Петербургский театральный журнал
Блог «ПТЖ» — это отдельное СМИ, живущее в режиме общероссийской театральной газеты. Когда-то один из создателей журнала Леонид Попов делал в «ПТЖ» раздел «Фигаро» (Фигаро здесь, Фигаро там). Лене Попову мы и посвящаем наш блог.
16+
ARCHIVE.PHP

Дмитревская Марина

ТЕАТР РЕЗО ГАБРИАДЗЕ

Свою идею театрального кафе Резо Габриадзе воплотил в жизнь. В старом Тбилиси, на улице Шавтели, где стоит (и пока ремонтируется) Театр-студия Резо Габриадзе, как раз сбоку к нему прилепилось и уже несколько лет существует кафе «Не горюй!», каждый сантиметр которого превращен руками Габриадзе в произведение искусства, начиная с изразцовых ступенек, на которых именно и написано «Не горюй!». К кафе ведет узкая улочка, оно утопает летом в зелени, а сверху, над входом, прикреплена перевернутая арба: все. баста, приехали!

Выброшенные старые столы, стулья, двери, тумбочки, скамеечки, старая жизнь, уходящая натура — вот из чего создавался интерьер кафе. Скажем, если старую скамейку покрасить, а в середину вставить изразец — из сотен тех, что каждый день рисует и обжигает Резо, — она будет уже не просто старая скамейка, а…. Или если старые деревянные тумбочки сделать подставкой под раковину, которая тоже облицована изразцами … А старый стол расписать фантазиями на темы русского конструктивизма. А другой назвать «И молчит мой черный телефон», нарисовав огромный черный аппарат…. От этого не изменится функция предмета («Вот это стул. За ним сидят. Вот это стол. На нем едят»), но жизнь обретет на время художественную форму. К этому всегда стремится Резо.

Старые двери как-то очень живописно ободраны, покрашены, электропроводка и изразцовые плитки создают изумительную коллажную среду.. И на все это смотрит сверху паровоз из «Осени нашей весны», заключенный теперь в стеклянную витрину, как был заключен в нее Боря Гадай… Становится грустно, но глаз сразу же радуется рассказу «Адрахния», раскатанному во всю стену, связкам лука и цветным фонарикам.

Сам Реваз Леванович говорит, что хочет оставить образцы во всех видах изобразительного искусства и интерьера. Скульптор, график, живописец, сценарист, режиссер — словом, создатель, — он создал, срежиссировал, расписал, слепил не только пространство своей мастерской, но и пространство ресторана «Мадам Галифе» в Москве. Вот если нечто подобное (хотя другое) переместить в теплый Тбилиси, открыть окна веранды, из которых будет видна базилика VI века, поставить на стол свежий сулугуни, горячий хачапури и кувшин красного вина, — слова «Не горюй!» обретут смысл и плоть. Выпив вина, нужно посмотреть на изразцовую печку с портретом Орбелиани (он был хозяином этого района Тифлиса, неподалеку — серные орбелианиевские бани, и Резо отдает дань этому человеку), затем почувствовать, как вечерний ветерок колышет белые занавесочки с портретами Шекспира, Чехова, Толстого, сделанные в технике «ришелье», — и снова понять, что слова «Не горюй!», написанные на изразцовых ступеньках кафе, — не звук пустой.

Рано утром Резо Габриадзе приходит сюда. Помыты полы, еще прохладно, можно работать, рисовать, звонить по телефону, принимать гостей. И не горевать, пока столики в кафе не заполнятся посетителями (их здесь полно, кафе знаменито, о нем писали уже европейские газеты), пока не станет тесно…

Всю неделю, что я была в Тбилиси, кафе, стоящее напротив «Не горюй!», горестно пустовало, а маленькое пространство художественных фантазий Габриадзе было полно. Молодые ребята, обслуживающие «Не горюй!», смеются: по утрам они завозят с вокзала запас деревенских продуктов на весь день, а конкурирующий официант уныло несет в пакете три помидора… Маленькое «Не горюй!» явно контрастирует и с этим кафе, и с неким торжественным новостроем «Амбассадор», похожим на всех «амбассадоров» бывшего СССР.

Здесь включают хорошую, самим Габриадзе отобранную музыку, и, если вдруг подвыпившая компания затянет грузинское многоголосье, мешая другим столикам, милые официанты не просят замолчать, они просто усиливают звук музыки Гии Канчели или Нино Рота…

Дмитревская Марина

ТЕАТР РЕЗО ГАБРИАДЗЕ

«ПТЖ» возрождает персональную рубрику Резо Габриадзе, начатую нами еще в № 0, продолжавшуюся до № 13, потом прервавшуюся на много лет. Итогом тех давних публикаций стала книга «Театр Резо Габриадзе», вышедшая в 2005 году. О ее появлении Резо не знал, книга была для него полной неожиданностью. И тут выяснилось, что диалоги Р. Габриадзе и М. Дмитревской, составлявшие когда-то суть рубрики, требуют продолжения, что накопилось много тем. Так что «машина времени» возвращает нас к  первой половине 90-х, когда в каждом номере журнала читатель мог встретиться с театром Резо Габриадзе.

Резо Габриадзе. Питер Брук пишет о «живом театре». Я возьму один элемент этого «живого театра», и именно тот, о котором не пишет Брук. Театр и кафе. Эта тема очень серьезная, не притянутая за уши. Начнем с того, что империя оставила нам грандиозные дредноуты с мрачными, на веки веков зафиксированными каноническими анекдотами, с чернo-серыми коридорами и фотографиями в фойе. Глядя на эти фотографии, думаешь: если изображенные на них актеры были такими серьезными, их невозможно было бы смотреть… это было бы то же самое, что катать по сцене граниты… Лица в одной тональности, на сером фоне, одинаково отретушированные соотношения плеч, шеи, губ… Они выражают несуществующую ответственность за эпоху и знание некой истины (не театральной истины, это само собой, а истины жизни). Bывод, сделанный на таком лице, неутешителен…

Марина Дмитревская. В одном театре я видела фойе, где живые и мертвые висели вперемешку и заблаговременно были оставлены пустые рамы: вот кто-то умрет и переместится в них… Такой колумбарий.

Р. Г. В 30-х годах в портретах еще чувствовались какие-то влияния, например конструктивизма: одна черная бровь на фоне белого параллелепипеда, чуть-чуть контражур… Но дальше искусство фотографии свелось к известному. Все мы знаем требования фотографа, который движением мизинца отодвигает вашу челюсть справа налево, давит большим пальцем на затылок, чтобы шея была грациозна, как у лани, хотя шея объекта давно держится на подкожном жире и вообще не читается… Только некоторым актерам удавалось иногда сохранить на лице выражение, пропущенное, впрочем, через цензуру. Это удавалось у нас в Самтредия или у вас в Сызрани, Кинешме… В остальных театрах все они были одинаково величественны. И вот они висят за стеклом, а в них проплывает голова капельдинерши с белыми волосами, которая идет мимо вас по дорожке, заглушающей шаги… Это — преддверие. Не рая, не ада, но и не чистилища…

Обычно портретная галерея заворачивается, повторяя балкон или амфитеатр, проходя по ней, мы обязательно обнаружим пару треножников в кладбищенском стиле. Лица нарастают, уходят — как в египетских раскопках. Разница в том, что египтяне часто прибегали к радостным цветам уток на стенах, а у нас мрак, у нас черно-белые утки. И в театре вас не покидает ощущение того, что вы идете к фараону. А ведь вы с любимой идете смотреть Мольера или Островского!

Я однажды спросил в одном из российских театров, глядя на один из портретов: «Что играл этот величественный человек?» Оказывается, что он замечательно чесался на сцене — игриво и красиво — и ножками при этом восьмерки писал. Но почему он такой на портрете? То есть это были веселые ребята, они смеялись, любили друг друга… Особенно поражают женщины. Игривые, красивые… Чего только стоит, допустим, портрет Валентины Серовой. Это лицо кажется мне в советском периоде наиболее женственным, я уверен, что это была дама игривая, побеждавшая всех с полувзгляда, красивая, нежная. И когда в книге вместо живого лица встретишь какую-то подкрашенную мумию — становится особенно неинтересно.

На этих портретах попадаются шикарные работы русских авангардистов 20—30-х годов, то есть сделанные ими ордена, замечательные эмали — дело рук иконописцев (например, орден Трудового Красного Знамени), но рисунок их густо отретуширован, они выглядят размыто и серо-зловеще. Запахи… Когда вы входите в театр, вы еще какое-то время пахнете близлежащей территорией. Это обыкновенные запахи перегретого масла, выхлопных газов — прекрасный коктейль советских запахов, который еще долго не уйдет с улиц. Чуть-чуть пахнете кошкой плюс духи. Но в предбаннике, когда вас покидает дневной свет и вы входите уже в театральный свет, есть таинственное место, в котором эти запахи уходят от вас, и к концу коридора вы пахнете панихидой. Описать ли вам запах панихиды? Панихида пахнет тройным одеколоном, чуть-чуть нафталином и очень много в ней запахов без вас ушедшего времени — тех запахов, которые мы чувствуем в сентябре, возвращаясь в свои закрытые квартиры после лета. Это запах пыли и потерянной жизни. Я представляю, какие важные бактерии живут в театрах, они говорят совсем не так, как наши живые, уличные, домашние. Театральные бактерии величественны и должны соответствовать коридору с портретами. Они неторопливы, они сидят веками и будут сидеть там, где сидят, им неважно, что идет — Мольер или «Золушка» Россини. То же самое можно сказать о вирусах, тоже важных, живущих в бархатных рамках отцов-основателей театра… Попадая в такие помещения, я вспоминаю замечательный случай (если путаю — поправьте, если не путаю — не правьте), когда Толстой, сидя на тахте, начал хохотать над какой-то фразой актера из рассказа Чехова: «Театр это храм, свистеть в нем нельзя!»

Резо Габриадзе в рабочей комнате кафе «Не горюй!»

Резо Габриадзе в рабочей комнате кафе «Не горюй!»

И вот вы входите в зал. Из дверей слева и справа от вас двигаются похожие на вас люди — ответственные, посеревшие от страха Кто это? Это зрители. Их пропорции не соответствуют созданному настроению: у некоторых ноги слишком длинные, а шея низкая, у некоторых ноги, наоборот, короткие. Вся эта толпа идет слушать Россини и смотреть Б. Шоу.

