порах зал отзывается смехом, сопереживая Оскару, и лишь потом угадывает в этом бодром рефрене совсем недетское упорство — во что бы то ни стало не упрекнуть всесильного адресата. Как это сделано, понять трудно. Написать невозможно. Но именно в этом тонкость и изысканность сценического решения. И именно в этом сюжет.

    Арина ШЕПЕЛЁВА

    В. Карасев. «Дачницы». Театр «Комедианты».
    Режиссер Борис Войцеховский, художник Светлана Матвеева

    Сцена из спектакля. Фото из архива театра

    Сцена из спектакля.
    Фото из архива театра

    На ум приходит открытый Бернардом Шоу жанр «приятной пьесы», и это лучшее, что можно сказать о спектакле. В программке жанр обозначен как фарс-детектив. За названием, шутливо горьковским, следует подзаголовок, также без всяких последствий отсылающий к Булгакову: «Мертвое тело».

    Кровь претворяется в вино, труп в синюшного алкоголика, алкаш в трезвенника при галстуке. В этой гиньольной роли хозяина дачи я видела Г. Спириденко, вполне и замечательно простодушного. Бедовая хозяйка, грозившая «урыть» своих дачниц за съеденную ягодку и сорванный цветок, расцветает сама при таком-то повороте событий (Л. Климова). Замиряются и вечно пикирующиеся дачницы — бабушка с внучкой (О. Яковлева и Н. Терехова). Кроткая мать (Т. Попенко) до конца несет свой крест не самой выигрышной роли. Т. Кожевникова, играющая домработницу (условнейшая позиция пьесы), находит чудесный контакт с залом: носительница здравого смысла в безумной семейке, российский вариант зрелой субретки.

    Можно сказать, что легкий, с изяществом перелетающий от шутки к шутке диалог играется так же без претензии на многозначительность. Спектакль идет уже пять лет. Публика «отдыхает душой», реагирует адекватно, радуясь истории с чудесными метаморфозами, которых так не хватает в жизни.

    Надежда ТАРШИС

    18 ЯНВАРЯ

    Т. Уильямс. «Стеклянный зверинец». Театр «Приют Комедианта».
    Режиссер Елена Черная, художник Борис Анушин

    И. Патракова (Аманда), С. Щедрина (Лаура). Фото из архива театра

    И. Патракова (Аманда), С. Щедрина (Лаура).
    Фото из архива театра

    Что было плохого — это иллюстративность. Зритель не должен ни о чем думать. Зритель не обязан ничего знать. Всю информацию, необходимую для того, чтобы переварить действие, зритель должен получить по ходу оного. Причем в легкой и увлекательной манере. Эти «золотые правила» коммерческого ТV соблюдались здесь с завидной усердностью: фабулу и ретроспективную композицию пьесы иллюстрировал стихотворный текст (так и не атрибутированный ни мною, ни в программке спектакля): вложенное в уста Тома (а кого же еще?) стихотворение о возвращении Одиссея на родной остров Итаку начинало спектакль. В нужном месте поэтического пролога вспыхивала комната, где неподвижно сидящие за столом Аманда (И. Патракова) и Лаура (С. Щедрина) иллюстрировали собой ту самую Итаку, куда так хочет, но никак не может прорваться Том-Одиссей (А. Сильянов). Кроме этого, потолок комнаты время от времени опускался, превращаясь в экран, где отвратительного качества видеоряд иллюстрировал то текст героев (Лаура говорит о том, что ходила в Ботанический сад, — на экране растения), то их мысли (возвращение на Итаку сопровождали кадры приближающегося берега), то места действия (Том уходит в кино — на экране виды ночного города с небоскребами или дорожные огни). Да, экран предлагал использовать сам Уильямс, выводя на него то надписи, то изображения. Но воля автора отнюдь не оправдывает идею постановщиков воплотить ее в столь непоэтичном ключе. Обстановка комнаты также иллюстрировала авторскую ремарку: на переднем плане спальня Лауры с этажеркой и стеклянным зверинцем, на втором — столовая, слева — фотография отца. Не учитывался лишь один фактор: действие пьесы — воспоминания человека, предупреждал Уильямс, и поэтому обстановка нереалистична. Мне показалось, что облик комнаты нарочито функционален, сформирован из недорогой «разношерстной» мебели, но в сам образ дома-зверинца сценографическая составляющая не вложила ничего. А может, бюджет был невелик?

    Что было хорошего — это ансамбль. Честность актерского проживания. Стеклянный «зверинец» образно воспроизведен на уровне актерского исполнения. И здесь, как мне кажется, присутствовал и режиссерский концепт. Мать, сестра и брат — то по очереди, то все разом — являли собой трогательных загнанных, обреченных зверьков, с тою лишь разницей, что Лаура этого и не скрывала, а живущие рядом Аманда и Том ни в коем случае не хотели признаваться, что и они — хрупкие стеклянные звери. Звериные повадки Лауры и Аманды выстроены даже на уровне пластики и манеры речи, подчас они не говорят, а издают неясные звуки, Том более сдержан, но и он в минуты раздражения выдает свою идентичность этому «зверинцу». Интересно, что и пришедший якобы из другого мира Джим О’Коннор (В. Куликов), которого обычно играют эдаким толстокожим яппи, здесь был явлен тем же зверьком, лишь с более скромным, а потому не слишком бросающимся в глаза окрасом. Встретив на своем пути гораздо более хрупкую, чем он сам, душу, этот Джим на секунду ощущал себя человеком, радовался, учил, точнее, дрессировал Лауру, выписывал ей рецепты и проводил над нею опыты обретения счастья… И вдруг поджимал стеклянный хвостик и убегал, опасаясь, что еще чуть-чуть — и его собственную душу здесь вдребезги разобьют. В финале в зал транслировался гуманистический мессидж: все люди на свете сделаны из одного вещества — стекла. А иных попросту и нет.

    Зрителей было много, и народ был счастлив: посмеялись и поплакали от души.

    Наталья СКОРОХОД

    М. Фрейн. «Копенгаген». БДТ им. Г. Товстоногова.
    Режиссер Темур Чхеидзе, художник Георгий Алекси-Месхишвили

    Сцена из спектакля. Фото С. Ионова

    Сцена из спектакля.
    Фото С. Ионова

    У спектакля свой, и очень благодарный, «физически подготовленный», зритель, который тащится от загробных бесед про атомную бомбу и для которого предметом восхищения является то, что актеры не путают терминов и О. Басилашвили выучил такое количество текста. Про бомбу и впрямь увлекательно, особенно если публику держать на антрепризно-коммерческом пайке и потом — раз, а вот интеллектуальная драма! Ну-ка, кто тут у нас интеллектуал?

    Изумительной красоты и придумки формальная декорация существует сама по себе, в сочетании же с режиссерскими приемами и актерской жизнью теряет свою пластическую идею и смотрится дешевой и мертвой архаикой из семидесятых. Ощущение, что запитано все от одной розетки и энергии на всех не хватает — чтобы зашевелились актеры, надо «выключить декорацию», если же поехал круг и поплыла проекция облачков по заднику — актеры должны замереть.

    Но вот что касается текста — в этот день в спектакле было чудовищное число речевых помарок, оговорок и просто несуразностей, от которых ухо как-то тревожится и вянет. Переводчик ли напереводил, Фрейн ли насочинял или В. Дегтярь так вспомнил текст, не знаю, но «обобрать как липку» в карты по-русски нельзя, можно «ободрать как липку» или «обобрать до нитки». Или вот — фразы подряд одна за другой: «оставили в покое», «я беспокоился за вас», «теперь можешь спать спокойно». «Отказывались пожать мне рукУ» — с ударением на последний слог. М. Лаврова в этот вечер вообще разговаривала, не открывая рта, как чревовещатель, и запиналась постоянно — как будто это черновой прогон, а не спектакль. Это, извините, БДТ? Или куда мы попали?

    Ой, да впечатлений еще много… Только зря это все я пишу.

    Мария СМИРНОВА-НЕСВИЦКАЯ

    Ш. де Лакло. «Опасные связи». Театр Сатиры на Васильевском.
    Режиссер Сергей Черкасский, художники Светлана Ставцева, Алексей Киселев

    Н. Кутасова (Маркиза де Мертей), Е. Дятлов (Виконт де Вальмонт). Фото К. Синявского

    Н. Кутасова (Маркиза де Мертей), Е. Дятлов (Виконт де Вальмонт).
    Фото К. Синявского

    «Это выше моих сил!» — кричал герой Е. Дятлова. И во мне впервые за три часа спектакля возник какой-то душевный отклик. Я готова была вместе с героем так же отчаянно и безутешно кричать: «ЭТО ВЫШЕ МОИХ СИЛ!» Выше моих сил смотреть спектакль «Опасные связи» в театре Сатиры на Васильевском.

    В полумраке на сцену выпархивает виконт де Вальмонт — народный мент, герой боксерского ринга, партнер Дианы Арбениной в шоу «Две звезды» и прочая, и прочая, и прочая… — сам Дятлов в бархатных штанах! Он выходит, осененный своей телеэкранной славой, как виконт — своей дурной репутацией. Герой девичьих грез! И штаны в обтяжку, и походка небрежная, и ямочка на щеке, и голос знаменитый, бархатный. Казалось бы, маркизе де Мертей пари держать не нужно — и так понятно, что перед Вальмонтом—Дятловым не устоит ни одна девица ни на сцене, ни в зале. И правда, все зрительницы от 12 до 80 включительно пали к ногам экранного супермена, едва он появился. Неистовые аплодисменты. Но нет! Мы с мадам де Турвель держались изо всех сил.

    Дятлов громко произносил текст, писал пламенные письма, играл ямочками и сверкал очами, праведница металась, сомневалась и под конец сдалась. Я же стояла насмерть как скала, и победу надо мной ни Дятлов, ни Вальмонт не одержали.

    Кто же из двух виртуозных сердцеловов победил в этом состязании, виконт де Вальмонт или маркиза де Мертей? Судя по значительному и масштабному финалу незначительного Вальмонта, режиссер присудил победу ему. А мое сердце дрогнуло от прекрасной игры актрисы Н. Кутасовой. Эта маркиза ведет свою игру виртуозно, без единого срыва, она изысканно провоцирует простоватого и напыщенно-пылкого Вальмонта, играет с ним как кошка с мышкой. Он проиграл ей с самого начала. Мой голос за Кутасову-маркизу.

    Виктория АМИНОВА

    «Коммерсанты». Инсценированный роман Ильи Штемлера (драматические хроники 90-х).
    Театр «Остров». Инсценировка, постановка Александра Болонина

    Два с лишним часа без антракта в зале царило гробовое молчание. Не от потрясения. От оцепенения. Ни инсценировкой, ни пьесой нельзя назвать примитивные диалоги, рядом с которыми любой сериальный звук — художественное открытие.

    Исполнители по двое или по трое жались на авансцене. Иногда расходились вправо и влево. Иногда присаживались на банкетку, единственный сценографический атрибут. Артистам нужен лишь коврик, когда они талантливы. В противном случае (он, увы, — наш) оставленные наедине друг с другом на абсолютно голой сцене актеры выглядят не страшно — чудовищно.

