А. Володин. «Осенний марафон. P. S.».
Театр-фестиваль «Балтийский дом».
Режиссер Анатолий Праудин, художник Алексей Порай-Кошиц

За двенадцать минут до финальных титров «Осеннего марафона» (1979) Бузыкин Олега Басилашвили в сердцах пинает коробку, лежащую на обочине шоссе, и начинает прыгать на одной ноге: как оказалось, он изо всех сил наподдал по кирпичу, в коробке прятавшемуся. Константин Анисимов, Бузыкин «Осеннего марафона. P. S.» (2013), в первые же минуты спектакля с удивлением обнаруживает на стуле в собственной комнате обломки кирпича, даже поднимает голову, пытаясь понять, откуда тот свалился. И потом он будет то и дело натыкаться на кирпичи. Они свалены в телефонной будке, в которую, воровато озираясь, Бузыкин прячется, чтобы тайком от всех позвонить любовнице Алле. В вытрезвителе — полную тачку привозит милиционер. Этот же мент попросит Бузыкина дать пас, внутри обмякшего, плохо надутого мяча тоже окажется кирпич — и герой будет прыгать на одной ноге под противное хихиканье двух то ли пионеров, то ли пенсионеров в красных галстуках… В конце концов целую груду кирпичей, один за другим, разбивает об пол сам Бузыкин, когда уже и дочь он не успел проводить на север, и жена ушла, и любовница оставила, а главное, что в сто раз больнее и важнее, — отняли единственное, что ему на самом деле нужно: перевод Скофилда, о котором мечтал.
Начав с володинского кирпича, выстроил стены образного здания своего спектакля Анатолий Праудин. И вот одним из лейтмотивов зазвучала музыка «Pink Floyd» из знаменитой «Стены» (кстати, год выхода альбома — 1979), прежде всего — сумасшедший, мощный «Another Brick in the Wall» («Еще один кирпич в стене»). Крутятся бобины старого магнитофона, и пустынное пространство, в котором бежит и бежит мелкой трусцой Бузыкин, заливают совсем не соответствующие этой дрожащей побежке звуки. Протест против давления выплескивается в рефрене «Hey, Teacher, leave those kids alone», и ближе к финалу герой уже и сам почти готов к протесту. Сначала он нервно, механически дергается в ритме, а потом выходит на авансцену с микрофончиком и отдается звуковым волнам, на миг прерывая свой бег.
Второй лейтмотив спектакля — голос Иосифа Бродского, мерно читающий «Остановку в пустыне». Да, да, то самое: «Теперь так мало греков в Ленинграде, / что мы сломали Греческую церковь…». Итак, кирпичи, разбросанные повсюду в этом городе, — это развалины. Руины храма. Стихотворение повторяется, включается целиком и фрагментами, словно для тех, кто с первого раза не понял, не расслышал: «Смешно не поддаваться, если ты / стена, а пред тобою — разрушитель». Во втором акте едва различимым фоном звучат отдаленные глухие удары: наверное, той самой «подвешенной к стреле чугунной гири», что била по стенам церкви… Текст Бродского, в котором четырежды употреблено слово «безобразный» («безобразье») и дважды — «безнадежный», можно вкладывать в программку как либретто, настолько буквально соотносится сказанное когда-то поэтом и сегодня — спектаклем. Я бы напечатала его здесь целиком для наглядности, потому что почти каждую строку можно сопоставить с мыслями, на которые наводит «Осенний марафон». На обломках разрушенной церкви (надо ли расшифровывать метафору?..) жили володинские люди, жил сам Володин, жил Бродский. «Когда-нибудь, когда не станет нас, / точнее — после нас, на нашем месте / возникнет тоже что-нибудь такое, / чему любой, кто знал нас, ужаснется». Вот не стало их, и на их месте возникла наша реальность, наши безобразные и безнадежные развалины, чему и ужасаемся.
Спектакль, обладающий собственным, совсем не простым и не однозначным сценическим текстом, при всем том не боится таких курсивов, подчеркиваний, когда визуальное смыкается с вербальным. Горе-переводчица Варя читает созданную в соавторстве с Бузыкиным «Горестную жизнь плута», и мы на сцене видим именно такую картину: «Земля была замусоренная, уродливая. Консервные банки, клочья газет, мотки проволоки валялись на ней. Между черными покосившимися столбами были протянуты веревки, на них висело серое белье. Старик в белой одежде вглядывался в панораму давних человеческих бедствий…». Разве что старика нет, но в панораму бедствий вглядывается последний грек в Ленинграде, сосед Аллы по коммунальной квартире дядя Коля (артист Александр Кабанов порой восклицает нечто гортанное и яростное на греческом языке). Сидя посреди помойки (упомянутые банки, проволока, бумага), сосед Бузыкина алкаш Василий Игнатьич ядовито восклицает: «Не тот лес, не тот!»