Потом занавес. Как не вспомнить слова замечательного кутаисского актера-трагика Шота Пирвели, которые в моем присутствии он сказал своему другу-часовщику Михаилу Ароновичу (тот держал одним глазом увеличительное стекло и, чтобы чихнуть, выходил на улицу и вынимал его из глаза): «В театре актер тогда становится актером, когда он проглотит семь тонн сценической пыли». В бордово-зелено-черном с золотом занавесе сложно переплелись шестидесятники с их обобщением, фестивальным стилем, русские авангардисты и мирискусники… Все это вдруг дыхнет на вас, двинется с места — и два прекрасных облака пыли уходят в нарастающем свете прожекторов. Это самое радостное и живое, что есть в современном театре… Два пыльных облака рассеиваются — и входит актер. Но мы еще не знаем, что он пыльный, пока он не встретился со своей сценической подругой и та не хлопнула его по плечу.

Покинем это описание, еще раз взглянем на фасад. Он покрашен серым или болотным цветом, возможен амбициозно-черный. Бывает перламутровый кафель…

Вы вышли из театра. И какую радость вы получаете от скрипа трамвая! Вот она пришла, живая жизнь, — и в ней живые пассажиры.

Теперь перенесемся на берег Женевского озера. В Швейцарии, в Лозанне находится один из очень популярных франкоязычных театров — театр Vidy. Это радость. Радость эта сконструирована. Это заполненное солнцем чистенькое современное здание с серым ворсистым полом и белыми стенами. А на том берегу — озеро, белые паруса, девочка в матроске, которая убегает от четырехсантиметровой волны и зарывается лицом в нянину юбку…

При входе в этот театр вы погружаетесь в запах еды и видите публику — людей, которые едят суп из очень простых мисок. Кто на подоконнике, кто на столе… Они беседуют, готовятся к спектаклю. Я не люблю мертвый театр ни на сцене, ни в здании. Театр должен пахнуть духами, едой, цветами. В него должен залетать ветерок…

М. Д. А если снег, зима?

Р. Г. Нет ничего более тонкого, чем запах снега… А летом пусть залетает воздух теплоты или еле слышного вентилятора. А если, как в моем театре, нет вентилятора и денег на него, то я делаю так, как делала бабушка, когда у нее подгорала лепешка: открываю окно и проветриваю.

Уверен — в театре «Глобус» пахло кожей конских седел, а в самых драматических моментах, когда Ромео объясняется с Джульеттой, было слышно ржание коней и доносился запах горелой гречки. Это был запах жизни, в которой волновалось великое творение Шекспира. Кстати, как вставку, нонпарелью отметим: англичане, этот великий народ склонен к мистификациям. Они уверяют всех нас, что они северяне. Но когда наш поезд выскочил из тоннеля на Британские острова, первое, что я увидел, — пинии. Это южные итальянские растения. Вы не представляете, Марина Юрьевна, сколько в Лондоне пальм, орхидей и всякой южной растительности, которая существует в январе без всяких искусственных почв! Вы, наверное, знаете, что во дворе доме Шекспира росла тута, шелковица — как в Грузии, как в Китае. Великие мистификаторы живут почти в субтропиках! Германия гораздо севернее. То, что у Шекспира во дворе росла тута, было для меня откровением. Иначе где искать его связь с Италией? Под этой тутой. Когда будете в его доме, обязательно сядьте на лавку. Она сделала из туты, которая погибла года полтора назад. Из нее сделали лавку. Кафе… Кафе — это образ жизни. Для человеческого существования оно просто необходимо. Разве не почувствовал это бывший Советский Союз, открывший кафе на кухнях советских людей? Это были мелкие кафе, каждый притаскивал что мог, и мы с вами, Марина Юрьевна, прекрасно помним бублики и кабачковую икру, которая осталась одним из самых вкусных моих угощений.

Гете говорил: то, что немцы решают в диссертациях, французы — в кафе за утренним кофе. И главная проблема современного театра зарыта именно здесь. Спектакли существуют отдельно, как панихида, а кафе и жизнь — отдельно. Театр и жизнь надо слить. Если бы там были кафе, запахи, живая жизнь, теснота! Кафе театру просто необходимо — как кулисы. Это можно назвать «активными кулисами».

М. Д. Я знаю входы в европейские театры через книжные магазины театральной литературы, то есть вы проходите к спектаклю через книжные запахи, знаю — через маленькие кафе, где только кофе, никакого супа… И пахнет кофе.

Р. Г. Да, возможны и кофе, и суп, и что угодно — важно сделать живую жизнь! По пространству для меня идеален бруковский театр Буф дю Нор. Там гениальный рисунок Флоры Оболонской. Есть театр Франсуа Танге, рвущийся в цеха, в заброшенные вокзалы, катакомбы, помещения… Но сейчас я советую из опыта театра Vidy, руководителем которого является великий бармен Жюль, которого я хотел бы воспеть, если вы не выкинете. Жюль бельгиец, а потому великий кулинар, и он вдруг начинает петь арии из опер. Его кафе при театре — это место, где назначают свидание не только зрители. Я часто встречал там двух банкиров (один из них представляет Швейцарский банк с XVI века). Кафе! Я бы дал совет театрам, особенно в провинции, — суп. Супов продается очень много, в них надо добавлять что-то живое, с базара, допустим, картошку — и получится очень хорошо. Зрители идут после работы, вот они стоят, едят суп — и сразу обстановка демократичнее, одежда лучше смотрится… Можно и пирожные, и торты, но не превращать театральное кафе в ресторан, в застолье. Это после спектаклей.

По всей вероятности, кафе должно стоять в самом начале: пришли — и сразу кафе. До гардеробной. И дальше вы не обязаны идти в зал — победа театра, если вы пришли уже сюда. А после спектакля выйдет кто-то и скажет вам: «Дурак, ты не видел сегодня, как она играла! Это восторг!» Покрасивеют сплетни, с них уберется желчь и социальная опасность.

М. Д. Почему вы решили сделать кафе возле своего театра? Вот театра еще нет, он ремонтируется, а кафе уже есть.

Р. Г. Кафе родилось само. Мы хотели кушать. Потом мы не захотели кушать в некрасивой обстановке. Кто-то притащил какие-то вещи… я нарисовал… потом нашли две ножки, хорошо выточенные… потом кто-то сделал занавесочку… Важнейший фактор, чтобы зритель, пришедший в театральное кафе, видел чистоту кухни, чтобы не было тайны. Я вижу эту чистую сковородку, на которой жарится мой кусочек, вижу бутылку масла — и это масло, в которое я верю!. Это театр! Наши актеры, которые хотят решать на сцене большие философские задачи, должны вспомнить, что во всем мире великие актеры работали и работают барменами…

М. Д. И всегда завидовали нашим артистам, которые могли барменами не работать и не мыть банки, а репетировать! И что государство их кормит, а они занимаются профессией.

Р. Г. Вы хорошо защищаете их, но надо сохранять баланс. Актерство — это молодая профессия, старого Лира должен играть молодой.

М. Д. А мыть банки вы посылаете стариков?

Р. Г. Это моя советская категоричность, уберите ее! Добавьте «может быть», пусть в моих фразах будут сомнения… Но мне так хочется снять с наших актеров портретную музейность! Надо и защищать и нападать. А стариков надо любить и беречь, в том числе и актеров.

В общем, в чем я уверен, это в том, что сразу за входом в театре должно быть кафе. И тут еще один прелестный момент. После спектакля появляется вино. И тогда это до трех часов ночи. А у русских богатейший опыт и до пяти утра, они умеют это как ни один другой народ!

М. Д. Но уже закрывается метро, разводят мосты, завтра утром на работу…

Р. Г. А в маленьких городах можно дойти пешком! Только в маленьких городках и делаются в наши времена великие спектакли в мире, я уверен, и в России, и начинаться они должны в крошечном кафе, где шумит страстная русская речь, пахнет супом и стены не депрессивного цвета.

Июнь 2005 г.

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

admin

Театры

Савиковская Юлия

МЫЛО ЗАРУБЕЖНОЕ

РУКОВОДСТВО ДЛЯ ЖЕЛАЮЩИХ

На первый взгляд Лондон может показаться театральной меккой: кассы в районе Лестер Сквер (другое название площади Тheatreland, «театральная страна») заклеены разнообразными цветными афишками, около которых всегда толпится народ. Центральная касса на этой площади фигурирует в лондонских путеводителях как специальная касса скидок: здесь умный зритель всегда может купить билеты в театр в два раза дешевле. Но не стоит обольщаться, ведь «театр » Лестер Сквер — это театр мюзиклов и оперетт, а длинные очереди в кассы состоят из туристов, желающих попасть на «Короля Льва», «Эвиту», «Билли Эллиота», «Мери Поппинс», «Чикаго» и так далее. Такие хиты, как «We will Rock You» (по репертуару группы «Queen»), идут нон-стоп уже несколько лет подряд и, видимо, будут идти еще столько же. На это указывает сооруженная над театром на Tottenham Court Road бронзовая фигура Фредди Меркьюри. Несмотря на заветные слова «theatre tickets», драматическим театром здесь и не пахнет. И, проходя в очередной раз мимо броских афиш мюзиклов на улицах Вест-Энда, призадумаешься, куда и на что пойти в Лондоне ценителю драматического искусства.

И вот замечаешь на улицах Charing Cross и Shaftesbury (это самые многолюдные туристические улицы города) огромные плакаты на зданиях театров — с цитатами из оценок критиков: «Несомненно, лучший спектакль года!», «Потрясающе!», «Двумя руками за!», «Это надо увидеть!». Неопытный зритель с трудом отличит афиши этих спектаклей от рекламы мюзиклов. Дело в том, что и те и другие — коммерческие постановки отдельных продюсерских компаний, которые набирают актеров именно для этого спектакля, идущего на сцене в течение определенного времени, в зависимости от успеха у публики. По английским правилам в течение «показа» (а если переводить дословно — «пробега») спектакли Вест-Энда идут каждый день кроме воскресенья, считающегося «днем отдыха» для актеров, по средам и субботам — дополнительные дневные показы. Спектакли похожи как две капли воды — для импровизаций нет ни сил, ни времени, каждый жест и каждая реплика отработаны до деталей. На первый план выходит специфический профессионализм, рассчитанный на стопроцентный успех у зрителя.

London Bridge.
Фото из архива автора

London Bridge.
Фото из архива автора

Цена билетов на эти спектакли позволяет поставить их в один ряд с мюзиклами. Обычно их стоимость варьируется от 15 до 50 фунтов (750–2500 рублей), причем любые варианты контрамарок исключены (кроме билетов для прессы, которая приглашается на один специальный показ — press night, «вечер прессы»). Существуют скидки для студентов, пенсионеров и безработных, позволяющие купить за час перед спектаклем лучшие оставшиеся билеты за фиксированную, но все равно высокую (20–25 фунтов) цену. Если билеты распроданы — стенды с надписью «Sold out» выставляются у входа в театр с особой гордостью. Редко предлагаются варианты «standing tickets» — входных билетов. По ним, к немалому удивлению россиян, придется действительно отстоять от начала до конца. Сесть никто не позволит.