    Признаков даже слабой режиссерской руки обнаружить не удалось вовсе. Изготовленный г-ном Болониным продукт не просто неудобоварим. Больше: он — криминален. Если бы существовала уголовная ответственность за оскорбление чести и достоинства Мельпомены, воплотившие «Коммерсантов» оказались бы обреченными на немалый срок с полной конфискацией.

    А между тем 18 января в цокольный этаж дома Бенуа спустились: Д. Гранин, А. Кушнер, Ю. Рытхэу, В. Попов, И. Шадхан, И. Фоняков, М. Тайманов с сестрой и супругой, а также другие представители интеллигенции. Высокий слет и спектакль посвящались 75-летию Ильи Штемлера, личного друга вышеперечисленных.

    Обсуждение роли нашего, по мнению поклонников, советского Хейли в истории русской словесности оставим литературоведам. Скажу лишь одно: во времена разгула наташ нечаевых с их дискредитирующими понятие «книга» творениями типа «Куршевель» сочинения Штемлера пробуждают чувства добрые. Да и многоголосый хор поет про него (за глаза, что особенно ценно) одну песню, ключевые слова которой: «Илья Петрович — чудесный, мягкий, интеллигентный».

    Хороший человек и талантливый писатель, увы, синонимами никогда не являлись, но в данном случае информация о личных качествах писателя умножает досаду. За него.

    И еще. Высказываю исключительно гипотезу, возможно, заблуждаюсь: Штемлер не может не осознавать того, что подустарел. Представить же мысли пожилого человека, держащего путь с «ярмарки», согласитесь, легко. Многим на этом невеселом пути свойственно тормозить, обольщаться, не вникать в качество возможностей, иллюзорно удлиняющих дорогу. Что, собственно, сделал Болонин? Своим подношением подставил известного литератора.

    Однако некоторую пользу от встречи с «Коммерсантами» я усматриваю.

    Господа коллеги, когда вы остаетесь в состоянии крайнего неудовольствия от разнообразных театральных кушаний, прежде чем вонзать в них критическое жало, загляните на Каменноостровский. Недавно мне крайне не понравился спектакль одного молодого режиссера. Теперь же кажется, что он — чистый Феллини периода расцвета.

    И еще: в помещении «Острова» есть отдельная комната, со стен которой на нас смотрит А. Володин, якобы нежно относившийся к болонинским опусам. Далее — произношу самую расхожую цитату из К. С. С.

    Верю, однако, в другое: Александр Моисеевич ежедневно тихо говорит своему тезке: «Стыдно». Тезка не слышит.

    Елена ВОЛЬГУСТ

    Ф. Легар. «Веселая вдова». Театр Музыкальной комедии.
    Постановка Миклоша Синетара, художник Миклош Фехер

    Сцена из спектакля. Фото В. Постнова

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Постнова

    Очень красиво. Очень. Видимо, как надо. Изгиб модерна в выгородках. Изумрудные павлины на заднике. Очень красиво. И поют — тоже красиво. Как положено, рядком вдоль рампы или в полупрофиль, если дуэт. А зал — полный — внимает. И в зале — то же: красиво, просторно, места все заняты, публика нарядная, веера, лорнеты, туфельки-ботиночки. Праздник. И главное, неизъяснимым образом сразу понятно, что все будет хорошо. Что она никого другого не полюбит и они все равно поженятся. Даже обидно, никакой интриги.

    Не очень понятно, почему первое действие вдвое короче второго. И почему Вдова — веселая. У Легара, может, и веселая, а у нас очень даже серьезная женщина, во всяком случае, в исполнении С. Луговой. Ко всему, что происходит вокруг, она подходит как-то обстоятельно и даже в щекотливой истории с подменой в павильоне ведет себя без пафоса, но и не сомневаясь в незыблемости своей безупречной репутации.

    Кто по-настоящему веселит и героев и публику, так это Ольга — О. Лозовая. Она и в образе светской дамы притягивает внимание какой-то скрытой энергетикой, что ли. А уж когда из жены советника преображается в кабаретную актерку — глаз не оторвать. То, как грациозно из общего канкана она садится в шпагат, приводит зал в неистовство. Я насчитала четыре непринужденных повтора этого трюка на бис, после чего несколько затруднительно было вспомнить, что речь, собственно, о совсем других персонажах. Но очень красиво. Очень!

    Арина ШЕПЕЛЁВА

    «Losers XP». Театр «Lusores» в помещении театра «Особняк».
    Режиссер Александр Савчук

    Сцена из спектакля. Фото А. Коновалова

    Сцена из спектакля.
    Фото А. Коновалова

    Первый вариант спектакля был показан на сцене «Особняка» в 2004 году. А эскизы к нему родились еще в ту пору, когда Александр Савчук учился в Мастерской Геннадия Тростянецкого. Теперь вот вторая редакция.

    На сцене в полумраке спиной к нам стоят обнаженные юноша и девушка. Он надрывно кричит: «Галкин переехал жить к Пугачевой! Позор Киркорову!!!» А дальше — полтора часа остроумнейших миниатюр, посвященных теме повсеместной и непрерывной е… мозгов. Бешеный ритм, классная музыка, крики, шепот, истерика, предельная откровенность, вода, тесто, лента Мебиуса, кажущееся отсутствие смысла…

    Будь этот спектакль показан лет семь назад в Москве, будь он сыгран самоуверенными агрессивными «новодрамовцами» — он непременно вызвал бы фурор и объездил все мировые фестивали. Но играют его умные и интеллигентные петербургские мальчики и девочки. Играют сегодня, когда все, кажется, на эту тему уже сказано, показано, выкричано и выблевано. Однако вышеуказанный процесс определенных действий, производимых над нашим мозгом средствами массовой информации и общей социокультурной памятью, успешно продолжается. Вероятно, именно поэтому Александр Савчук и его коллеги выпускают в свет «устаревший» по форме спектакль. В Петербурге, до которого все новое и радикальное не просто медленно доходит, а катастрофически медленно доползает, это выглядит смело. И даже симпатично, несмотря на то, что на сцене творится нечто весьма малосимпатичное.

    Он и она на дискотеке. Дергаются под невыносимо громкую музыку. Он кричит: «Тебе здесь нравится?» Она, не прерывая движения, с бессмысленными глазами кричит в ответ: «Что?» — «Тебе здесь нравится?!» — «Что?» — «Тебе здесь нравится?!!!» — «Что?» — «Сигарету дай!» — «Что?» — «Сигарету дай!!!» — «Что?» — «Сигарету, блядь, дай!!!» — «Что?» — «Я тебя люблю!» — «Что?» — «Я тебя люблю!!!» — «Что?»

    Молодая женщина в черном сидит на стуле и негромко поет-читает вслух стихи Ахматовой. Две самоуверенные комиссарши подходят к ней, приставляют к ушам мясорубки, начинают крутить ручки. И вот постепенно стихотворные строки сменяются тупыми лозунгами, рекламными слоганами, идиотски-жизнерадостными фразами радионовостей.

    Блондинка с лицом-маской (последствия бесконечных пластических операций) «рожает» у нас на глазах… кусочек теста, из которого те же комиссарши, сюсюкая и приторно улыбаясь, лепят человечка, а потом расплющивают его жестяным ведром, приговаривая: «БЦЖ! АКДС!» и т. д.

    Временами на сцене появляется добрый ангел с крылышками, который безуспешно пытается научить зрителей, сидящих в зале, нехитрому фокусу с веревочкой. Ничего не выходит — его голоса просто не слышно, он лишь беспомощно открывает беззвучный рот.

    Все это слишком прямо и просто, почти наивно. Однако исполняется молодыми артистами настолько честно и смешно, на таком пределе физических и моральных возможностей, что это подкупает.

    По-моему, это замечательная команда. Талантливые, красивые, остроумные, смелые, обладающие прекрасной физической формой. Они играют осознанно. На этом спектакле не возникает столь частый в театре мучительный вопрос: «Зачем?»

    Нашелся бы еще добрый спонсор, который повозил бы ребят по миру, по фестивалям современного искусства, лабораториям и семинарам — в качестве зрителей. Потому что так и об этом уже было.

    Екатерина ГОРОХОВСКАЯ

    19 ЯНВАРЯ

    Н. В. Гоголь. «Женитьба». Александринский театр.
    Спектакль Валерия Фокина, художник Александр Боровский

    Сцена из спектакля. Фото В. Красикова

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Красикова

    До представления новой комедии. Советы по телефону.

    — Главное, чтобы было стильно. По-европейски. Что? Как же традиция? Какая традиция? Ах, эта, ну повесь портретец Станиславского где-нибудь слева, да-да, тот в шляпе. Так вот, слышишь, по-европейски… Что? Про Россию? Ну, впиши куда-нибудь флажок. Справа… Триколор. Нет, постой, братец, вот, дарю идею. Гениально! Наоборот — их впиши, главных. Куда-куда?! В триколор впиши. Лежит этак Подколесин на кушетке — одеяло кр-расное. Потом стеночки так вокруг синенькие. Ну и беленького сверху под колосниками. Концептуально! Дарю. Теперь окно. Ну и что, что окно в финале. Ну и что, что у невесты. А ты его в начало! Ты же, брат, режиссер… И пусть из него всякая дрянь вываливается. Да, на кровать. Да, на Подколесина. Степан, например. Алкаш, быдло. И сваха, свинья, пропойца. И Кочкарев до кучи. Нет, Кочкарев трезвый. Не ново, говоришь? Ну, пусть он ручкой так нежно шасть-шасть и к гениталиям. Да не к своим, идиот, Подколесина, ему ведь жениться пора.

    Теперь про невесту. Что? Купеческий дом? Подзоры? Самовар? Даже не думай! Ничего. Совсем ничего. Стена отъезжает, а там — пусто. Не оправдать? А ты воды налей! Нет, не на пресс-конференции — на сцене. И заморозь. На катке завсегда пусто. Зачем? Это критики сами придумают, будь покоен. Ничего не образ, Агафья сказала «люблю-де кататься»! Вот пусть катается. Классик завещал.

    Теперь: юмор. Женихи все в трусах. Agafja’s Boyfriend — кастинг на коньках. Свежо! И один непременно инвалид. Тот моряк, что красотку ищет. Прикинь, без ног по самое не могу, а кричит «какой во мне изъян?». Умора. И лилипуточку так выпусти пройтись. Почему? А не ломай голову, для смеха.

    Дальше все по тексту. Укрась разве немного — скажем, Агафья вдруг в дезабилье, и панталоны так волнительно просвечивают. Тут Кузьмич раз — и в окно. И на кровать один. Музычку патриотическую подбери, свечечку потуши — и финал. Нет, брат, это я, значит, упустил, ты свечечку в начале зажег — а то ведь скажут: ничего святого, непременно скажут.

    Овации, цветы, чепчики. Да, чуть не забыл, выйди, брат, в белом, чтобы отличаться.

    Записала А. Ш.

    А. Арбузов. «Мой бедный Марат». ТЮЗ им. А. Брянцева (Малая сцена).
    Режиссер Наталия Лапина, сценография и костюмы — Николай Слободяник, Мария Лукка

    О. Глушкова (Лика), В. Любский (Марат). Фото из архива театра

    О. Глушкова (Лика), В. Любский (Марат).
    Фото из архива театра

    Как-то повезло мне в этот раз с «выходом в город», наверное, потому, что бумажки из шапки вытаскивала для меня Люда Филатова. Все спектакли, за исключением «Призраков» в Комедии, оказались интересными, а последний за неделю — так просто восхитил. В нем такая бесхитростная и теплая чистота и человечность — как в лучших, любимых советских фильмах, над которыми ностальгически рыдаешь в полной уверенности, что такого искусства уже не бывает. А вот бывает! И пьеса советского классика, «ленинградская сказка», поставленная в 2002 году, абсолютно не выглядит анахронизмом, живы в ней вечные вещи.

    Классно, виртуозно решено пространство, с каждым актом — а их три — оно все более светлеет и отодвигается от зрителя (в каждом антракте убирается одна из трех полупрозрачных диагональных стен), и в этом такая помощь режиссуре и артистам: помимо бытового плана, очень тщательно сделанного, возникают зоны поэтические — воспоминаний и мечты. И блокада, и послевоенные сталинские годы, и шестидесятые — лаконично и выразительно, почти без бутафории, с настоящими предметами. А ведь это так важно. И костюмы — без изысков, просты и точны, поддерживают и актеров и образы. В первом акте, приближенном к зрителю максимально, меня поначалу не убедила Лика — О. Глушкова. Слишком деревянная пластика, слишком простецкое, «крестьянское» лицо, однообразие приемов и интонаций. Показалось, что актеры неравны, В. Любский — Марат выглядел более опытным и живым. Но актриса во втором акте и, конечно, в последнем превратилась в красавицу, сыграла и взросление, и возраст, и характер просто мастерски. Как, впрочем, и оба ее партнера: и Любский, и Д. Макеев (Леонидик). Вообще для меня в некотором роде были открытием все три актера. Такая простота и кажущаяся безыскусность существования на сцене требуют очень серьезной работы, эмоциональных затрат и хорошей школы.

    Мария СМИРНОВА-НЕСВИЦКАЯ

    Ф. Эбб и Б. Фосс. «Чикаго». Мюзикл в двух действиях. Театр Музыкальной комедии.
    Режиссер Дора Руждьяк Подольски (Хорватия), художник Иво Кнезович (Хорватия)

    Сцена из спектакля. Фото В. Постнова

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Постнова

    По причине переаншлага (премьера!!!) мне досталось место в ложе «В». Дорогие любители оперетты, никогда не покупайте билеты в ложу «В» театра Музыкальной комедии. Оттуда ничего не слышно и почти не видно сцены, зато хорошо видно трех актеров в оркестровой яме, которые подпевают солистам и дотягивают за них ноты, когда те, попрыгав, теряют дыхание. Мне, конечно же, пришлось пересесть, иначе писать статью о спектакле, пусть даже и небольшую, было бы как-то неприлично. Но это лишь отчасти изменило ситуацию. Ужасный звук. Неотстроенные радиомикрофоны никак не могли договориться с оркестром, кто главнее. Оркестр обиделся и начал хамить. Скрипки пронзительно визжали, ударные крыли матом. Голоса артистов звучали, будто из ведра.

    Что касается самой постановки… Вот теперь в каждом городе, включая какой-нибудь Задрищенск, обязательно есть Макдоналдс. Некая независимая компания покупает франшизу, всю технологию и внешнюю атрибутику. Но предприниматели местные, задрищенские. Так вот спектакль «Чикаго» в театре Музыкальной комедии — это такой задрищенский Макдоналдс. Приехали хорваты, которые уже несколько раз успешно ставили данный мюзикл, быстренько все развели и укатили — такое впечатление. А местные артисты из кожи вон лезут, чтобы соответствовать международному уровню. Надо отдать им должное, они очень искренне стараются. Мощным и дерзким вокалом обладает исполнительница роли Вэлмы Келли А. Балабанова. В пародийном ключе решает образ ее соперницы Рокси Харт яркая характерная актриса О. Лозовая. Убедителен и трогателен в роли обманутого мужа Эймоса Харта Ю. Скороходов. Но смотреть спектакль все равно неловко. Потому что когда умный человек играет глупца — это смешно и поучительно. А когда вульгарность играет вульгарность — это просто вульгарность в квадрате.

    Еще один момент. Возможно, хорошо поставленная речь — не главное, чем должен обладать артист музыкального театра. Но когда актеры театра Музыкальной комедии, преимущественно молодые, говорят, то они либо шепелявят, либо демонстрируют отчаянный провинциальный говор. А актеры среднего поколения перемежают реплики пошлыми ужимками и бесконечными похохатываниями…

    В основе мюзикла «Чикаго» — грязная история о нечестных людях и очень плохих поступках. Но рассказать ее можно так красиво и иронично, что все вопросы отпадут сами собой. Если вы видели фильм, то понимаете, что я имею в виду. Шик, блеск, секс, драйв, убийственная красота и дерзость, словом, all that jazz, присутствуют в спектакле на уровне понимания местных предпринимателей, и уровень этот удручает. И неоправданным кажется желание иметь в репертуаре свой, пусть плохонький, мюзикл «Чикаго», огрызок безупречного фильма, из которого в спектакль частично перекочевали костюмы, упрощенная хореография и черный парик Кэтрин Зета-Джонс.

    В общем, любителям театра Музыкальной комедии, родственникам и друзьям, безусловно, будет интересно понаблюдать знакомых артистов в знаменитых ролях. Любителям мюзиклов вообще и мюзикла «Чикаго» в частности настоятельно рекомендую купить качественный DVD.

    Екатерина ГОРОХОВСКАЯ

    А. Николаи. «Любовь до гроба». Театр им. Ленсовета.
    Режиссер Игорь Владимиров, художник Игорь Иванов

    Сцена из спектакля. Фото Э. Зинатуллина

    Сцена из спектакля.
    Фото Э. Зинатуллина

    Спектаклю двадцать лет. Для искусства театра это глубокая старость — во всяком случае, так казалось в этот вечер. В обшарпанной желто-коричневой раме, охватывающей экран сцены, виднелось маложивописное полотно пляжного типа — море, песок и настоящая резиновая лодка… По правую руку помещалась рельефная — сплошные кости и мышцы — античная скульптура, по левую иногда устанавливали стол и стул. Предполагалось, видимо, что все это не затмит актеров, призванных продемонстрировать свои умения в парадоксально разворачивающемся сюжете пьесы Альдо Николаи (треугольник — муж, жена, любовник, в котором союзниками оказываются мужчины, а жена, затевавшая убийство мужа, в финале — труп). Но оформление и его начинка — исполнение — выступили на равных, никто не оказался «парадоксам друг». История сыграна плоско, хотя буквально взывает к тому, чтобы вкусно, изобретательно и непременно со вторым планом… С. Стругачев в роли любовника Бруно показал хорошую физическую форму и весь набор собственных штампов, которые, впрочем, публике очень нравятся. (Тут вспоминается сентенция Олега Табакова про то, что у простого артиста — двадцать штампов, а у хорошего — двести.) Но роль все это мельчит на штучки вместо драматургии. Л. Луппиан в роли Эвы тоже продемонстрировала свои прежние наработки, выглядела отменно, радовала тем, что тонка и стройна, но набор штампов в ее арсенале количественно меньше и в разнообразии красок ее не заподозришь. Еще меньше всего вышеперечисленного у А. Блока, которому досталась роль мужа. Он прямо, если не сказать прямолинейно, двигался к своей цели, которая у всех участников не шла дальше в лоб сыгранного сюжета. А сюжетец из разряда тех, что требуют режиссуры… Была ли она двадцать лет назад в этом спектакле у Игоря Владимирова, имя которого стоит в программке, судя по сегодняшней форме зрелища, вопрос не праздный…

    Стоит ли его задавать столько лет подряд, сохраняя уважаемые имена в афише? Ну, не самоигральная эта пьеса, чтобы отдавать ее на откуп актерам…

    Елена ТРЕТЬЯКОВА

    Л. Бернстайн. «Вестсайдская история». Театр «Зазеркалье».
    Режиссер и художник Александр Петров

    Сцена из спектакля. Фото В. Архипова

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Архипова

    Это спектакль студентов Александра Петрова, третьекурсников. Мюзикл поставлен мастерски, сценическое действие упруго, под стать партитуре Л. Бернстайна. Совсем молодые артисты демонстрируют порядочную выучку.

    У спектакля есть, как у всякой удачной студенческой работы, «легкое дыхание», он зажигает зал бесспорным обаянием, хорошим вокалом, пластически разнообразен и добротен. И все-таки возникает и не дает покоя простой вопрос: где реальный, сегодняшний нерв классического мюзикла? Вся психологическая палитра «Вестсайдской» слишком предсказуема, все реакции ожидаемы. Действие развивается, но как-то «вообще». Бoльшая драматическая индивидуализация действия (о, конечно, в жанровых рамках мюзикла) была бы очень желательна. Ведь можно же, оставаясь в этих жанровых рамках, попытаться дать ощущение сегодняшней улицы, сегодняшней остроты темы и снять с психологического строя спектакля «дежурный свет».

    Надежда ТАРШИС

    А. Вампилов. «Свидания в предместье» (по пьесе «Старший сын»). Театр Комедии им. Н. Акимова.
    Режиссер Виктор Крамер, художник Эмиль Капелюш

    С. Перегудов (Бусыгин), А. Равикович (Сарафанов). Фото В. Гордта

    С. Перегудов (Бусыгин), А. Равикович (Сарафанов).
    Фото В. Гордта

    Собираясь в театр Комедии, я была готова увидеть двоюродного братца бутусовского «Старшего сына», где герои Вампилова, вместо человеческих бесед за кухонным столом, бегали по лестницам, перекидывались тарелками, прыгали, ходили на руках, стояли на голове. У меня было опасение, что режиссер «Фарсов» «откроет» вампиловскую очень простую историю с помощью своих любимых «отмычек» — клоунады, фарса, гротеска. Хотя, как мне кажется, Бутусов доказал, что не всеми ключами «открывается» эта пьеса.

    Нельзя сказать, что Крамер поставил бытовой спектакль и совсем отказался от фарсовых приемов, но вдруг оказалось, что фарс и клоунада совсем не противоречат природе вампиловской пьесы. Почти клоунская сцена, когда Бусыгин (С. Перегудов) с Сильвой (Я. Воронцов), проникнув в дом Сарафановых, дуря голову Васеньке, спешат к батарее и, на ходу изобретая ложь, на самом деле поглощены лишь тем, чтобы скорее согреться. Плейбой Сильва пытается пристроиться к батарее так, чтобы отогреть причинное место, которым особенно дорожит, а расторопный Бусыгин быстро стаскивает мокрые носки, развешивает их, а как только почудилось, что дело пахнет керосином, в том же темпе сдирает их с батареи и напяливает на себя. Люди в жизни бывают так же нелепы, так же смешны и несчастны, как герои спектакля Крамера.