При отсутствии репертуарных театров в Вест-Энде остается ориентироваться на название спектакля, на имена известных драматургов или актеров. Имена режиссеров российскому зрителю не скажут ничего (если, конечно, это не Питер Брук, но он давно не ставил в Вест-Энде). Названия постановок тоже зачастую ставят в тупик: они могут быть абсолютно неизвестными. Иногда это сценические версии фильмов, иногда обработки романов, иногда оригинальные тексты, которые не появятся в печати в виде пьес. Такие постановки предполагают соединение нескольких компонентов — актерской антрепризы, продюсерской идеи и рекламы — для конкретного «пробега». Имя автора «текста» может быть известным, но не обязательно в театральных кругах. Впечатляющий синопсис таких «пьес» обычно дан здесь же, чуть ли не на здании театра, с яркими, красивыми фотографиями сцен из спектакля. Из достойных постановок такого рода можно назвать спектакль прошлого сезона «Фрост / Никсон» (о скандале вокруг американского президента Никсона) с Майклом Шином, вышедший позже как фильм.

Таким образом, знакомое название пьесы или имя драматурга в Вест-Энде можно считать личным успехом — они автоматически включаются в список тех спектаклей, на которые можно пойти. Их очень немного, но всегда можно ожидать первоклассную постановку с известными актерами (а это важный критерий, по которому можно определиться с выбором пьесы): в июне—августе 2009 года это были «Аркадия» Стоппарда, «В ожидании Годо» Беккета и «Гамлет» Шекспира. В течение сезона в Вест-Энде шли «Иванов» Чехова, «Двенадцатая ночь» Шекспира, «Вид с моста» Миллера, «Ничейная страна» Пинтера. Ставка на известных актеров для этих спектаклей практически обязательна — в «Иванове» это был Кеннет Брана, в «Гамлете» — Джуд Лоу, в «Ничейной стране» — Майкл Гэмбон, в «Аркадии» — Патрик Стюарт и Иан МакКеллен, в «Фрост / Никсон» — Майкл Шин. Учитывая, что эти спектакли можно пересмотреть за месяц-два (при условии наличия билетов и денег на них), встает вопрос — что же дальше?

Русскому зрителю непременно захочется «сходить на Шекспира» — где ж его смотреть, как не в Англии? С Шекспиром здесь дело обстоит хорошо. Но иногда кажется, что его слишком много. На южном берегу Темзы стоит известный театр «Глобус», летом в Риджент-Парке открывается театр под открытым небом, ставящий исключительно Шекспира. Королевский Шекспировский театр в этом году провел свой лондонский сезон. Эти театры часто «грешат» расчетом на сенсацию, на коммерческий успех. В «Гамлете» Шекспировского театра в этом сезоне играл Дэвид Теннант, известный всей Англии по нашумевшему телевизионному сериалу «Doctor Who», и билеты были раскуплены на месяцы вперед. Театр в Риджент-Парке и «Глобус», открытые только летом, неизменно привлекают большое количество туристов: имя Шекспира работает само за себя. В «Глобусе» нет крыши, а перед сценой образован своеобразный «стоячий партер» (дань шекспировским временам), в котором люди стоят, едят, ходят, а иногда и разговаривают. Выкрики актеров в публику и подчеркнуто «театральные» костюмы часто создают ощущение балагана. Одного-двух посещений «Глобуса» хватает, чтобы исключить его из списка мест для саморазвития и наслаждения современным театром, — не критерий даже священное имя Великого Барда.

Указатель направления
на Leicester Square.
Фото из архива автора

Указатель направления на Leicester Square.
Фото из архива автора

Менее заметны туристу, но не менее известны опытному зрителю театры за пределами Вест-Энда, также не являющиеся репертуарными (в Лондоне просто нет такого понятия). Они имеют репутацию театров, занимающихся театральным поиском и вовлеченных в разнообразные новые проекты. Это Old Vic Theatre (руководитель — Кевин Спейси) и его молодежный филиал Young Vic Theatre, Royal National Theatre (Королевский национальный театр), Donmar Warehouse, Royal Court Theatre. В театрах Old Vic и Королевском национальном можно увидеть пьесы драматургов XX века, уже ставших классиками: Тома Стоппарда, Брайана Фрила, Майкла Фрейна, Дэвида Хеара; можно и классику (Шекспир, Расин, Чехов). К сотрудничеству в Национальном театре часто привлекаются известные актеры — Майкл Гэмбон, Ральф Файнс, Ванесса Редгрейв, устраиваются образовательные семинары на темы идущих спектаклей.

Royal Court Theatrе давно заслужил репутацию театра, способствующего продвижению молодых драматургов, и места радикального театрального поиска. Все молодые драматурги, известные в России сегодня, вышли из него: Сара Кейн, Марк Равенхилл, Мартин МакДонах. Летом театр проводит специальную летнюю школу для драматургов. Королевский Национальный также проводит серии показов «New Writing», в рамках которых можно увидеть около 20 новых пьес. Old Vic Theatre по инициативе Кевина Спейси основал отдельную круглогодичную программу для поддержки молодежи, желающей попробовать себя в театре в любых ипостасях — актера, режиссера, продюсера, драматурга, а также реализует отдельный проект «Пьеса за 24 часа», проводящийся раз в год.

Тем не менее качество спектаклей может быть очень разным, и часто, не зная ни автора, ни пьесы, трудно решить, на что пойти и стоит ли. Выбор приходится делать, ориентируясь или на имя драматурга, или на тему спектакля, а подчас — на все те же имена актеров и скорость, с которой раскупаются билеты. Ральф Файнс («Эдип») и Хелен Миррен («Федра») автоматически обеспечивают Национальному театру аншлаги. В этих театрах — в том же Национальном — иногда можно уйти со спектакля без ощущения похода в театр, несмотря на то, что он будет обставлен рекламой и историческими семинарами.

Королевский национальный
театр «Royal Court».
Фото из архива автора

Королевский национальный театр «Royal Court».
Фото из архива автора

Последний критерий выбора, который, к сожалению, часто является единственным для многих русских, живущих в Англии, — смотреть все, что связано с Россией. Спектакли по русским пьесам в Англии редко, но идут — «Иванов» в Вест-Энде, «Чайка» в Стратфордском театре, «Мещане» в Королевском Национальном, «Вишневый сад» в Old Vic Theatre. Видно невооруженным глазом, что ставят в основном Чехова. Кроме того, есть спектакли на основе русских пьес и сценариев, своеобразные «новые» постановки — эта тенденция характерна для Англии в последнее время. Обычно это подается как произведение «Y» в версии автора «X». Так, «Иванов» был не просто спектаклем по Чехову, а «необыкновенно смешной» версией Тома Стоппарда. Тот же Стоппард создал версию «Вишневого сада» для Old Vic. Но версия версии рознь, и если Стоппарду удалось достичь в создании таких авторских версий несомненных высот, то это не обязательно приводит к успеху других авторов. Безусловным успехом, по моему мнению, был «Инспектор ООН» в версии драматурга Дэвида Фарра по мотивам гоголевского «Ревизора» (Королевский Национальный, 2005) с потрясающим Майклом Шином в роли Хлестакова. «Мещане» в этом же театре не оставили никакого впечатления, горьковское в них вообще угадывалось с трудом. Несомненным провалом (опять же, по моему мнению) стала постановка «Утомленных солнцем» в Королевском Национальном в этом году. Для нее из сценария Михалкова и Ибрагимбекова была сделана новая одноименная пьеса (автор Питер Фланнери). Дополнительно провели ряд образовательных семинаров на темы России сталинской и современной. Постановка же оказалась плоской калькой известного фильма с подчеркнутыми «образовательными» мотивами.

Театр «Criterion»
с наружной рекламой.
Фото из архива автора

Театр «Criterion» с наружной рекламой.
Фото из архива автора

Еще одной пьесой по «русским мотивам» стало произведение Стоппарда со странным названием «Каждый хороший мальчик заслуживает награды», герой которого — русский диссидент, сидящий в тюрьме (спектакль выйдет в 2010 году).

В отношении к постановкам на «русские» темы можно, как мне кажется, допустить две ошибки. Русский зритель (и я — не исключение) зачастую идет на спектакль с чувством собственного превосходства. Считая таких авторов, как Чехов и Гоголь, «своими», мы заранее позволяем себе составлять мнение о спектакле, исходя из представлений о том, какими эти постановки должны быть. По той же логике считая российскую историю «своей», мы заранее «знаем», как она должна быть показана, и относим непонятные интерпретации на счет ограниченности англичан. Иногда это действительно так, но хорошо бы научиться смотреть на эти пьесы в английском контексте, не перебивая его своим. Только вот проблема: сложившегося контекста постановки российских пьес и интерпретации драматургов-классиков сейчас в Англии нет. Вторая ошибка в принципе связана с первой: ориентация на просмотр всего, связанного с Россией. Многие мои знакомые выбираются в театр только по этому принципу. Если следить только за тем, что ставят на русские темы, может сформироваться очень «кривозеркальное» представление об английском театре. Эти спектакли пока не являются его сильной стороной.

Чтобы понять, что смотреть, потребовались годы с регулярными периодами апатии после ряда неудачных спектаклей и нежеланием идти в Лондоне куда-либо вообще. Хороший спектакль все равно остается событием, и часто я хожу на него несколько раз, не пытаясь искать другие. От театра Oxford Playhouse в Оксфорде я отказалась совсем. Это типичный пример «провинциального» театра, в который наезжают очередные антрепризы непонятно откуда, где «профессионализм» очень специфического качества дополняется средним уровнем постановки и средним мастерством актеров. При этом цены высоки, как в Лондоне, а выбора нет — театр на город один. Английские актерские школы, а также критерии театральной критики в оценке спектаклей пока остаются для меня загадкой. Развитие новой драматургии более перспективный «сегмент» для личного изучения: показательно, что современная английская драматургия ставится в России чаще, чем русская. Но и в этой сфере все довольно запутанно и несистематично, и реклама нового автора в Royal Court еще не убеждает меня, что я должна идти его смотреть: печальный опыт уже есть.