    Сарафанов в исполнении А. Равиковича в первую очередь — Артист. Потому и облик его чуден — редкие седые длинные космы, водевильная черная пара, белоснежная манишка, надетая на застиранную, пожелтевшую рубаху. И его трагедия несостоявшегося музыканта усугубляет драму отца, живущего в разладе со своими детьми. В финале Сарафанов поднимается до масштаба трагедии короля Лира, его крик «все уходите!» звучит как «дуй, ветер, дуй!». Но он тут же сникает и тянется к припрятанным повсюду недопитым бутылкам, потому что он персонаж не трагедии, а фарса, грустного фарса.

    Крамер поставил современный и пронзительный, очень человечный спектакль про то, как трудно, почти невозможно людям, даже самым близким, перекинуть друг к другу мостики взаимопонимания и сочувствия и как изредка, всего на несколько минут, эти связи вдруг налаживаются. Ради этих минут стоит любить, стоит быть вместе, стоит ставить спектакли и ходить в театр. Но режиссер менее оптимистичен, чем драматург. Не звучит финальная реплика Бусыгина «я опоздал на поезд», и все, свои и чужие, не объединяются в спектакле общим смехом. Они остаются порознь, в молчании — и все же связанные какой-то невидимой, но ощутимой ниточкой. Нет иллюзии, что дальше все будет иначе и все будет хорошо. Это лишь мгновение близости. Но оно было…

    Виктория АМИНОВА

    20 ЯНВАРЯ

    У. Шекспир. «Двенадцатая ночь, или Как пожелаете». БДТ им. Г. Товстоногова.
    Режиссер Григорий Дитятковский, художник Марина Азизян

    Сцена из спектакля. Фото С. Ионова

    Сцена из спектакля.
    Фото С. Ионова

    Желали мы «Власти тьмы», доставшейся нам по жребию, но судьба сама себя подправила: в БДТ случилась неожиданная замена. Однако атмосфера запланированного спектакля все же просочилась на сцену: увиденная мною комедия казалась несколько мрачноватой. Я видела этот спектакль на премьере в 2003 году, тогда было ощущение, что он еще не устоялся, не вошел, как говаривал Станиславский, в свой тон; столь длинная сценическая жизнь «Двенадцатой ночи…» давала надежду, что обретение «лица» случилось и это весьма любопытное художественное произведение играется теперь в полной гармонии между сценой и залом.

    …Сумрачны зеленовато-синие декорации, протяжна и серьезна музыка Перселла, внимает ей и вовсе мрачный герцог Орсино (В. Реутов). Виола (М. Лаврова) депрессивна и резка, охотно веришь, что эта девушка только что потеряла брата и ей, простите, не до шуток. Вообще-то и место, где она очутилась, — весьма странное место. Кажется, что режиссер и художник принципиально не поверили в то, что Иллирия — выдумка Шекспира, прекрасная, сказочная страна. Разумеется, нет. Иллирия — реальное историческое и географическое место. Когда-то на рубеже старой и новой эры иллирийцы заселяли обширные земли от Адриатики до Балкан. Но поскольку в пьесе упоминается море и близость Италии, то, вернее всего, имелась в виду нынешняя Хорватия, еще точнее, ее северная часть — Истрия. Что и говорить, страна суровая, берега каменистые, леса непроходимые, народ хоть и гостеприимный, но себе на уме. Культурную принадлежность нынешних иллирийцев установить почти невозможно. Кто тут только не побывал: и Рим, и Византия, и турки, и славяне, и Венеция, и Габсбурги. Даже фашисты приходили. Но как пришли, так и ушли. Оно и понятно: берега каменистые, леса непроходимые, народ хоть и славный, но… Вероятно, исторический контекст лег в основу концепции сценографии и костюмов: смешенье разных стилей, стран и эпох, Запада и Востока, не спорим, органичен для этой земли — Иллирии. И в этой постановке Виола скорее напоминает Алису в Зазеркалье, а мрачноватый юмор комедии схож с кэрролловской манерой веселить читателя.

    Подобный поход к Шекспиру подчас давал знакомым сценам непривычное содержание. Сцена Мальволио (А. Петров) и Оливии (П. Толстун) читалась как драма скомканных надежд, а вымогательства Шута наводили на мысль, что настоящее искусство и мудрость воистину не самоокупаемы, а потому всегда будут нуждаться в субсидиях. И знаковое назначение Алисы Бруновны Фрейндлих на роль воплощенной в искусстве Истины и Мудрости лишь усиливало это ощущение.

    Еще Эрик Бентли считал, что высокая комедия отличается от трагедии или драмы лишь тем, что занавес там падает несколько раньше, чем герои расплатятся за свои счастливые развязки… В конце «Двенадцатой ночи…» возникало подобное чувство. Какое уж тут веселье… Что же до зрителя, то, пожалуй, он не был разочарован. Мало ли что напишут в программке, комедия ли, трагедия… Такая уж страна эта Иллирия: берега каменистые, леса непроходимые, народ хоть и гостеприимный, но себе на уме.

    Наталья СКОРОХОД

    В. Вербин. «Владимирская площадь». Театр им. Ленсовета.
    Режиссер Владислав Пази, художник Александр Липовских

    С. Кудрявцев (Иван Петрович), А. Самарская (Нелли). Фото Э. Зинатуллина

    С. Кудрявцев (Иван Петрович), А. Самарская (Нелли).
    Фото Э. Зинатуллина

    Потери очевидны, но спектакль жив. Это ощущаешь, услышав истовый хоровой пролог нищих, увидев парящую в воздухе колокольню Владимирского собора. «Гений места» одушевляет спектакль. Тут не только реальное соседство с местом действия, но и ленсоветовский «культурный слой». На премьере органичные аллюзии с давними владимировскими «Трехгрошовой оперой» и «Преступлением и наказанием» были очевидны. Спектакль пришелся труппе впору. Он до сих пор эмоционально богат, по-ленсоветовски сочетает демократическую открытость, яркость актерских красок и драматическую полновесность. Конечно, спектакль столь сложно организованный, где актеры поют большие вокальные партии в сопровождении живого оркестра, нуждается в непрестанной хозяйской опеке. С кончиной Владислава Пази, естественно, зашатало и весь театр, не только этот, один из лучших его спектаклей. Тексты Вербина, вслед за партитурой Александра Журбина стилизующие стихию городского романса, слишком часто срываются в прямую вульгарность, что стало слышнее с некоторым упадком прежде высокого уровня исполнения.

    Главная потеря — уход А. Зиброва. Нынешний Иван Петрович (С. Кудрявцев) вполне корректно вписался в готовый ансамбль, тогда как первый исполнитель был его камертоном, существовал и внутри действия, и словно над ним, в персонаже явственно было предощущение князя Мышкина. Теперь всего этого уже нет.

    Спектакль меняется, но он живет. Повзрослела А. Самарская — Нелли, и щемящая незащищенность уступила место осознанному отчаянию, знанию предопределенности своей судьбы. А вот Е. Комиссаренко в роли матери Нелли, напротив, раньше давала более концентрированный образ трагической судьбы; сейчас он сценически более суетен.

    Мелодраматическая история (так и у Достоевского), сыгранная в полную силу реального противостояния добра и зла, названных по имени, — это чего-то стоит в театре. Спектакль жив человеческой и творческой отдачей его участников, его нельзя играть, не вкладывая настоящий темперамент. Таков зловещий и трагичный старик Смит — В. Матвеев. Таков и дуэт стряпчего Маслобоева с его подругой (А. Блок и О. Копылова), такова С. Письмиченко и в сольной партии, и в массовых сценах, такова Л. Леонова, в эпизодической роли успевающая дать образ, кажется, самого зла. По-прежнему замечательны и все неназванные персоны «русского мюзикла». Где-то в середине спектакля есть момент, когда свет Глеба Фильштинского лишь намеком дает силуэты нищих в проемах декорации. Актеры при этом — узнаются. Тайный, внутренне катастрофичный мир непарадного Петербурга. Затаившаяся, заряженная к работе актерская братия ленсоветовцев.

    Надежда ТАРШИС

    А. де Сент-Экзюпери. «Маленький Принц». Большой Театр Кукол.
    Режиссер Руслан Кудашов, художники Алевтина Торик, Андрей Запорожский

    Сцена из спектакля. Фото В. Постнова

    Сцена из спектакля.
    Фото В. Постнова

    Первое, что бросается в глаза при входе в зал (на малую сцену), — стремянка-мольберт, у которой человек в летном комбинезоне дописывает на картоне картинку. На ней, кажется, лис, малыш, окно в голубом цвете… Маленькая раскованная девочка-зрительница вовлекла нашего героя в беседу: кто он да что делает, поговорит ли с ней потом, — и тем самым невольно начала спектакль или его непредусмотренный пролог, задав интонацию. Радик Галиуллин — Летчик чуть смущался, говорил с ней тихо, не хотел спугнуть. И так в этой доверительной, тихой беседе с самим ли собой, со зрителем и провел необыкновенно содержательный отрезок времени — час действия. Час известных по книге событий.

    Рыжую девочку сменил кукольный малыш — Маленький Принц, чем-то необъяснимо похожий на своего автора. Холщовый занавес, неровно висевший за стремянкой, упал, и оказалось, что он таил за собой заманчивый мир, поделенный на неравные по размеру клеточки — в одной виднелся фрагмент разбитого самолета, и Летчик отчаянно пытался связать порванные провода. Еще имелся отсек с фигурками, которые двигались к колодцу. Потом предстала обитель Розы — планета малыша, и еще отсеки, в которых возникали Король, Честолюбец, Деловой человек, изображать их, вставив лицо в вырезанный на картоне круг, должен был сам Летчик. Он выступал от мира людей. Остальные пришли из фантазий и грез, бесконечно ведущегося диалога с самим собой. Решение игрового пространства было нетривиальным и поэтичным. Как текст, который произносился просто, хотя разошедшиеся на афоризмы фразы типа «мы в ответе за тех, кого приручаем» вроде бы требовали глубокомыслия. И текста было много, но маленькая публика, составлявшая большинство, не утомилась и не поверила, что Маленький Принц ушел навсегда. Зато взрослые едва не хлюпали носами. Собственно, это и есть главный признак детского спектакля, если он состоялся, — не ком в горле, конечно, а напряженный интерес и возможность каждому слою публики понять и прочувствовать свое. «Маленький Принц» Экзюпери из этого разряда. Спектакль Кудашова — тоже.

    Елена ТРЕТЬЯКОВА

    admin

    Пресса

    Репертуар театров — дело загадочное, зависящее во многом от высших сил. Вот Театр музыкальной комедии, последнее время балующий нас венской и неовенской опереттой, вдруг «оборвался» в советскую. Вышла «Холопка» Николая Стрельникова и к юбилею Победы покажут «Севастопольский вальс». Собственно, «Холопка» должна была появиться к юбилею Театра. Ведь именно с нее в 1929 году он начал свое существование. Но в прошлом году не случилось.

    У «Холопки», известной кинозрителю под названием «Крепостная актриса», есть проблемы позабористей. Первоначально либретто готовилось Евгением Геркеном для «осовеченного» «Мистера Икс». А когда выяснилось: Кальман с ужасами крепостного права не смыкается — сочинили новую музыку. Признаться, до нынешней премьеры я не видел «Холопку» на сцене. В кино партитура, естественно, сокращена, однако в оригинальном формате оперетта, при всех ее достоинствах, несколько обескураживает знатока «Мистера Икс». Первоначальные музыкальные намерения, несмотря на новые диалоги Евгения Фридмана, просвечивают. Слушаешь арию главного героя, Андрея, незаконного сына князя — слышишь арию Икса. В ритмах, структуре арии Мадлен угадывается выходная ария Теодоры Вердье. Очень похожи две гусарские песни. «Разоблачение» главных героев графом Кутайсовым на приеме напоминает интригу барона де Кревельяка. Надо еще учесть: сам Стрельников восхищался Кальманом и отчасти ему подражал.

    Пороть иль не пороть? — вот в чем вопрос

    Впрочем, публика не обязана знать историю создания «Холопки» и смотрит ее непосредственно. Более того, с удовольствием. Я давно не слышал таких воплей восторга, как на этой премьере. Спектакль действительно, в основном, получился. Удачен альянс Театра с режиссером Александром Петровым. Он, едва отряхнув прах Россини со своих ног (премьера «Итальянки в Алжире») в театре «Зазеркалье», помог товарищам по музыкально-комедийному жанру.

    Хотя влюбленным постоянно угрожает опасность потерять свободу и быть запоротыми на конюшне графа Кутайсова, представление вышло веселым и праздничным. Тут тебе и гусары, и цыгане, и великосветский маскарад. Сценография Владимира Фирера, как всегда, эффектна. Обильная мальтийская символика (действие происходит в Павловскую эпоху) придает оформлению черты парадности. Правда, когда видишь рабочих сцены, толкающих в изящной лакейской униформе большую вращающуюся декорацию-карусель, мысли о крепостном праве почему-то тревожат еще больше.

    Разумеется, ненависть к угнетателям не мешает нам справедливо оценить исполнителей злодейских ролей. Не по-оперетточному серьезна Валентина Кособуцкая — графиня Понтовская. Графиня хочет получить назад свою собственность, красавицу Арину, и смотрит на нее тяжелым, хищным вглядом. Евгений Леонов, сыгравший в «Крепостной актрисе» Кутайсова, конечно, великий актер, но слишком был добр по натуре для роли жестокого крепостника. Владимир Самсонов наделяет графа всеми возможными отрицательными свойствами: злобностью, коварством, трусливостью, сластолюбием. Наглый, улыбчивый, самовлюбленный бывший брадобрей достоин сурового наказания. Его подручный камердинер Елпидифор (Евгений Тиличеев), хотя и носит у сердца плетку для увещевания холопов, больше похож на индюка с выпученными глазами. Второй исполнитель роли, Валерий Никитенко, надо полагать, увертливее, хитрее.

    Оперетта без границ

    Участие в постановке артиста Театра комедии Никитенко — не единичный случай последовательного «гастролерства» в Музкомедии. Директор Театра, Юрий Шварцкопф, добиваясь оптимального ансамбля, приглашает солистов, артистов из разных драматических и оперных театров. Кутайсова в другом составе играет Сергей Лосев из БДТ, Андрея Туманского поет Андрей Корж из Московской оперетты, Мадлен-Арину и Поленьку поет и танцует Виолетта Лукьяненко из «Зазеркалья», партию Мадлен исполняет еще и польская дивчина Катажина Мацкевич.

    Если французская оперная звезда Мадлен Леблан (а на самом деле крепостная Арина Вишнякова) зачем-то приезжает в Санкт-Петербург на гастроли (ищет неприятности на свою голову), то Карина Чепурнова-Мадлен блистает то на сцене Мариинки (Наташа в «Войне и мире», Мюзетта в «Богеме»), то на сцене Музкомедии. Ее оперные экскурсы позволили Александру Петрову пойти на рискованный эксперимент: Мадлен Леблан поет в домашнем театре Кутайсова финальную арию из «Дидоны и Энея» Генри Перселла (в костюме великой крепостной актрисы Параши Жемчуговой). И хорошо поет. При том, что английская опера XVII века весьма специфична. Но помимо Перселла, она, конечно, исполняет музыку Стрельникова. Для героини у Чепурновой есть все данные: хорошая вокальная техника, шарм, страстность, женственность. И та самая «черная бровь», о которой с упоением рассказывает гусар Батурин. Роль взбалмошного князя Никиты, обуреваемого добрыми желаниями и попадающего впросак, — хорошая школа для Андрея Данилова. От спектакля к спектаклю он становится все более раскованным на подмостках. Если к своему сильному баритону прибавит еще и актерское мастерство, цены ему не будет.

    Труппа Театра все обновляется и обновляется. Недавно Музкомедия переманила из Михайловского тенора ведущего солиста Сергея Гранквиста. Конечно, Стрельников — не Вагнер, но Театр при нынешнем, усложняющемся репертуаре требует все более мощных голосов оперного уровня. С этим у Гранквиста все в порядке. Вопрос только в том, как его употребить. Жаль, влюбленный Андрей не всегда слушает в дуэтах свою нежную партнершу. И надменности у крепостного хватит на двух князей. Возможно, поэтому совсем не по-советски выглядит эпизод, когда на скандальном балу вылезают крестьяне с пашен, из хлевов, похожие на прокаженных, и тянут свои «инфицированные» руки к Андрею и Арине. Ни он, ни она почему-то не радуются контакту с товарищами по угнетенному классу. В ужасе сжимаются.

    Не хочется в Париж, а надо

    Гораздо более оптимистична каскадная пара: претендентка на «меццо» Поленька (Тамара Котова) и слуга-танцор Митяй (Иван Корытов). Ни угрозы, ни плетка не лишают их хорошего настроения. Особенно хороша подвижная, как ртуть, Котова. Она и сильфида в пачке, она и акробатка. И что-то в улыбке у нее скорострельное. Три удачи Котовой (в «Марице», «Гаспароне», «Холопке») явно заслуживают поощрения.

    Когда в спектакле все кончается к общему (кроме крепостников) удовольствию, именно эта пара является главной движущей силой любовного квартета. «И мы сидим с тобой, сидим, как птенчики». Милое дело быть птенчиками! Боюсь, проблемные Андрей с Ариной-Мадлен не способны на подобную беззаботность. Сомнение в финальной песне вызывает фраза: «Хороша ты, матушка-зима!». Конечно, снежная зима — бренд России, но сегодня хотелось бы чего-нибудь посолнечнее. И куда, интересно, направляются эти молодые люди на тройке с бубенцами? Реалистично мысля, в России у них покоя не будет. Даже оперетта не способна перемахнуть через век с лишним и обеспечить временно свободным по вольной грамоте (граф Кутайсов их разыщет и отомстит за обман) безопасность. Значит опять в злосчастный Париж или Вену, где их ждет добрый дядюшка Имре Кальман со своим многократно перелицованным «Мистером Икс».

    Дмитревская Марина

    Блог

    А. Н. Островский. «Грезы любви» (по пьесе «За чем пойдешь — то и найдешь»).
    Учебный театр На Моховой. Курс Г. М. Козлова. Режиссер Григорий Козлов

    Кто бы мог подумать, что «Женитьба Бальзаминова» может быть вариациями «Идиота». Но Федор Михайлович, как видно, не оставляет Григория Михайловича — режиссера Козлова…

    Не оставляет его и память о сладкой жизни «у маменьки», спектакль посвящен памяти мамы, Ирины Григорьевны — легендарной мамы «маменькиного сына» Гришеньки… А тут — Мишеньки. Которого купают, баюкают, к жизни не готовят.

    Фото — Дарья Пичугина

    И что в результате? Выйдя в большой мир, можно только сойти с ума, как сошел князь Мышкин — тот же М. Студеновский, который (один из трех) играет Льва Николаевича. В финале, после всех скитаний, переплясов «Ехал на ярмарку ухарь-купец» и прочих приключений, Бальзаминов превращается в Поприщина: не подготовила маменька в своей «Швейцарии» сынка к жизни, дурачок он, и жизнь его — «Записки сумасшедшего», маленького человека, не перенесшего свалившихся на него «предлагаемых» после домашних мечтаний и купаний («С гуся вода, с Мишеньки худоба»), не перенесший выхода в жизнь из детства.

    Фото — Дарья Пичугина

    Повернув жанровый ключик, прочли похожую историю (человек в чуждых ему обстоятельствах). Для чистоты эксперимента я бы и на Бальзаминова назначила трех исполнителей — трех «Мышкиных»: Е. Шумейко, Е. Перевалова и М. Студеновского… Чтобы тема с вариациями была проявлена до конца.

    Когда возник «Петербургский театральный журнал», в свою первую редакционную каморку мы позвали «надыхивать атмосферу» Александра Моисеевича Володина. Он выпил водки и написал на листе заявление: «Вы как хотите, а я ее удочеряю». Листок, датированный 12.11.1992, с тех пор висит на редакционной стенке. «Удочерение» относилось к Марине Дмитревской, которая тут же написала приказ № 1 — «Назначение» и назначила тогда Володина отцом журнала.

    У этой истории дружбы было многолетнее продолжение, а после смерти Александра Моисеевича «ПТЖ» выпустил в свет две книги «О Володине. Первые воспоминания» (составитель М. Дмитревская), а в 2004 году стал одним из учредителей Всероссийского театрального фестиваля «Пять вечеров» им. А. М. Володина.

    Официальный сайт фестиваля: www.volodin-fest.ru

    Наконец-то произошло то, чего все так долго ждали: появился тираж мультимедийной образовательной программы «Приглашение в театр». Комплект, в который входят диск и буклет, можно заказать или купить в редакции «ПТЖ», а после Нового года он появится в петербургских театрах — там же, где продается наш журнал. Мы настоятельно рекомендуем программу всем, кто интересуется театром, а также школам, лицеям, вузам, культурным институциям.

    Программа «Приглашение в театр» могла бы быть увесистым томом в 42 печатных листа (1008 страниц) с 780 иллюстрациями. Но это не книга, не учебник, не справочник, не энциклопедия, хотя в словаре — сотни имен, терминов и понятий. Это мультимедийное «Приглашение в театр», по продолжительности видео-эпизодов равно семи или восьми спектаклям (24 часа). Этот спектакль длиною в сутки состоит из 1500 фрагментов. Сочиняя проект, мы стремились дать мгновения великих спектаклей Г. Товстоногова и А. Эфроса, Дж. Стрелера и П. Брука… Мы хотели, чтобы тот, кто откроет эту программу, услышал фрагменты великих монологов Н. Симонова, Е. Леонова, О. Борисова, И. Смоктуновского, Л. Оливье, увидел, как репетируют К. Лавров, А. Фрейндлих, О. Басилашвили и что такое речевая разминка студентов театрального института

    Но кроме того мы хотели, чтобы пользователь прочел тексты, увлекательно объясняющие природу театра, вводящие в его историю и практику.