Настоящий театр встречается редко. Его подменяют перформанс, хэппенинг, антреприза, мюзикл. Может быть, поэтому я все чаще совершаю театральные наезды в Россию, но и здесь определиться с качеством спектакля становится все сложнее. Разве наши театральные киоски не увешаны рекламами антреприз, в которых сам черт ногу сломит? Апатия и нежелание зрителя ходить в театр при огромном выборе спектаклей — это парадокс современного театра. Театра с ослабленными или размытыми ориентирами.

Двести грамм ориентиров, пожалуйста!..

Стоева Надежда

МЫЛО ЗАРУБЕЖНОЕ

Фестиваль тюркоязычных театров «Науруз» мог и не состояться в этом году. Многие коллективы не приехали. Многое из того, что мы увидели, можно было и не смотреть. Или смотреть, но не оценивать критически. Казалось, что стремление продемонстрировать успехи и достижения в театральном деле сменило желание выявить проблемы национального театра. Допускаю, что были среди представленных постановок интереснейшие в своем городе или регионе, но проблемных было больше.

Прояснять сложные взаимодействия национальных режиссеров с национальной же драматургией были приглашены эксперты из Башкирии, Азербайджана и России. Упреков в том, что критики из столичных городов не очень понимают специфические проблемы татарской сцены, мы не избежали. Но в Казани нет учебного заведения, где бы готовили критиков и историков театра. Есть сомнение и в том, что нужно готовить специфического татарского критика. Если тюркоязычный и, в частности, татарский театр стремится заявить о себе, то знание других театров, других возможностей режиссуры и драматургии должно быть. Абстрактный татарский критик, наверное, должен знать и понимать про театр больше, чем его «пресыщенные» коллеги из столичных городов.

Из 21 спектакля «Науруза» удалось посмотреть 10, причем 4 из них были по современной татарской драматургии: два спектакля по пьесам Туфана Миннулина: «Грешно ли любить?» (режиссер Айрат Абушахманов, Башкирский театр драмы, Уфа) и «Дивана» («Одержимый») (режиссер Фарид Бикчантаев, Казанский Татарский театр им. Г. Камала); два спектакля по пьесам Мансура Гилязова: «Врата рая» (режиссер Ринат Аюпов, Альметьевский татарский театр) и «Бурлак» (режиссер Фаиля Ибрагимова, Набережночелнинский татарский театр). Современная татарская драматургия была представлена двумя уже немолодыми авторами.

И если судить по этим постановкам, авторы стремятся больше говорить о вневременном, вообще о ЖИЗНИ или вообще о ЛЮБВИ. Но и режиссерские решения выглядят засыпанными нафталином. Острые и злободневные темы кажутся чем-то бесконечно удаленным от сценического воплощения. Прекрасные герои и героини действуют в идеализированном мире с придуманными конфликтами.

Сцены
из спектакля «Дивана».
Татарский театр им. Г. Камала.
Фото из буклета фестиваля

Сцены из спектакля «Дивана». Татарский театр им. Г. Камала.
Фото из буклета фестиваля

На историю из современной жизни с концептуальным режиссерским решением претендовал спектакль по пьесе Т. Миннулина «Грешно ли любить?», где герой хочет понять, что такое грех. Молодая женщина Аниса (Алсу Галина-Гафарова) сообщает своему любовнику Хабиру (Азамат Гафаров), что уходит от него после десяти счастливых лет, потому что у него семья и ее нельзя разрушать (она приняла это решение, случайно (!) зайдя в мечеть и осознав, что адюльтер это грех). Режиссер выстроил спектакль из эпизодов, в которых Хабир выясняет, что такое грех, спрашивая всех, от секретарши до муллы. Смена места действия происходит просто, но эффективно — огромный стеллаж комнаты Анисы раскрывается, как ворота, становясь стенами офиса Хабира или стенами мечети. Актер вынужден «перескакивать» из сцены в сцену, меняя на ходу настроение, свое отношение к Анисе и к произошедшему. Нет последовательного развития роли от одного состояния к другому, есть констатация этих состояний. Режиссеру удалось внести приметы современного татарского мира в сценический текст: его персонажи говорят то по-русски, то по-татарски, сбиваясь с одного языка на другой. Это как раз то, что слышишь, когда идешь по улицам Казани.

Сюжет «Диваны» того же драматурга прост. Молодой человек Вил, учась в Казани и начитавшись книг В. И. Ленина, решает продолжить дело вождя. Его родственники и соседи в деревне воспринимают это как сумасшествие и предпринимают попытки его вылечить. Мама с соседями потакают его болезни и строят в огороде шалаш, как у Ленина в Разливе. Брат Ким, своеобразный «новый татарский», пытается кулаком выбить дурь из головы Вила. Деревенская простушка Айсылу, влюбляя в себя Вила, почти излечивает его от идеи фикс. Появившаяся красавица Диана, конечно городская и раскрепощенная, сводит старания всех к нулю, и Вил, покинув деревню, окончательно сходит с ума.

Для сценографического решения (художник-постановщик Тан Еникеев) режиссер Фарид Бикчантаев выбрал эстетику соцарта с ненатуральными стогами сена, муляжами коровы и лошади на колесиках, которые во время действия тянут за веревочку вдоль задника. Этот искусственный мир с ярко-синим небом — прекрасное отражение надуманности драматургического сюжета, в котором лучшее борется с хорошим. Режиссер играет с этим клише, но при этом не «заостряет» героев, не делает гротескными, а оставляет людьми — глуповатыми, но при этом очень обаятельными.

…Вил появляется на сцене, таща на веревочке детскую ванну с томами Ленина. Он говорит мягко, легко, не призывая и не агитируя, он спокоен, не смотрит на людей, его голова чуть-чуть наклонена. Он здесь и в то же время где-то далеко. Актер легко шаржирует ленинские черты, не педалируя картавость или характерный жест. Лишь иногда, намеком проскользнет это в его речи…

Во втором акте перед нами уже совсем другой человек, по-прежнему спокойный, но это спокойствие другого рода, за ним ничего не стоит. Выздоровление наступило так же неожиданно, как и помешательство. Как и почему это произошло, осталось за пределами сцены, да и пьесы. Не это интересовало режиссера. Может быть, Бикчантаев пытался сказать о сочувствии к человеку?

То, что Вил «заболел» ленинизмом сейчас, — странно, но запоздалость «болезни», отсутствие внятного противоборства не так принципиальны для режиссера, как то, что человек, которого все считают ненормальным, — обыкновенный. Не выдающийся и не гениальный, а обыкновенный. И для исполнителя роли Вила — Искандера Хайруллина его герой — тихий человек, не способный противостоять большому городу, продажности всего и всех, унижению бедного пред богатым. Идеи равенства и братства — единственное спасение для простого, хорошего деревенского парня. А драматургу близки и понятны идеи Ленина, и он, по всей видимости, искренно возмущен, что замыслы вождя мирового пролетариата извратили до такой степени, что любой увлеченный ими будет казаться сумасшедшим.

Каждый из авторов — драматург, режиссер и актер — рассказывает свою историю, но они не соединяются в единое целое, не «работают» на общий смысл. Совершенно непонятно, где зло, с которым надо бороться. В идеализированной деревне, где все любят Вила, ему нечему противостоять. И его бунт — всего лишь блажь, а не реальное помешательство на идее.

Сцена из спектакля
«38, или Черная вдова».
Мангистауский театр им. Н. Жантурина.
Фото из буклета фестиваля

Сцена из спектакля «38, или Черная вдова». Мангистауский театр им. Н. Жантурина.
Фото из буклета фестиваля

Спектакли, основу которых составляли не современные пьесы и даже совсем не драматургия, оказались более актуальными и интересными. Нетривиальным в фестивальной обойме выглядел спектакль Мангистауского казахстанского музыкально-драматического театра им. Н. Жантурина. Сделанный по 38-му назиданию Абая, первого классика казахской литературы, басне Крылова «Стрекоза и муравей» в его переводе и анекдоту, спектакль был единственным постмодернистским произведением на этом фестивале.

Назидание о пагубной власти славы и золота над человеком режиссер Гульсина Миргалиева решает в ярких кричащих тонах, используя кич как основной художественный прием. Все упаковано в блестки, в боа, женщины с агрессивным макияжем, мужчины с прическами а-ля гангстер или выкрашенными фиолетовой краской волосами.

Появившийся на темной сцене персонаж в современных брюках и майке сверкает. Его одежда переливается золотом, не говоря уже о браслетах, цепочках, еще каких-то украшениях. Этот в прямом смысле слова золотой юноша Искандер (Кенжебек Башаров) с долгими паузами, значительно, взвешивая каждое слово, пытается донести до нас смысл назидания. Ему не очень-то веришь — так не сочетается его внешний вид с тем, что он говорит. И иллюстрацией к его словам послужит весь спектакль, идущий 38 минут. Режиссер насытила его не только литературными отсылками, но и киноцитатами из Тарантино. Начало — все герои замерли на авансцене, наставив пистолеты на зрителей. Персонажей много, и каждый индивидуален, чувствуется жесткая рука управляющая ими. Мизансцены четко выстроены. Каждый герой знает свое место, никакой суеты и давки. Не стоило бы об этом говорить, если бы не раздражающая приблизительность мизансцен многих спектаклей.

Если персонаж Башарова отвечал за наглядную демонстрацию губительной власти золота, то герой Олжаса Бегайдарова вселял уверенность, что и успех не меньшее зло. Травестийный персонаж Бегайдарова в розовом костюме и в шляпе-цветке выигрывает скачки — он, зажмурив глаза, замирает лицом к стене, вжимаясь в нее, ожидая проигрыша, в то время как ликующая толпа уже готова разорвать его на кусочки. Сначала от радости, а потом от зависти. Его ставят на табуретку, как статую, и недавние друзья снимают с него все, включая трусы и носки, — на счастье. Теперь он — голый человек на пустой и черной сцене, одинокий, покинутый и не интересный уже никому. И его сметает толпа, продолжающая битву за богатство.

В спектакле, помимо явной морали, есть еще агрессивность высказывания, оно подано динамично, с вызовом. Герои, выстроившись лицом в зал, смотрят на нас, не скрывая презрения, у каждого есть что предъявить зрителям. Может, и правильно, что назидание транслируется жестко, без сантиментов, чтобы донести до пресыщенной публики, что есть зло.

Теперь «Науруз» будет проводиться раз в два года, так пообещали устроители фестиваля. Посмотрим, изменится ли что-то в театре тюркоязычных народов к 2011 году.