    Репетиции, фрагменты, великие эскизы декораций и костюмов, устройство театра, история, теория и психология театра — предмет этой программы, рассчитанной на самую широкую (но не дикую!) аудиторию.

    Отпускная цена — 300 руб.

    Демо-ролик мультимедийной программы «Приглашение в театр»


    Наши книги и журналы всегда можно купить и заказать наложенным платежом
    в редакции «Петербургского театрального журнала».

    Книга избранных статей о театре Александра Соколянского

    Александр Соколянский (1959–2013) — театровед, один из наиболее активных и успешных театральных критиков, чьи размышления о театральном процессе и рецензии на спектакли охватывают период с конца 80-х годов прошлого века по первое десятилетие века нынешнего. Будучи критиком, много работавшим в редакциях газет и журналов, а также сотрудничавшим с рядом изданий в качестве автора, Соколянский постоянно отслеживал театральную жизнь столицы и других городов страны, писал о гастролях и фестивалях, о спектаклях знаменитых театров мира. Он осмыслял состояние театрального дела в России во всех его творческих и организационных аспектах, при этом неизменно рассматривая театральное явление в общем культурном контексте эпохи. Книга включает около 100 рецензий, творческих портретов и тематических обзоров, посвященных явлениям девяностых-нулевых годов. Собранные вместе, тексты А. Соколянского подробно и разносторонне отражают отечественную театральную жизнь этого времени.

    «Большой человек». Книга об Игоре Владимирове

    Вышла в свет книга «Большой человек». Она посвящена замечательному режиссеру Игорю Петровичу Владимирову (1919–1999), почти сорок лет возглавлявшему Ленинградский—Санкт-Петербургский театр имени Ленсовета, в котором блистали Алиса Фрейндлих, Анатолий Равикович, Алексей Петренко, Михаил Боярский, Ирина Мазуркевич, Елена Соловей, Сергей Мигицко и многие другие, создававшие неповторимый ансамбль. Владимиров снимался в кино и играл на сцене, ставил спектакли и воспитывал учеников.

    Воспоминания его коллег, учеников и сотрудников театра составили портрет самого успешного периода в истории этого коллектива. В этих воспоминаниях мы видим Владимирова предельно близко — на репетициях, за кулисами, дома. Перед нами предстает яркий, сложный, поистине — большой человек. Но есть в книге и другой взгляд — из зрительного зала: в издание включены рецензии на спектакли, фрагменты статей, из которых складывается история театра имени Ленсовета и творческая биография Игоря Владимирова.

    Книга предназначена для всех, кто любит театр и его историю.

    Книга широко иллюстрирована, в ней около 800 прекрасных фотографии и есть что поразглядывать…

    Объем — 540 страниц.

    Книгу можно заказать в редакции «Петербургского театрального журнала», написав на адрес ptjournal@mail.ru, продублировав на адрес ptj.podpiska@gmail.com и указав свой почтовый адрес, по которому книга должна будет выслана.

    ПРИНИМАЮТСЯ ЗАКАЗЫ ОТ ОПТОВИКОВ

      •  


        Александр Ласкин. ОТ СОСТАВИТЕЛЯ


        ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. И. ВЛАДИМИРОВ ДО ТЕАТРА ИМЕНИ ЛЕНСОВЕТА

        Александр Белинский. ИГОРЬ
        Иван Шарко. НЕПРОСТАЯ ЖИЗНЬ РЯДОМ СО ЗНАМЕНИТЫМИ АРТИСТАМИ
        Варвара Владимирова. ЛИСТКИ ИЗ АЛЬБОМА
        Олег Басилашвили. МОЙ ПЕРВЫЙ РЕЖИССЕР
        Сергей Юрский. ОБРЕТЕНИЕ РАДОСТИ
        Варвара Владимирова. ЛИСТКИ ИЗ АЛЬБОМА

        АНТРАКТ. И. ВЛАДИМИРОВ В ЗЕРКАЛЕ ПРЕССЫ

        ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. ТЕАТР ИМЕНИ ЛЕНСОВЕТА С 1961 ГОДА ДО УХОДА АЛИСЫ ФРЕЙНДЛИХ В 1983 ГОДУ

        Алиса Фрейндлих. О ВРЕМЕНИ, КОГДА КУВШИН БЫЛ ПОЛОН
        Алексей Петренко. КАК Я БЫЛ АРТИСТОМ ТЕАТРА ЛЕНСОВЕТА
        Ирина Балай. ИГОРЬ ПЕТРОВИЧ И Я
        Варвара Владимирова. ЛИСТКИ ИЗ АЛЬБОМА
        Нора Райхштейн. ТАЛАНТЛИВЫЙ ИГРОК
        Ирина Бируля. ХУДОЖНИК УЧИТСЯ У РЕЖИССЕРА
        Олег Зорин, Лариса Леонова. ДИАЛОГ ОБ ИГОРЕ ВЛАДИМИРОВЕ
        Георгий Левин. ОН ПЫТАЛСЯ СДЕЛАТЬ СТРАНУ ДРУГОЙ
        Анатолий Равикович. ОТ РАССВЕТА ДО ЗАКАТА
        Ирина Мазуркевич. КАК МНЕ СТАЛО МОЖНО ТО ЖЕ, ЧТО РАВИКОВИЧУ
        Варвара Владимирова. ЛИСТКИ ИЗ АЛЬБОМА
        Ефим Каменецкий. ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НЕ ТЕРПЕЛ СКУКИ
        Галина Никулина. ГОСПОДИ, АЛИСА ИГРАЛА!
        Михаил Боярский. ПАПА КАРЛО. ЗАПИСКИ БУРАТИНО
        Лариса Луппиан. ДОРОГОЙ ИГОРЬ ПЕТРОВИЧ
        Олег Леваков. ЖАНРОВЫЕ И ПРОЧИЕ ПАРАДОКСЫ
        Варвара Владимирова. ЛИСТКИ ИЗ АЛЬБОМА
        Сергей Мигицко. МОГ ЛИ ПОДУМАТЬ Я, ПРОСТОЙ ОДЕССКИЙ МАЛЬЧИК…
        Ариадна Кузнецова. БУДНИ И ПРАЗДНИКИ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ РАБОТЫ
        Лидия Мельникова. СВЕТ ПО КОНТУРУ ГОЛОВЫ
        Светлана Письмиченко. ИГРАЕМ ДЖАЗ!
        Анна Алексахина. СОН О ВЛАДИМИРОВЕ
        Елена Руфанова. РУКА НА МОЕМ ПЛЕЧЕ
        Варвара Владимирова. ЛИСТКИ ИЗ АЛЬБОМА
        Александр Новиков. ДВА ОСКОЛКА
        Георгий Траугот. «МНЕ НРАВИТСЯ» — ЗНАЧИТ, ХОРОШО
        Виктор Плешак. ФРАГМЕНТЫ ПРОШЛОГО
        Нина Аловерт. СКАЖИ: «ЛЮБЛЮ»
        Александр Ласкин. «КОРОЛЬ ЛИР», КОТОРЫЙ БЫЛ И КОТОРОГО НЕ БЫЛО.
        О несостоявшемся «юрском периоде» в театре имени Ленсовета

        АНТРАКТ. И. ВЛАДИМИРОВ В ЗЕРКАЛЕ ПРЕССЫ ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. ТЕАТР ИМЕНИ ЛЕНСОВЕТА С 1983 ГОДА ДО КОНЦА «ВЛАДИМИРОВСКОГО ПЕРИОДА»

        Елена Соловей. ТЕАТРАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ КИНОАКТРИСЫ
        Евгения Попондопуло. О ТВЕРДОЙ ВАЛЮТЕ И ЦЕНЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ
        Михаил Воробьев. «ТРЕХГРОШОВОЕ»
        Владимир Норенко. ИГОРЬ ВЛАДИМИРОВ — ЧЕЛОВЕК И ПАРОХОД
        Варвара Владимирова. ЛИСТКИ ИЗ АЛЬБОМА
        Геннадий Тростянецкий. ПО СУДЬБЕ
        Семен Спивак. ВОЛШЕБНИК ИГОРЬ ПЕТРОВИЧ
        Инесса Перелыгина-Владимирова. МОНОЛОГ О МОЕМ РЕЖИССЕРЕ
        Юрий Бутусов. В ЗАЩИТУ ВЛАДИМИРОВА

        АНТРАКТ. И. ВЛАДИМИРОВ В ЗЕРКАЛЕ ПРЕССЫ

        СПЕКТАКЛИ, ПОСТАВЛЕННЫЕ И. П. ВЛАДИМИРОВЫМ
        РОЛИ, СЫГРАННЫЕ И. П. ВЛАДИМИРОВЫМ В ТЕАТРЕ
        РОЛИ, СЫГРАННЫЕ И. П. ВЛАДИМИРОВЫМ В КИНО

        УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
        УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
        АВТОРЫ КНИГИ

        Именной указатель


    Марина Дмитревская. «Театр Резо Габриадзе как художественный феномен»

    Пятнадцать лет назад вышла книжка «Театр Резо Габриадзе». Книжка «для людей» и о художнике, который делает искусство для людей — будь то «Мимино», «Кин-дза-дза», памятник Чижику-Пыжику или спектакли Тбилисского театра марионеток, который потом стал Театром-студией Резо Габриадзе, а теперь просто Театр Резо Габриадзе — Gabriadze theatre.

    Книжка та имела подзаголовок «История тбилисских марионеток и беседы с Резо Габриадзе о куклах, жизни и любви».

    Теперь перед вами совсем другая книга, хотя ту, первую, почти беллетристическую, по-прежнему можно купить и прочесть. За прошедшие годы Резо сделал несколько театральных работ, нарисовал десятки, если не сотни, выдающихся полотен, прошли огромные выставки его живописи (например, в Пушкинском музее), он построил башню и Пасхальный родник возле театра, новое кафе, по-прежнему работает, как маленький комбинат по созданию красоты. И хотя мир его ускользающей красоты, его шатания по всем видам искусств, его фетиш свободы, кажется, не позволяют «приколоть» эту яркую бабочку рядом с этикеткой, на которой точно обозначен ее вид, — попытку эту автор предпринимает…

    То есть что? То есть это другая книга. И если вам хочется чтения для души — ваш путь по-прежнему к той, черненькой, небольшой и легкой, собранной очень быстро в декабре 2004 года. А если хочется погружения в многослойный мир искусства Габриадзе со всеми его истоками, лейтмотивами и мелодиями, — вам сюда.

    Объем — 360 с.

    Цена 1200 руб.

    Марина Дмитревская. «Другие разговоры»

    В 2010 году вышла книга Марины Дмитревской «Разговоры». Ее героями, собеседниками автора, были А. Фрейндлих, С. Юрский, Н. Тенякова, К. Лавров, О. Басилашвили, А. Володин, В. Полунин, Э. Кочергин, Ю. Норштейн, Р. Габриадзе, Б. Тищенко и еще два десятка замечательных людей. «Счастливая судьба подарила мне дружбы с ними, и многие из этих разговоров были данью прекрасным „старшим“: я задавала вопросы — они отвечали. Я училась в тех разговорах», — писала автор.

    Книга стала популярной и разошлась немалым тиражом.

    Между тем жизнь театрального человека (если он не бросил профессию, а тем более — если ведет театральный журнал и бежит за театральным процессом с его меняющимся горизонтом тем и вопросов, с возникающими новыми именами) проходит в этих самых разговорах, в них по-прежнему порой выясняется и проясняется больше, чем в спектаклях, рецензиях, статьях. Театр — искусство диалога, в котором важно «сыграть партнера».

    И так случилось, что в промежутке 2010–2018 разговоры, которыми пишется театральная история, не иссякли, только собеседниками Марины Дмитревской стали уже ровесники и новое поколение, вошедшее в жизнь и искусство. По-прежнему это разговоры о театре, жизни в театре и жизни как таковой. Уже не было ощущения «не дотронуться», перед автором были не небожители, но вопрос — с кем же теперь побеседовать? — которым заканчивалась книжка «Разговоры», оказался неактуален. Нашлось — с кем. С актерами С. Крючковой, К. Раппопорт, В. Багдонасом, И. Пеговой, Ю. Пересильд, В. Реутовым, А. Паперным, Е. Ткачуком. С режиссерами В. Фокиным, Г. Козловым, В. Рыжаковым, М. Карбаускисом, К. Богомоловым, И. Райхельгаузом, М. Бычковым, Д. Волкостреловым, Э. Нюганеном, Ф. Бикчантаевым, А. Борисовым, Д. Финци Паской. С драматургами И. Вырыпаевым (он уже был в прошлой книжке, но совершенно начинающий) и Э.-Э. Шмиттом, художниками С. Бархиным, А. Шишкиным, А. Порай-Кошицем, М. Трегубовой, композитором А. Маноцковым, директорами театров К. Кроком, А. Воробьевым, педагогом по речи Ю. Васильевым, театральным деятелем О. Лоевским… В какой-то мере это опять исследование нашего театра и жизни в диалогах, снова размышления о путях отечественной культуры, о ее изменениях за последнее десятилетие.

    У каждого разговора своя история. По сути — это маленькие пьесы о времени и искусстве, исполненные театральными людьми и проиллюстрированные сотнями фотографий.

    КНИГА ВЫХОДИТ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ «ПЕТЕРБУРГСКИЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ» В ДЕКАБРЕ 2018 г.

    ОБЪЕМ — 500 СТРАНИЦ.

    ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ЦЕНА — 600 РУБЛЕЙ.

    «„Cирано де Бержерак“ Э. Ростана и русский театр» Е. Тропп

    Книга театрального критика, театроведа, редактора «Петербургского театрального журнала» Евгении Тропп посвящена увлекательному сюжету — длящемуся более ста лет роману русского театра и героической комедии Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак». Переводы на русский язык и сценические интерпретации этой французской пьесы особым образом отражают реалии и проблемы российской жизни. Способность пьесы Ростана вступать в диалог с различными театральными эпохами — неоспоримое свидетельство ее художественного потенциала. Из неоромантической «одно­дневки» «Сирано де Бержерак» превратился в признанную классику. Как и почему это произошло — на этот вопрос отвечает книга, исследующая необычный маршрут французской пьесы в русском театре.

      •  


        Глава первая. Досценическая история:
        исторический прототип, драматург, переводы и переводчики

        На русской почве
        Идолопоклонник свободы
        Сотворение легенды
        Гаврош романтизма
        Русские версии текста

        Глава вторая. Начало сценической истории
        «Сирано де Бержерака» в России
        Серебряный век «однодневки»
        Период, оказавшийся классическим

        Глава третья. «Наш собеседник» Ростан
        Осовременивание в «Современнике»
        Полномасштабный герой
        Еще один реквием

        Глава четвертая. Спектакли-изложения
        Изложение академическое
        Сирано сериальный

        Глава пятая. Реконструкция концепции Лебре
        Раскаявшийся грешник

        Глава шестая. Сирано новейшего времени
        Пришелец, гость с Луны

        Глава седьмая. Возвращение к Анониму
        Пародия

        Эпилог
        120 лет на российской сцене
        Приложения. Как сделана пьеса Ростана
        «А эти все носы», или Ринософия «Сирано»
        Действие в пьесе
        Как написаны роли

        Именной указатель


    Без цензуры: молодая театральная режиссура ХХI века

    Идея объединения на страницах издания режиссерского поколения — давняя идея «Петербургского театрального журнала». Мы отслеживали, шаг за шагом, судьбу тех, кто вошел в режиссуру в начале 1990-х, образовав «новую волну», шаг за шагом анализировали и описывали судьбу тех, кто начинал лет десять назад на первых режиссерских лабораториях, изменивших траектории режиссерского движения в принципе.

    Сборник посвящен тем, кто вступил в жизнь и в профессию в редкое для России неподцензурное время и органически не понимал до последнего времени, что это такое. Свободное поколение режиссеров, исповедующих разные типы театра, связывающих театр и социум, работающих в самых разных регионах России, — герой этой книги.

      •  


        От составителей

        Марина Дмитревская
        Блажен, кто смолоду был молод. Блажен, кто вовремя созрел? Миндаугас Карбаускис

        Надежда Стоева
        Кудашов и кукла

        Юлия Щеткова
        «Обостренная реальность» Алексея Крикливого

        Ольга Галахова
        Звуки странствий. Владимир Панков

        Анна Банасюкевич
        Страшные сказки Константина Богомолова

        Елена Горфункель
        Азбука Александра Савчука

        Рида Буранова
        Против течения. Айрат Абушахманов

        Елена Третьякова
        Господин сочинитель. Василий Бархатов

        Татьяна Джурова
        Борис Павлович. Режиссер как проводник

        Татьяна Тихоновец
        Правда, ничего кроме правды. Дмитрий Егоров

        Марина Дмитревская
        Уездный доктор, сын разбора… Павел Зобнин

        Татьяна Тихоновец
        Театральные дороги Романа Феодори

        Антон Хитров
        Котики в автозаке: из чего сделан театр Филиппа Григорьяна

        Алексей Киселев
        Юрий Квятковский и его ворс

        Алексей Гончаренко
        Упражнения на закалку. Александр Янушкевич

        Анна Банасюкевич
        Юрий Муравицкий. Свобода маргинала

        Наталия Каминская
        Музыкальная история. Никита Гриншпун

        Татьяна Псарева
        «Сколько лет тебе с утра, Томасина?» Екатерина Гороховская

        Оксана Кушляева
        Высокие технологии Семена Александровского

        Ирина Алпатова
        Параллельные миры Тимофея Кулябина

        Евгений Авраменко
        Сто оттенков, или Воздухоплавание. Яна Тумина

        Кристина Матвиенко
        Марат Гацалов: интуиция, риск, прагматика

        Павел Руднев
        Необходимая антитеза. Дмитрий Волкострелов

        Александра Дунаева
        Время Диденко. Штрихи к портрету режиссера

        Алексей Киселев
        Хорошо темперированный треш Александра Артемова

        Марина Шимадина
        Новые лица детского театра. Марфа Горвиц

        Евгения Тропп
        Человек и бездна. Евгения Сафонова

        Татьяна Джурова
        Дворовый гранж Семена Серзина

        Марина Шимадина
        В разных жанрах. Никита Кобелев

        Марина Дмитревская
        ΨΥΧΉ (психе) означает дыхание. Денис Бокурадзе

        «Короче — не кончается…»
        Послесловие в виде беседы Марины Дмитревской с Олегом Лоевским


    Театральный педагог Аркадий Кацман

    Кто такой Кацман — как будто не надо объяснять никому. Без А. И. Кацмана трудно представить ЛГИТМиК, Моховую, театральный Ленинград, нашу театральную педагогику. Мастер, воспитавший плеяду выдающихся актеров, в том числе курсы «братьев и сестер», «звезд», «трех сестер» (по имени их учебных спектаклей). «Кацманята», «кацманавты» были и остаются такой же театральной легендой, как старшие — «зоновцы».

    Даже уйдя, Аркадий Иосифович остался на Моховой каким-то энергетическим «домовым»: все время проявляется, выскакивает из каких-то углов, негодует, машет руками…

    Сборник воспоминаний о Кацмане возвращает читателей в легендарную 51-ю аудиторию…

    Составитель Н. Колотова

    Учителя

    К 75-летию театроведческого факультета СПбГАТИ. Сборник эссе о тех, кто создавал и вел факультет, о тех, кого многие поколения называют своими учителями. Сорок учителей, более пятидесяти авторов-учеников.
    Те, кто писал о старших, сами становятся учителями, а следующие поколения пишут о них…

    С. С. Мокульский, С. С. Данилов, М. О. Янковский, Л. А. Левбарг, Е. Л. Финкельштейн, В. В. Успенский, Б. А. Смирнов, М. Г. Португалова, И. И. Шнейдерман, К. Н. Державин, А. З. Юфит, А. Я. Альтшуллер, А. Я. Трабский, С. Л. Цимбал, Б. О. Костелянец, А. В. Тамарченко, В. А. Сахновский-Панкеев, С. В. Владимиров, Н. Б. Кузякина, Н. А. Рабинянц, Л. И. Гительман, Т. А. Марченко, Ю. Н. Чирва, В. М. Красовская, А. А. Гозенпуд, Э. А. Коган, Т. И. Фармаковская, В. В. Чистякова, Г. А. Лапкина, А. А. Пурцеладзе, Л. Г. Пригожина, Н. Б. Владимирова, Г. В. Титова, М. М. Молодцова, В. П. Якобсон, В. Е. Боровский, П. В. Романов, Е. С. Калмановский, В. В. Иванова, Ю. М. Барбой — в десятках текстов учеников и многочисленных архивных фотографиях…

    Составители книги — М. Дмитревская, Е. Тропп.

    Вадим Щербаков. Пантомимы серебряного века


    Книга посвящена первым в отечественной истории пластическим спектаклям. Бессловесные творения В. Э. Мейерхольда, Н. Н. Евреинова, К. А. Марджанова, А. Я. Таирова, С. М. Волконского, С. М. Эйзенштейна и С. И. Юткевича подчинялись иным, чем танцевальные, принципам организации сценического движения. Будучи экспериментами по поиску новых форм насыщенного драматизмом эмоционального действия, они стали в то же время важным этапом осознания молодой режиссерской профессией исконной природы театра.

    Сергей Коковкин. Я научу вас свободу любить

    Сергей Коковкин — писатель, драматург, режиссер, актер, автор многих пьес, широко шедших на сценах Москвы (театры Моссовета, Сатиры, на Малой Бронной, Школа современной пьесы, «Ленком» и другие), а также в десятках театров по всей стране. Пьесы Коковкина, переведенные на двенадцать языков, представляли российскую драматургию за рубежом — от Италии до Новой Англии, от Хельсинки до Стамбула и от Берлина до Пекина. По некоторым пьесам были созданы фильмы, как в России, так и за ее пределами. Он пишет прозу, публикуется в толстых журналах, работает в кино как режиссер, актер и сценарист. Его фильмы удостоены призов на международных кинофестивалях. В разных странах Сергей Коковкин ставит спектакли и преподает, ведет актерские курсы в театральных вузах Москвы, а несколько последних лет и в Соединенных Штатах Америки.