Аминова Виктория

МЫЛО ЗАРУБЕЖНОЕ

 title=

О международном молодежном форуме «М@RT. Kонтакт-2009», который состоялся весной в Могилевском областном драматическом театре, хочется рассказать именно в этом номере «ПТЖ». Мне нравится установка второго молодежного номера — наконец-то я могу говорить о театре, опираясь не на профессиональные критерии, а на один-единственный, который за девять лет освоения профессии так и не смогли из меня выбить: что мне нравится, а что нет, что оставляет меня равнодушной, а что волнует до мурашек. Из обширной программы белорусского фестиваля я выберу лишь те спектакли, которые, рассеяв туман застарелой профессиональной скуки, охватывающей меня в театральном зале, вынудили о них думать, говорить и вынуждают сейчас писать.

Формат «М@RT. Kонтакта» довольно туманен, ни у кого нет (и вряд ли может быть) точной формулировки — что такое «молодежный спектакль». Думаю, что спектакли, которые ежегодно собирает Андрей Федорович Новиков в своем похожем на средневековый замок театре, объединяет только одно: они качественные. Могилевцам повезло: они ежегодно могут посмотреть действительно лучшее из того, что есть в театральной России. Ну, а «молодежность», мне кажется, следует определять лишь по одному критерию: «попадает» или нет увиденное в молодых зрителей и вообще — в зрителей.

На утреннем обсуждении спектакля Смоленского драматического театра им А. С. Грибоедова «Завтра была война» «конфликт поколений » проявился даже мизансценически: «взрослые» критики сели в ряд, сдвинув столы и спинами загородив от «молодых» смоленских актеров, усевшихся полукругом, как на занятиях в учебной аудитории. За что же хвалили наши опытные коллеги актеров, что тронуло их в этом спектакле? Они радовались молодости и искренности исполнителей, а главное — тому, что столь юные создания читают хорошую литературу! А те в ответ очень трогательно рассказывали, как много книжек они прочитали, как много лекций прослушали и как все, о чем они вчера играли спектакль, близко им. «Молодежная» часть критического форума скептически помалкивала, не желая обострять дружественные цеховые отношения. И только переглядывались между собой, недоуменно поднимали брови, пожимали плечами и иронично хмыкали. Мы были так же единодушны в своем неодобрении, как единодушны были похвалы и умиление старших. Однозначно — этот спектакль не был молодежным. Несмотря на то, что 90 % его участников юны и что литературная основа, без сомнения, обращена к молодой аудитории, адресатом спектакля были как раз те зрители, «кому за…».

«Зверь».
Новый драматический театр (Москва).
Фото из архива фестиваля

«Зверь». Новый драматический театр (Москва).
Фото из архива фестиваля

Меня же этот спектакль взволновал так сильно, что я, не убоявшись обрушившегося на меня негодования, осмелилась высказаться тогда и не могу промолчать сейчас. Хорошим в постановке Виктора Прокопова было только одно — текст Бориса Васильева. Когда берешь такую литературу и ставишь спектакль в стиле «литературного театра», всегда существует опасность, что текст «переиграет» и актеров и постановщика. Архаичность постановочных приемов этого спектакля стала губительной. В XXI веке «литературный театр» уже не подразумевает фронтальных мизансцен и актеров, с выражением или без оного декламирующих текст. Все персонажи в исполнении молодых актеров были одинаково задумчивы и сентиментальны. Все произносили слова «она обрадовалась» — радостно, а слова «он огорчился» — огорченно. И у всех — одинаково приподнятые брови и голоса. Васильевские мальчики и девочки в исполнении смоленских актеров были ходульными пародиями на умозрительные типы советских пионеров. Казалось, что ребята играют инопланетян, которые иначе ходят, иными голосами разговаривают, по-другому дружат, любят, смеются, плачут. Юные, совсем юные актеры не понимали текст, который они произносят, а режиссер не помог им. Не выстроил живых, увлекательных и подробных сцен, в которых они могли бы попробовать существовать по-человечески. У исполнительницы роли Искры Полины Силиной не было ни одного шанса прожить драматические ситуации: ни ту, в которой ее героиню пытаются изнасиловать, ни ту, в которой «социально чуждая» Вика становится ей самой близкой подругой, ни ту, где она видит арест Люберецкого, — потому что вместо того, чтобы сыграть это, ей пришлось об этом рассказывать. И вдобавок бедные ребята время от времени произносили авторский текст, розданный всем персонажам, так что не было возможности понять, кто автор этой истории и зачем он нам ее рассказывает. Бессмысленность происходящего зашкаливала. И я, сидя в зрительном зале, испытывала ненависть, что не часто со мной случается. Да, меня не оставляет равнодушной этот безжизненный, пафосный, картонный театр. Единственное, что оправдывает смолян, — их трогательная юность, они и правда не ведают, что творят.

О. Гетце (Катурян). «Человек-подушка». Екатеринбургский ТЮЗ.
Фото из архива фестиваля

О. Гетце (Катурян). «Человек-подушка». Екатеринбургский ТЮЗ.
Фото из архива фестиваля

Еще один спектакль не оставил меня равнодушной настолько, что я вступила в бессмысленную перепалку с режиссером, пытаясь выяснить у него только одно: для кого эта постановка? Если для школьников средних классов, то режиссерские средства вызывают недоумение. Если для совершеннолетней аудитории, то удивляют «глубина» и «новизна» содержания. Речь идет о спектакле московского Нового драматического театра «Зверь» (давняя советская пьеса М. Гиндина и В. Синакевича) в постановке Вячеслава Долгачева. Действие этой претендующей на притчу истории происходит в будущем, в мире после катастрофы. Выжила лишь одна семья и скитается по белу свету в поисках особи мужеского пола для своей великовозрастной дочери. Встретившегося человека с волосами они принимают за зверя и чужака, потому что сами лысы от радиации, зато в омерзительном существе «со стеклами на глазах» видят друга, потому что тот похож на них внешне. Эта нравоучительная «притча» о нетерпимости и толерантности, о печальной судьбе чужаков-интеллигентов в обществе потребителей могла бы заинтересовать школьников, но для людей, которые вышли из этого возраста, вряд ли будет интересна. Спектакль поставлен по всем законам китча: с популярной киноактрисой Виолеттой Давыдовской в главной роли, с яркими костюмами, эффектными декорациями, с разговорами о сексе и с благопристойным изображением полового акта между престарелыми родителями. Вроде и «клубничка» есть, но так невинно, что для семейного просмотра рекомендуется. Меня волнует вопиющая пошлость спектаклей, ориентированных на пошляков и потому востребованных.

«Конфликт поколений» среди гостей фестиваля на самом деле обозначился еще на обсуждении открывшего фестиваль спектакля «Человек-подушка» Екатеринбургского ТЮЗа в постановке Олега Гетце. Претензии были не художественного толка, а морально-этического: можно ли показывать зрителям, тем более молодым, про то, как убивают родителей? К драматургии МакДонаха я до сих пор была равнодушна, но на спектакле в первую очередь прониклась текстом, звучащим со сцены. Наконец и я «прикололась» модным ирландцем, а вопрос об этической стороне пьесы и спектакля для меня не был актуален. По-моему, страшная пьеса — это «Пластилин» В. Сигарева, там натуралистично описывается, как насилуют подростка. А все эти макдонаховские мальчики с отрезанными ручками и девочки, накормленные толченым стеклом, родители-садисты и дети-отцеубийцы не страшны, потому что ужас, доведенный до такого абсурда, смешон. «Сказки» Катуряна Катуряна — чудные тексты, которые, несмотря на нагромождение жестокостей, не вызывают отвращения.

Фрагмент афиши спектакля «Человек-подушка».
Фото из архива фестиваля

Фрагмент афиши спектакля «Человек-подушка».
Фото из архива фестиваля

В спектакле Олега Гетце две ведущие темы, одна — тема ответственности художника за свои произведения. Катурян готов умереть сам и убить брата, лишь бы его творения продолжали жить. В исполнении Ильи Скворцова автор жутких сказок об изощренных убийствах детей — герой бесспорно положительный. Он большой, добродушный, интеллигентный, беззащитный, трогательна его любовь к брату-идиоту, вызывает уважение самоотверженность художника. На вопрос, а талантлив ли этот герой, режиссер отвечает однозначно — талантлив. Провокация заключается в том, что во втором составе роль Катуряна играет сам Гетце, то есть на вопрос, который волновал обсуждавших спектакль профессионалов, он дает ответ в спектакле: художник хотя и несет ответственность за свои творения, но имеет право ставить спектакли на любую волнующую его тему.

Но для меня на первое место вышла тема насилия и смерти. Именно в этом ракурсе спектакль невероятно актуален: для того, кто вырос на кровавых боевиках и компьютерных играх, в которых нужно убивать, нарушились, как у слабоумного Михала, причинно-следственные связи, и то, что убитый умрет, нуждается в доказательствах.

Есть еще одна тема — детства и насилия. Якобы «добрый» полицейский-сказочник Тупольски считает, что если в детстве вы подверглись насилию, то не нужно тащить это в свою взрослую жизнь. А у режиссера другая точка зрения, он ставит спектакль про то, что с окончанием детства ничего не заканчивается и насилие, обиды, пережитые ребенком, всегда будут определять сознание взрослого человека. Избавиться от этого не в силах ни один из героев, включая самого Тупольски.

Спектакль Олега Гетце как бы распадается на две истории, сделанные разными средствами. История писателя Катуряна, его взаимоотношений с братом и его гибели в тюрьме поставлена режиссером и сыграна актерами близко к психологической драме: серьезно и подробно. Дуэт Ильи Скворцова — Катуряна и Алексея Журавлева — Михала — удивителен. Между братьями нежная, душевная, неразрывная связь, и такая же связь между актерами, они погружены друг в друга, общаются подробно и достоверно. За ними следишь, не отрываясь, сопереживая то одному, то другому. Но эта человеческая история двух братьев вписана в жуткое зрелищное шоу, которое устраивают герои рассказов Катуряна. Персонажи страшилок — не люди, это куклы, выполненные в разной манере, и «живые» исполнители, существующие как марионетки. Поэтому возникает остранение: истории про жестокость и убийства страшны не больше, чем фильмы-«ужастики»: девочка (Алеся Масс) — вылитая героиня японских страшилок. То, что происходит между полицейскими и талантливым писателем Катуряном, намного страшнее, чем его рассказы.

«Чмо». «Театр 19» (Харьков).
Фото из архива фестиваля

«Чмо». «Театр 19» (Харьков).
Фото из архива фестиваля

А иногда в театре можно испытать чувство счастья. В Могилеве я его испытывала беспрерывно три часа на спектакле «Чмо» харьковского «Театра 19».