    Сергей Коковкин — фигура важная для петербургской культуры. Потомок адмирала Нахимова и сам нахимовец, ученик легендарного театрального педагога Б. В. Зона, продолжатель актерской династии и актер легендарного акимовского театра Комедии, он застал золотую пору ленинградского театра, затем много и плодотворно работал в Москве, теперь ставит в разных странах, но не забывает Питер, навсегда оставшись петербуржцем.

    Книга Сергея Коковкина, приуроченная к его 75-летию, — книга жизни, беллетристика и эссеистика, выводящая крупным планом лица многих великих, с кем сводила автора судьба. Это книга памяти, адресованная как любителям литературы, так и театральным аборигенам.

    Марина Дмитревская. Охотничьи книги


    В названии книги о театре положено быть слову «театр». Театр конца, начала, любовь моя, жизнь… Или «театральный». Театральная площадь, повесть, театральный круг (кстати, неплохое название — «Театральный круг».). Еще театральными бывают время, эпоха, жизнь, судьба, магазин.

    Если в названии театральной книги нет слова «театр», то обязательно присутствуют занавес, кулисы, фойе, звонок (как правило, третий). Честно сказать, от театральной атрибутики устаешь, а куда деваться?

    Я решила деться. И задала себе вопрос: что такое были годы занятий театром и театральной критикой? Это была охота.

    Охота за впечатлениями, за искусством, спектаклями, живым театром. Иногда — за людьми и их мыслями (так сложилась книга «Разговоры»).

    Была охота ходить в театр, овладевать профессией, ее законами — этическими, эстетическими, органическими.

    Наталья Скороход. Как инсценировать прозу

    Эта книга — комплексное исследование феномена инсценирования на современном этапе развития театра и гуманитарной мысли. Здесь дается исторический анализ наиболее характерных подходов к прозе на отечественной сцене, предлагаются общие основания для изучения природы инсценирования, а также представлены плодотворные способы работы с повестью, романом или рассказом при их сценическом воплощении.

    Наталья Скороход — театральный автор, более двадцати лет инсценирует прозу. Ее сценические переложения Пушкина, Толстого, Чехова, Набокова, Ремарка и др. ставились во многих крупных театрах России.

    В приложении вы найдете примеры наиболее известных инсценировок автора, поставленных на сценах Петербурга и Москвы.

    Марина Дмитревская. Разговоры

    Книга «Разговоры» — это беседы с деятелями отечественного театра, выдающимися актерами, режиссерами, художниками, композиторами. С ними говорит Марина Дмитревская — известный театральный критик, главный редактор «Петербургского театрального журнала», лауреат многих премий, автор нескольких книг, сценариев, телевизионных передач, — и это не привычные «гламурные» интервью со светскими подробностями, а исследование жизни и театра в диалогах с людьми, которых раньше называли «властителями дум».

    Что такое актер? Какова его природа? Как пишется музыка к спектаклю и как «набирается» свет? Что происходит с режиссерской профессией, с театральной педагогикой? Как течет театральное время? Что было, что будет, чего не ожидать?

    А. Фрейндлих и С. Юрский, О. Басилашвили и Ю. Норштейн, К. Лавров и Р. Габриадзе, Н. Тенякова и О. Меньшиков, З. Шарко и К. Хабенский, В. Полунин и М. Суханов, Б. Тищенко и Э. Кочергин. Режиссеры, художники, актеры.

    У каждого разговора своя история. По сути — это маленькие пьесы о времени и искусстве, исполненные театральными людьми и проиллюстрированные сотнями фотографий.

    Марина Дмитревская. Театр Резо Габриадзе

    Автор сценариев к тридцати фильмам, в том числе «Не горюй!», «Мимино» и «Кин-дза-дза», человек, благодаря которому вся страна десятилетиями повторяет «Ку!» и «Ларису Ивановну хочу!», автор памятника Чижику-Пыжику на берегу Фонтанки, драматург, художник, скульптор и режиссер Резо Габриадзе создал еще и уникальный театр марионеток. Об этом театре, а еще о старом Кутаиси, жизни, искусстве и любви рассказывает эта книга.

    О Володине. Первые воспоминания

    В книге собраны воспоминания о выдающемся русском драматурге и поэте Александре Володине, авторе пьес «Фабричная девчонка», «Пять вечеров», «Старшая сестра», «Назначение», «Две стрелы», «Мать Иисуса» и др., авторе сценариев к фильмам «Фокусник», «Похождения зубного врача», «Дочки-матери», «Осенний марафон», «Настя» и др.

    В этой первой книге о Володине вспоминают выдающиеся деятели театра и кино и просто его друзья — те, с кем ему было бы легко выпить в одной общей компании. Потому что, дело известное, — «не могу напиться с неприятными людьми». Читать дальше…

    О Володине. Первые воспоминания. Книга вторая

    В 2004 году вышла в свет книга «О Володине. Первые воспоминания». В ней были собраны многочисленные воспоминания о выдающемся русском драматурге и поэте Александре Володине, авторе пьес «Фабричная девчонка», «Пять вечеров», «Старшая сестра»,«Назначение», «Две стрелы», «Мать Иисуса» и др., авторе сценариев к фильмам «Фокусник», «Похождения зубного врача», «Дочки-матери», «Осенний марафон», «Настя» и др.

    В этой, второй, книге о Володине опять вспоминают выдающиеся деятели театра и кино и просто его друзья — те, с кем ему было бы легко выпить в одной общей компании, и наутро не было стыда, что напился именно с этими. Потому что, дело известное, — «не могу напиться с неприятными людьми».

    Ольга Скорочкина. Нескучный сад Семена Спивака

    В предисловии к книге автор — известный театральный критик, кандидат искусствоведения, лауреат премии им. А. Р. Кугеля Ольга Скорочкина говорит о том, что театр в Измайловском многим дарил счастливые часы: «Я тоже была счастлива в этом театре, и неоднократно. Поэтому родилась эта книжка, где я попыталась своими средствами „записать“ лица и голоса спектаклей, которые в течение тридцати последних лет сочинял Семен Спивак со своими артистами».

    Тираж продан.

    Йордан Радичков. «Попытка полета» и другие пьесы

    Этот сборник создан по инициативе Болгарского культурно-информационного центра в Москве как продолжение серии «Современная болгарская драматургия». В нем опубликованы четыре самые репертуарные пьесы классика болгарской литературы Йордана Радичкова: «Суматоха», «Январь», «Лазарица», «Попытка полета». Писатель дважды номинирован на Нобелевскую премию, его повести и рассказы изданы на тридцати семи языках, а пьесы ставятся на лучших сценах мира. При этом он говорил только на родном болгарском языке и никогда не забывал о своей деревне Калиманица, хотя ее уже давно нет — она стала дном большого водоема, в котором дольний мир говорит с миром горним. Радичков обладал редким даром понимать их диалог и передавать его нам, своим читателям и зрителям.

    Тираж продан.

    В редакции можно приобрести наши книги и журналы.

    АДРЕС РЕДАКЦИИ
    191028, Санкт-Петербург, ул. Моховая, 30, подвал
    Тел./факс: +7 812 579-67-73
    Email: ptjournal@mail.ru, peteazhur@mail.ru

    Cайт: ptj.spb.ru
    Веб-поддержка: web@ptj.spb.ru

    admin

    Пресса

    Кто не жил в коммуналке, тот не поймет нового спектакля «Доходное место» в Театре им. В. Ф. Комиссаржевской.

    У современного человека (особенно у женщин, по-прежнему составляющих зрительское большинство) гораздо легче вызвать невротические слезы, нежели смех. Все же в театры интеллигенция (или ее потомки, успевшие понахвататься правил хорошего тона от родителей) еще захаживает, и на «дешевый» смех ее так просто не «пробьешь». Режиссер Игорь Коняев сотворил такое «Доходное место» Островского, что зал смеется постоянно и по нарастающей. Это не режиссерская попытка идти на поводу у публики и хохмить в угоду низким вкусам. Просто Коняев, перенеся действие пьесы в наши дни, осовременил не только манеру поведения, но и психологию героев, что и сделало «Доходное место» столь понятным и близким публике. Ведь человек чаще всего смеется над тем, в чем он смутно узнает себя и своих близких. Постановка вышла отнюдь не карикатурной, каким стал Островский у Василия Сенина в Театре им. Ленсовета («На всякого мудреца довольно простоты»), а скорее шаржевой, добродушной. Коняев не злобствует над человеческими слабостями (не раздувает их до уровня пороков), а гуманно подсмеивается над ними. Каждый герой — отдельный, весьма распространенный человеческий тип.

    Молодящийся старикан Вышневский (Иван Краско) — настоящий «вор в законе», обрядившийся, согласно времени, в красно-белый костюм олимпийской сборной России, жесткий и бескомпромиссный «хозяин»…Молодая жена его Анна Павловна (Татьяна Бондаренко) — неглупая особа, купившаяся на богатство в надежде использовать ситуацию в своих интересах да не рассчитавшая пропорции жадности и терпения (как хороша она в мизансцене с пустой коробочкой от кольца!)… Сколько их таких в одном стольном городе Петербурге-то!

    Жадов (Владимир Крылов) — потомок той самой интеллигенции, дети которой сидят в зале. Уж как им не понять-то «отказки» от доходных мест, желания следовать высоким идеалам! Но почти всех нас поломал жестокий капитализм, оттого-то и радостно публике смотреть, как мучения соплеменника (хоть на театре) заканчиваются моральной победой над теми, от кого зависит судьба его…

    Особым достижением спектакля являются «семейные сцены» (как в прямом, так и в переносном значении слов). Елена Симонова в роли Кукушкиной, мечтающей сбыть с рук дочерей — чудо как хороша. И таких у нас по сию пору навалом: молодящаяся дура, «бизнес-баба». На высоте все сцены с ее участием, а наиболее правдива та, в которой мамаша, подхлестывая дочуркины эмоции (в роли Полиньки — Ольга Арикова), умело нападает на зятя. Эх, кто не жил в коммуналке и не наблюдал жизни соседей, тот этого не поймет…

    Есть в спектакле и пронзительные моменты. «Поза эмбриона», в которой замирает покинутый женой Жадов, или звучащий во время объяснения молодых супругов моцартовский «Реквием» (так и хочется сказать «реквием по прекрасным людям») заставляют замереть диафрагму, вибрирующую в судорогах смеха: слишком серьезны и печальны эти короткие намеки режиссера. Но зал их слышит, чувствует и замолкает для того, чтобы вновь рассмеяться над очередной человеческой комедией. Хороший спектакль и, что немаловажно для сегодняшнего дня, кассовый. Люди любят кривые зеркала, особенно, если в них отражаются соседи по коммуналке.