Не люблю я спектакли про армию. Мне кажется, я еще до начала знаю, какие там будут персонажи: один с толстой шеей, другой — худой заморыш, третий — с лицом положительного героя из советских фильмов. Там будут бегать молодые люди в гимнастерках и кирзовых сапогах, ругаться матом, хлебать водку, блевать, там обязательно будут полуголая проститутка и хорошая девушка. Там будут драки и секс. А в конце все и всем будет плохо. Спектакли про армию для меня как передача «В мире животных» — познавательно, конечно, но никакой идентификации не происходит. «Чмо» же не об армии, а о том, что «есть только звездное небо над головой и нравственный закон внутри нас».

В этом спектакле режиссера Игоря Ладенко социальная пьеса Владимира Жеребцова стала интеллектуальной драмой: здесь сталкиваются несколько мировоззрений. Есть существо по кличке Хруст (Сергей Савлук) — неказистый солдатик, никудышный мужичок, плохой друг, этакое никчемное «чмо». Но ему комфортно быть «чмо», это стало его мировоззренческой позицией, способом существования. Приспосабливаться, прогибаться, сносить побои и оскорбления для того, чтобы иметь те небольшие жизненные блага, которые ему доступны: сон, еду, алкоголь и секс. Его принципом стало отсутствие принципов. В одном мире с Хрустом существуют его вечно пьяный, добродушный и беспринципный старшина Алтынов (Сергей Листунов), который никаких жизненных правил не декларирует, и бандит Бес (Олег Дидык), не просто промышляющий воровством, грабежами, насилием, но и проповедующий свою жизненную философию, заключающуюся в том, что «нам недодали и потому возьмем силой то, что захочется». В той деревне, откуда родом Хруст, мир был устроен по тем же законам, что и в армии, так что он комфортно существует в свинарнике, подальше от казарм и привычно «чморивших» его сослуживцев, особенно не печалясь о своей участи. Но новобранец Новиков (Юрий Николаенко), прибывший в подчинение Хруста, разрушает удобное существование. Аккуратненький, наглаженный и вымытый Новиков явился сюда из неведомого мира — из Питера, и его мировоззрение складывается из двух непонятных Хрусту вещей: у него есть чувство собственного достоинства, и он верит в Бога. «Будете бить, объявлю голодовку», — спокойно заявляет Новиков, и Хрусту не приходит в голову сомневаться и проверять. В герое Николаенко нет ни пафоса, ни надрыва, ни тени превосходства, он не проповедует, не борется за свое миропонимание, он просто живет, руководствуясь исключительно категорическим императивом. Самые жесткие внешние обстоятельства не могут заставить его поступать иначе, чем он считает должным. Это-то и опрокидывает мировоззренческую позицию Хруста: сперва новичок кажется ему блаженным, ведь до сих пор он жил среди людей, поступки и философия которых полностью подчинены внешним обстоятельствам, но чем дальше, тем сложнее становятся его отношения с самим собой. Ему очевидно, что в этом мире выжить можно только будучи «бесом» или «чмо». И до самого последнего Хруст сопротивляется перевоплощению из «чмо» в человека, до того момента, когда оказывается, что Новиков и не собирается выживать, что он так же спокойно и уверенно, как жил, готов умереть. И тогда Хруст сдает свои позиции, он становится рядом с другом, готовый и защищаться и умереть.

Режиссер Игорь Ладенко понимает, зачем и про что он ставит эту пьесу. Не про ужасы и армейский беспредел, а про то, что в современном мире нельзя выжить, руководствуясь нравственным императивом, — но только так и можно жить. Армия — это лишь фактура спектакля, на самом же деле речь идет о мироустройстве. За пределами уютного свинарника, в котором живут двое пацанов, — огромный беспощадный мир. Там воет ветер, там такие пески, в которых никогда не найдут трупов. Режиссер создает пугающую атмосферу, кажется, что жилище ребят находится на каком-то мифическом краю света и бежать им оттуда и правда некуда.

Г. Пьянова, режиссер театра «Артишок».
Фото из архива автора

Г. Пьянова, режиссер театра «Артишок».
Фото из архива автора

В этом году на «М@RT. Контакте» не было жюри и номинаций. Только в последний день по театру бегали волонтеры из фестивальной газеты и опрашивали всех — и гостей, и критику, и публику. Нужно было произнести одно название. В фаворитах было четыре спектакля: «Чмо» и «Человек-подушка», о которых шла речь, спектакль омского «Пятого театра» «От красной звезды до зеленой крысы» (пьеса А. Слаповского в постановке Сергея Пускепалиса попадает в разряд «театра, который меня не волнует», и потому спектакль остался за рамками этого своевольного обзора) и знаменитый «Back in the USSR» алматинского театра «Артишок». На четвертом международном молодежном форуме практически единодушно было признано, что «Артишок» — это по-нашему!

Г. Пьянова, режиссер театра «Артишок».
Фото из архива автора

Г. Пьянова, режиссер театра «Артишок».
Фото из архива автора

Когда пишут о спектакле «Back in the USSR», то все время замечают, что тема выбрана беспроигрышная — тема детства. Детство героинь спектакля, точно колючей проволокой, ограничено временем и географией: это 1960–1980 годы в Советском Союзе. Для идеи спектакля это важно: время и место в основе диагноза всех «детских болезней» Ивановой, Петровой и Сидоровой. Но социальный контекст неважен для эмоционального восприятия. Мои взрослые коллеги с умилением и азартом узнавали внешние приметы из своего детства, я узнавала их через раз: фантики и трусы «неделька», которым можно обзавидоваться, — это приметы и моего детства, а вот линейки, на которых нужно стоять до потери сознания, бюст Ленина, красное знамя — это уже атрибутика, знакомая только по фильмам. Школьники, сидевшие в зале, вряд ли и фильмы те видели, для них это экзотика, но смотрят спектакль они так же эмоционально, как и взрослые, и идентификация с героинями у них ничуть не меньше. Потому что в первую очередь этот спектакль о трудном времени роста, а, по утверждению Цветаевой, «рост — жесток» в любые времена и при любом режиме. В каждом классе, независимо от десятилетия и государственного строя, есть высокомерная красотка Сидорова, у которой самые красивые заграничные колготки, самые длинные ноги и самый злой язык. И входит в дискотечный зал она именно так, как это сыграла Елена Тайматова: медленно, демонстрируя стройные ноги (на которые уставились все мальчишки, да и завидующие девчонки тоже), как бы рассеяно оглядывая зал, как бы не замечая никого… и вдруг, натыкаясь взглядом в темноте на какого-нибудь «нужного» человека, машет конкретно ему одному, отчего другие — неудостоенные — чувствуют себя еще ничтожнее. Кому-то отравляло детство построение под звуки гимна, а у меня мурашки по спине побежали от победоносного прохода этой тонконогой Сидоровой.

В каждом классе была и такая неугомонная фанатка Петрова, «строившая» всех, и когда героиня Вероники Насальской, вытаращив глаза, громким шепотом орет на бедную зрительницу в первом ряду: «Сядь нормально! Я сказаааала, сядь нормально!» — сколько ни сопротивляйся, ослушаться все равно невозможно, повинуясь выработавшемуся за десять лет инстинкту, машинально убираешь ногу с ноги, болезненно переживая свое очередное унижение. Удивительно то, что каждый узнавал своих знакомых в Ивановой, Петровой и Сидоровой, но вряд ли кто-нибудь узнал в них себя.

Детство в спектакле «Артишока» не идиллично-безоблачное, они показывают процесс взросления: тяжелый, некрасивый, во многом стыдный и жестокий. А смеяться от души заставляет именно узнавание того, что когда-то мучило, из-за чего приходилось плакать, что больно било и оставило след.

В. Насальская. «Back in the USSR». Театр «Артишок» (Алматы).
Фото из архива фестиваля

В. Насальская. «Back in the USSR». Театр «Артишок» (Алматы).
Фото из архива фестиваля

Обычно актеры, вступая в открытый диалог с залом, делают это игриво, иронизируя над зрителями и собой, общение становится одним из комедийных приемов. В «Артишоке» публика становится равноправным партнером, к залу обращаются серьезно и требовательно, вовлекая не в игру, а в ту жизнь, которая идет в спектакле, добиваясь от зрителей неформального участия в действии. Немолодые суровые критики превращаются в неугомонных школьников и вместо того, чтобы делать записи в блокнотах, смеются, плачут, пихают друг друга локтями, переговариваются, делятся воспоминаниями почти в полный голос. А вот школьники не ерзают и не переглядываются, вдруг замирают и смотрят серьезно и вдумчиво. После спектакля и те и другие долго не расходятся, толпятся в фойе — делятся впечатлениями, «доживают» спектакль. Я видела, как зрители обнимались, смеялись, пели песни, как на первомайской демонстрации… Хотелось влиться в эту толпу, имеющую право испытывать в театре счастье и отдаваться ему. Меня волнует такой театр, выходя из которого хочется петь, а не вести беседы о профессиональных критериях.

Стрельников Алексей

МЫЛО ЗАРУБЕЖНОЕ

Спектакль «Домашний еж» появился в 2004 году, но в белорусском театре это заметили немногие… Не вышло рецензий, на показах не видно было старших товарищей по цеху или театральных начальников. Будто бы его и не было вовсе. Для меня это стало своеобразным откровением: большие театры живут сами по себе, со своими спектаклями, премьерами, пресс-конференциями, чиновниками в ложах, а маленькие спектакли, сделанные «на коленке», вызывающие восторг у всех подряд, — как-то отдельно, никак на остальной театр не влияя.

Но с «Домашним ежом», казалось, так и надо. Вряд ли он так же здорово смотрелся и принимался бы на помпезных театральных площадках, как на концертах в клубах или квартирниках. «Театральное» будто бы вырвалось из своего определения в словаре и пошло захватывать новые территории.

С. Бень в спектакле «Домашний еж».
Фото Л. Погодиной

С. Бень в спектакле «Домашний еж».
Фото Л. Погодиной

«Домашний еж» — это бесхитростная притча в духе питерских митьков, рассказанная их главным идеологом Владимиром Шинкаревым. Вот ежик дружит с кошкой, идет к ней жить, вот она влюбляется в хорька, а ежик становится бездомным, вот его приютили в больнице, и уже кошка, брошенная хорьком, приходит к нему, но прошлого не вернуть, а будущего не построить… Эту историю рассказывала девочка в странном давнишнем пальто и платьице, с баяном и чемоданом (очень важный образ для творчества этого автора в целом), из которого вдруг достают героев: ежа, кошку, хорька.

Спектакль был созвучен то ли «Сказке сказок», то ли чему-то сделанному своими руками в детстве с помощью ножниц и ниток. Ощущение усиливалось оттого, что исполнительница не стремилась «оживить» кукол, а будто бы играла с ними, как маленькая, а потом вдруг отходила, исполняла пассаж на баяне, рассказывала очередной поворот истории… в этом было так мало привычной выскобленной, выстиранной театральности, к тому же — непохожий ни на что текст, зазвучавший в устах исполнительницы заинтересованно и точно… Судьба бедного ежика трогала, и было еще грустнее от осознания, что это все жизнь и винить некого.

Мне было совершенно очевидно, что произошла встреча с уникальным и самобытным явлением. Выяснилось, что автор и исполнитель спектакля Светлана Бень (хотя нет, не так! Бенька ее зовут, но чаще ласково — Бенечка) заканчивает нашу Академию искусств режиссером театра кукол у Алексея Лелявского и после учебы пойдет работать к нему, в Белорусский государственный театр кукол. Но возможен ли этот феномен на театральной сцене, в рамках театрального механизма, направленного на конкретные и узкие художественные цели? Или его место только в маргинальных условиях клуба, в качестве интермедии к концерту? В Беларуси кукольному театру очень трудно выбраться из прокрустова ложа «развлечения для детей» (на прошедшем прошлой осенью кукольном театральном фестивале это было очень заметно).

С. Бень в спектакле «Домашний еж».
Фото Л. Погодиной

С. Бень в спектакле «Домашний еж».
Фото Л. Погодиной

И те детские спектакли Светы Бень, которые довелось увидеть, поначалу подтвердили мои опасения. Сделанные по авторским инсценировкам дипломный спектакль «Собачка Соня» в витебском театре «Лялька» и «Ужасный дядюшка Ау» (уже в качестве очередного режиссера Белорусского государственного театра кукол) не стали прорывом. Спектакли эти воплощали в себе авторские представления о детском театре как о чем-то ярком, веселом, заводном и ни в коем случае не морализаторском. Но вместе с тем чувствовалось какое-то непонимание между режиссером и загадочным и бескомпромиссным «юным зрителем». Оживляясь в сценах погонь и сражений, зритель этот мгновенно выключался, стоило персонажам просто начать разговаривать. Это типично для детского театра вообще, но в спектаклях Светланы Бень чувствовалось желание прорваться к этому зрителю, завязать с ним знакомство, вовлечь в действо. Например, к своему новому спектаклю «Пеппи Длинныйчулок» Света попросила сделать эскизы самих детей, а по действию он уже больше похож на новогодний утренник: детям вовсе необязательно сидеть смирно, им задают вопросы, вовлекают в игры. Особенно по этому спектаклю видно, что режиссеру неинтересно завораживать своих зрителей, что куда больше ее увлекают театральные странности и чудеса и ей интересней пригласить их поудивляться вместе.

Сцена из спектакля «Черви».
Фото Т. Гаврильчик

Сцена из спектакля «Черви».
Фото Т. Гаврильчик

Вне театра кукол Светлана Бень не прекращала своих экспериментов, которые на первый взгляд совсем непохожи на привычный детский театр. Еще в качестве учебной работы было сделано «Чудо святого Антония», вместо кукол были использованы электронные схемы и лампочки, они будто бы обменивались сигналами, которые переводила для нас автор спектакля. Текст Метерлинка очуждался, таким образом, дважды: минимализмом исполнения (снова текст не играется, а наоборот «играют в текст») и бесстрастностью интонации рассказчика.

Афиша спектакля «Черви».
Автор С. Шабохин

Афиша спектакля «Черви».
Автор С. Шабохин

Одним из самых интересных событий этого театрального сезона стал спектакль «Черви» («Vermes»), сделанный группой белорусских актеров-кукольников совместно с художником Сергеем Шабохиным и композитором Александром Либерзоном в рамках европейского проекта «SONE/KALEIDOSKOP». Первая часть спектакля представляет собой лекцию о червях. Света Бень, в белом халате, с медицинскими инструментами в руках, серьезно цитирует отрывки из биологических энциклопедий, иллюстрируя их какими-то примитивными, но наглядными театральными приемами, которые больше напоминают перформансы или кавээновские пародии (поролоновых червей разрезают, отрезанные кусочки демонстрируют их «живучесть», когда же отрезают голову поролоновому человечку, из тельца вдруг начинает хлестать струйка крови). В зале все это вызывает смех, при том что со сцены опять-таки абсолютно бесстрастно нам сообщают, что на нашей планете есть и более совершенные виды (во всяком случае в биологическом смысле).

С. Бень.
Фото Л. Погодиной

С. Бень.
Фото Л. Погодиной

Во второй части уже черви как бы «изучают» людей: вот они ползают по руке «опытного образца», вот уже потащили куда-то руку, вот имитируют театр (в спектакле много шекспировских аллюзий). Стоит нам подумать, что сами червячки при этом остаются маленькими забавными существами, как вдруг через сцену начинает ползти огромное кольчатое чудовище, и человек внутри него извивается, пытается найти выход… Нас не пугают специально, жутко становится именно от понимания предельности сознания. Даже наделяя своих персонажей в общем-то человеческой иронией, создателям удалось показать, что черви во многом превосходят людей (например, они бессмертны) и это как-то странно связано с их неразумностью…

На выступлениях ансамбля «Серебряная свадьба».
Фото Л. Погодиной

На выступлениях ансамбля «Серебряная свадьба».
Фото Л. Погодиной

Для Светланы Бень как для театрального режиссера первичен все-таки не мир чувств, не мир отношений, а предметная составляющая действительности. Мир раскладывается на вещи, на физическое, на то, до чего можно дотронуться. И в ее спектаклях (даже детских) есть попытка вернуть предметам истинное предназначение, заставить их говорить с нами и таким образом обрести истинное понимание себя самого.

На выступлениях ансамбля «Серебряная свадьба».
Фото Л. Погодиной

На выступлениях ансамбля «Серебряная свадьба».
Фото Л. Погодиной

В моей статье есть одно важное упущение. Стоило сразу сказать, что Света Бень — лидер ансамбля «Серебряная свадьба». Это вообще такая мода у молодых белорусских артистов — собираться в музыкальные группы и активно себя реализовывать (на театральной сцене своей очереди не дождешься). Еще в начале своего творческого пути, после спектакля «Домашний еж» Бенька (в этом контексте уместен ее сценический псевдоним), как правило, переодевалась и с тем же баяном в руках устраивала шоу — яркое и заводное зрелище в духе французского кабаре. Противостояние Жизни тут тоже чудилось в каждой песне, но лирическая героиня будто бы говорила — боже упаси плакать по этому поводу. В одной из недавних песен это сформулировано особенно точно:

Она одна в ресторане
Танцует средь пьяных компаний.
Она сегодня пропьет всю зарплату,
Но не вернется к этому гаду.

Конечно же, все ее театральное творчество обрело четкий музыкальный акцент, однако и сам ансамбль оказался хорош и примечателен именно своей театральностью. В феврале 2008 года Светлана вместе со своим ансамблем и приглашенным артистом Купаловского театра Александром Казелло участвовала в вечере Брехта, исполнив несколько своих версий его зонгов, а через год проект разросся до целой программы в духе немецкого кабаре. Как и должно, это стало не концертом, а таким квазитеатральным действом, в котором исполнение каждой песни превращалось в мини-спектакль. Интерес к Брехту не случаен, элементы эпического театра давно стали для Светы Бень привычными выразительными средствами. Однако в ближайшее время мы точно не увидим ее авторской интерпретации «Мамаши Кураж» и «Трехгрошовой», разве что в форме кабаре.

На выступлениях ансамбля «Серебряная свадьба».
Фото Л. Погодиной

На выступлениях ансамбля «Серебряная свадьба».
Фото Л. Погодиной

В этой краткой творческой справке об одной из самых интересных фигур современного белорусского театра легко получилось не упомянуть основные белорусские фестивали, на которые ее не приглашали, большие белорусские театры, с которыми она не сотрудничала, руководителей театральных союзов, которые ей не помогали. В общем, информация о том, что Светлана Бень уходит из театра кукол, потому что концертная и гастрольная деятельность приносят ей больше материальных благ и творческого удовлетворения, не должна удивлять («Театр останется, — уверяет она. — Без театра никак! Просто сейчас мало времени»). Мне остается ждать, когда же в ее плотном графике возникнет пространство для создания нового театрального действа. Признаюсь, соблазн переквалифицироваться в ресторанные критики настолько велик, что не уверен, дождусь ли…

 

ТЕАТР МЕНЯ НАЧИНАЕТ ВОЛНОВАТЬ, КОГДА Я ВИЖУ ИЛИ ЧУВСТВУЮ, ЧТО ЛЮДЯМ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИНТЕРЕСНО ТО, ЧЕМ ОНИ ЗАНИМАЮТСЯ, КОГДА ИМ ЕСТЬ ЧТО СКАЗАТЬ, КОГДА ИМ НЕ ВСЕ РАВНО, ПОЙМУТ ЛИ ИХ. ДАЖЕ ЕСЛИ УВЕДЕННОЕ МНЕ НЕПОНЯТНО, НЕБЛИЗКО ИЛИ НЕПРИЯТНО.

ВЗВОЛНОВАННОСТЬ И БЕЗРАЗЛИЧИЕ — ЗАРАЗНЫЕ ШТУКИ.

АЛЕКСЕЙ СТРЕЛЬНИКОВ

Артимович Татьяна

МЫЛО ЗАРУБЕЖНОЕ

Мне посчастливилось родиться на этой земле,
земле голубых озер…
Первый сознательный вдох и — первое «нельзя»!
Выдох, безусловно, был,
и последующий вдох. Но в рамках допустимого,
ни больше, ни меньше, а как положено.
Как оказалось, всякое излишество и чрезмерная эмоция в этой стране недопустимы. Потому что нельзя!
Нельзя ходить по газонам;
нельзя сидеть на парапетах;
нельзя не стоять в очередях;
нельзя быть законопослушным, потому как законы меняются скорее,
чем успеваешь с ними ознакомиться,
и ослушаться закона тоже нельзя;
нельзя быть непохожим на других;
нельзя просить жалобную книгу…
и, как результат —
НЕЛЬЗЯ ОДНАЖДЫ не ВЗОРВАТЬСЯ!!!

Что такое белорусский театр сегодня? Каким он был вчера, а главное — будет ли он завтра? Пессимизм? Отнюдь нет. Вопрос, который стоит в первую очередь задать самому себе. Вернее, молодому поколению, ведь оно так или иначе и является тем самым «завтра», принимающим форму вопросительного знака.

Разговор первый: «вчера»

О минувшем остается только с грустью вспоминать: еще ходят легенды про очереди в театральные кассы, про спектакли-события. Например, про режиссерскую работу Николая Пинигина по пьесе Янки Купалы «Тутэйшыя» в конце 1980-х. Спектакль стал манифестом своего времени, надеждой на возрождение белорусской культуры и национального самосознания. Слабость, смех и слезы, растерянность главного героя, его тщетная попытка разобраться в вопросе: «Так кто же я?» приводили к катастрофе: герой погибал. Но возникала мама с младенцем, от колыбели которого шла красная дорога, а затем два ангела натягивали по сторонам белые полотнища (национальный флаг Беларуси). Энергия финала была столь мощной, что всегда переполненный зал вставал. Никогда мне не доводилось ощущать такого единения людей в театре. Это был Театр… Несколько лет назад спектакль сняли с репертуара, несмотря на аншлаги и неутраченную актуальность. Вероятно, он стал слишком злободневным для сегодняшней Беларуси.

Открытка спектакля Е. Корняга «Кафе „Поглощение“»

Открытка спектакля Е. Корняга «Кафе „Поглощение“»

Тогда же, 20 лет назад, на белорусской сцене возникли спектакли на основе европейской интеллектуальной драмы. Пьесы С. Беккета, Ж. Ионеско, Ж.-П. Сартра, Ф. Аррабаля, Ф. Дюрренматта и других авторов входили в репертуар как столичных, так и провинциальных театров. Показательно, что созданный тогда Белорусский молодежный театр делал ставку именно на эту драматургию, тем самым формируя нового молодого зрителя. Спектакли художественного руководителя театра Виталия Котовицкого «Бред вдвоем», «За закрытыми дверями», «Сны Сальвадора Дали» и многие другие в современной, порой неожиданной форме говорили о свободе, вере, добре и зле, о жестокости и человечности… Несколько лет назад Котовицкий был уволен из театра, «ибо всякое излишество и чрезмерная эмоция в этой стране недопустимы»…

Разговор второй: «сегодня»

Итак, от «вчера» белорусского театра остались только легенды. Сегодня все замерло, успокоилось. На афишах стали появляться одни и те же имена драматургов, актеров, режиссеров, практически исчезли представители европейской интеллектуальной классики, в фавориты вышли так называемые легкие жанры — комедия, мелодрама, мюзикл. Зритель после спектакля с холодным носом одобрительно отзывается о добротных декорациях и красивых костюмах. Случаются редкие театральные события: гастроли Эймунтаса Някрошюса или Сергея Женовача. Бывают и местные волнения. Например, провокационная антигламурная акция «Кафе „Поглощение“» Евгения Корняга (см. «ПТЖ» № 56). Проект активно обсуждался общественностью, что большая редкость для белорусского зрителя или критика. Мнения были разные, но они были, и это — главное.

Гастролеры уезжают, страсти утихают, и снова — сон, точнее, не сон, а томительное ожидание. Ждут чуда: события, имени, порой забывая, что событие нужно провоцировать, а имя продвигать. Годо все не приходит. Скажете, что, мол, некому! И не угадаете. То ли место у нас такое, то ли время…

О. Соротокина.
Фото из архива автора

О. Соротокина.
Фото из архива автора

Разговор третий: очередная беглянка

«Я ухожу из театра!» — в слезах произнесла режиссер Ольга Соротокина. Несколько лет назад она сделала удачную дипломную работу по пьесе молодого белорусского драматурга Сергея Гиргеля «Столица Эраунд». Режиссерский дебют имел успех: это был единственный спектакль, представлявший Беларусь на старейшем европейском фестивале «Новые пьесы из Европы» в немецком Висбадене. Ольгу пригласили работать в Республиканский Театр Белорусской Драматургии и… за год не дали осуществить ни одной постановки, мотивируя планами, сметами, какими-то отношениями. После чьей-то очередной провальной «плановой» премьеры и очередного отказа в постановке — ее эмоциональное «Я ухожу из театра!». Сейчас Оля в Москве: поступила в аспирантуру (по специальности режиссура) при Центре имени В. Мейерхольда (Женя Корняг и Сергей Гиргель тоже там). Планирует остаться в столице.

Каждый год десятки молодых белорусских ребят, с дипломами и без, отправляются покорять российское, реже европейское театральное пространство. Как правило, там и остаются. Причина одна — невостребованность на родной земле. Проблема актуальная и для России, и для Запада. Смелость (и талант) города берет везде, только не в Беларуси. То ли место у нас такое…

Государственные театры должны отчитываться за свою деятельность, выпускать «плановые» спектакли, приуроченные к определенным датам и юбилеям. Негосударственных театров это как будто не должно касаться. Но проблема в том, что лет пять назад в Беларуси сложилась ситуация, поставившая под вопрос существование свободных форм творчества. С начала нового тысячелетия со стороны государства началось финансово-бюрократическое давление на негосударственные театры. Теперь на каждый спектакль нужно получать удостоверение, платить пошлины, налоги и так далее. Если у театральной труппы нет стабильной финансовой базы, выжить практически невозможно. Приходится либо создавать заведомо успешные коммерческие проекты (к разговору о легких жанрах), либо постоянно находиться в долговой яме.

Яркий пример последнего — минский театр «Компания», который вот уже четвертый год упорно продолжает делать свой театр. И этим своим абсолютно некоммерческим существованием создает некую альтернативу белорусскому театру. Режиссеру Андрею Савченко и идейному двигателю театра Александру Прищепову постоянно приходится решать нетворческие проблемы с площадкой, репетиционными помещениями, рекламой, зрителем. Но вопреки всему театр продолжает жить, выпускать на лично заработанные деньги спектакли и даже заниматься концертной деятельностью: поддерживать молодые музыкальные коллективы и проводить вечера бардовской песни (снова вызов коммерческому искусству).

Е. Аверкова, Т. Наумова на репетиции.
Фото из архива автора

Е. Аверкова, Т. Наумова на репетиции.
Фото из архива автора

Разговор четвертый: «пленница»

— Я хотела бы осуществить постановку в вашем театре. Мне кажется, это ваш формат: тема, герои…

— Деньги на спектакль есть?

— Нет, но…

— До свидания.

Никакие идеи и концепции Кати Аверковой никого не интересуют. Возможно, государственный театр, куда обратилась Катя, получил бы не только новое дыхание, но и финансовую прибыль. Только зачем про это думать государственной структуре? В результате две работы Катерины — «Кысь» по мотивам романа Т. Толстой и «Оскар и Розовая дама» Э.-Э. Шмитта — живут под крышей антрепризного Современного Художественного Театра, проницательный руководитель которого зорко отслеживает судьбы молодых талантов, «подбирая» их и делая удачные капиталовложения.

Хотите жить свободным творчеством? Пожалуйста! Только сначала выполите грядки, переберите фасоль, намелите кофе и про розовые кусты не забудьте!..

Сейчас Аверкова работает над белорусско-швейцарским проектом, получила польский грант на постановку польской пьесы, как будто бы лед тронулся, но… есть еще одно но. «Да невозможно, в этой стране невозможно! Пустующие помещения, горящие глаза, но почему-то невозможно!» — читаем мы сегодня в ее интервью.

Разговор пятый: о «белорусском» и «не белорусском»

«Я хочу увидеть не белорусский театр», — эти слова принадлежат одной белорусской зрительнице. В данном случае имеется в виду «не провинциальный, но современный, учитывающий тенденции современного российского и европейского театров».

Увы, европейским уровнем у нас могут похвастать единицы. Например, пластический театр «ИнЖест», сочетающий элементы буто, пантомимы, клоунады, карнавальной культуры. Несмотря на то, что проекту Славы Иноземцева (режиссера театра) уже более 20 лет, широкого резонанса театр не имеет: наши критики упорно не желают его замечать. Ни своего помещения, ни своего зрителя театр пока не наработал… на родине, а вот в Европе их спектакли в цене!

Другой пример «не белорусского» театра — провокационный проект «Свободный театр». Они первые познакомили белорусского зрителя с драматургией Гарольда Пинтера, Сары Кейн, Эдварда Бонда, Мартина МакДонаха, молодого белорусского драматурга Павла Пряжко (чью пьесу неофициально «читали» под брезентовым навесом на центральном проспекте Минска). Несмотря на то, что «Свободный театр» признан на Западе, официальные власти на родине его не любят: слишком ребята беспокойные. «Ребята» открыто заявляют о своей политической и социальной позиции, касаются уж слишком острых тем. Неоднократно их квартирники накрывал вездесущий ОМОН, а актеров бесцеремонно задерживали. Давление осуществляется проверенными советскими методами. Недавно отец директора «Свободного театра», профессор, преподаватель кафедры сценической речи, был уволен из Академии Искусств.

Но «Свободный театр» продолжает жить… правда, на Западе, где входит в Европейскую театральную конвенцию и является лауреатом премии Французской Республики в области защиты прав человека. Можно спорить о художественности того, что они делают. Но не говорить о них нельзя. Театральная пресса снова отмалчивается.

Предпосылки появления «не белорусского» театра связывают со сменой руководства Национального Академического театра им. Янки Купалы: с нового года художественным руководителем стал Николай Пинигин. Но… пока это только призрачное «завтра».

Разговор шестой, серьезный: о новой драме

Должного развития на белорусской сцене не получает новая драма. Недостатка в драматургах нет. Многие хорошо известны и даже печатаются в российских сборниках новой драматургии, переводятся на европейские языки (Павел Пряжко, Константин Стешик, Николай Рудковский). Белорусские театры снова молчат. Что-то, безусловно, обретает сценическую жизнь, существует даже Центр современной драматургии и молодой режиссуры. Но все это уж очень похоже на выполнение плана по занятости творческой молодежи. Попытки проводить читки и обсуждения пьес новой белорусской драматургии ни к чему серьезному не приводят, даже несмотря на то, что приглашаются довольно серьезные эксперты. И все обычно заканчивается фразой «Все такие молодцы!» или «Это здорово, что мы собрались!». А серьезного движения, разговоров, обсуждений не происходит. Это уже к проблеме белорусской театральной критики, которая интеллигентно отмалчивается. Мол, ну как же я скажу, что это плохо? Я же тут работаю. Вот наступит волнующее завтра, и мы увидим… Отчего же так тихо вокруг?!

И снова пакуешь чемодан, садишься в поезд — «я хочу одного: свободы!..» — и рубишь корни, заглушая голос предков. Так хочется верить, что, возмужав и окрепнув, вернешься на эту землю голубых озер, где посчастливилось родиться. Вернешься с твердой убежденностью в необходимости быть именно здесь. И, возможно, сухое дерево зацветет. Потому что не место, не время, а ты сам… один на один с «завтра».