«Веревки с серым бельем» тоже есть: на штанкетах рядами опускаются полотна сизо-серо-голубоватых тонов с разводами, похожими на метеокарту циклонов. Бьющие с арьера сильные прожекторы превращают полотна в экраны для театра теней — пляшет-извивается тень Пушкина в цилиндре и с тросточкой (загримированный под солнце русской поэзии студент-двоечник Лифанов — Игорь Гоппиков). Другое освещение делает ткань ширмой, за которой прячется от посторонних глаз Бузыкин, когда Алле удается уложить его на тахту для поспешного акта любви. Герой сам командует штанкетам подниматься и опускаться, а все предметы обстановки персонажи вывозят из-за кулис, демонстративно условно выгораживая свои квартирки, кабинет в издательстве, кухню в коммуналке и так далее. Столы и кровати, плита, будка телефона-автомата, дверь, дерматиновые автобусные сиденья, откидные деревянные кресла, как в советском кинотеатре, — все на колесиках, все быстро ездит туда-сюда. А душевая кабинка, где за бело-голубой занавеской моется голый милиционер в фуражке, проезжает из кулисы в кулису, словно в сюрреалистическом видеоклипе… Смена мест действия осуществляется все быстрее к финалу спектакля, уже и мебель таскать по пустой сцене нет необходимости. В какой-то момент догадываешься, что Бузыкин мечется в полуреальности-полусне, где все персонажи — гротескные фигуры из его кошмаров, мучающие, атакующие, донимающие своей назойливой любовью, просьбами, вопросами, требованиями. Ни отключиться, ни проснуться он не может, болтается в изнуряющей полудреме. «Что-то я устал, ничего не соображаю», — признается он дрогнувшим голосом, растерянно потирая лоб. Всякий раз Бузыкин неведомым образом оказывается запертым изнутри в телефонной будке и судорожно дергает дверь, рвется на свободу под строгим взглядом вездесущего мента. В кино, куда его затаскивает Аллочка, неожиданно оказываются абсолютно все — и сотрудники, и члены семьи; пробираясь между рядами, Бузыкин здоровается с женой, дочерью, зятем… Бред, фантасмагория! Возвращаясь из аэропорта с женой Ниной, он сидит с ней на переднем сиденье воображаемого автобуса, а позади четы Бузыкиных, в затылок им, сидят все, включая улетевших на север Лену и Виктора, и всех вместе «заносит» на поворотах — особенно острых моментах разговора, а позади торчит все тот же бдительный мент, куда же без него, наша милиция нас бережет.
Героев мы видим словно сквозь искажающую изображение линзу. Вот сатирические коллеги Бузыкина. Наглый преуспевающий карьерист-хохотун Шершавников (Виталий Крылов) упивается возможностью «достать» своих сослуживцев — звонко троекратно чмокает трусоватого профессора, подхалима Евдокимова (в финале тот бегает за ним, как верный пес, высунув язык и отлаиваясь, превратив галстук в виляющий хвост) и пытающегося спрятаться от него Бузыкина. Редактор Веригин (Андрей Тенетко), то и дело появляющийся перед ним с вопросом «У тебя „Разбитая луна“ в каком состоянии?», чтобы получить все тот же понурый ответ: «В разбитом». Веригин пребывает в гармонии с действительностью и не расстается с гитарой, бодро или приторно-задушевно поет Визбора и Кукина (удивительно, как фальшиво и неуместно звучат здесь милые славные песни о дорогах и туманах, каким невыносимым диссонансом к горькой душевной маете Бузыкина). Англичанин Билл (Юрий Елагин), работающий над переводом Достоевского, мрачный, без тени улыбки, только иногда скалящий зубы в какой-то страшной звериной гримасе. В начале он собран, подтянут, молодцеват, но в финале, попав под влияние соседа-алкоголика, Билл теряет не только спортивную форму (меняет ее на овчинный тулуп), но и форму вообще: валяется пьяный среди разбросанного мусора. Передвигаясь на четвереньках, хрипя и рыча, изрыгает Билл проклятья из «Униженных и оскорбленных», которые не то что перевести, понять не мог в начале спектакля: «Кровопийца, гнида, фря ты этакая, облизьяна зеленая, гниль болотная»… Задрапированная в узорчатые одежды малахитовых тонов Варя — Маргарита Лоскутникова ходит нетвердой походкой пьющей женщины, осторожно передвигая ножки на каблуках-копытцах, говорит тонким голоском, манерно растягивая слова. Бузыкин сидит у нее, забыв обо всем на свете, и правит ее бездарный перевод, а Варя, прицелившись, устремляется к нему со спины с намерением то ли поцеловать в шею, то ли зубами впиться по-вампирски… Даже страшно за него становится.
В скобках замечу. Может показаться, что все женщины в жизни Бузыкина — вампирши. Но и они несчастны, безнадежно одиноки, неприкаянны. Пока герой спит с Аллой, перед «ширмой» в деревянных креслах страдают от обиды, головной боли и тоски вечно ждущие звонка Нина, Варя, Лена и какая-то безымянная со сковородкой, каждая неотрывно смотрит на свой молчащий телефонный аппарат, и все вместе они издают «вопль женщин всех времен».
Вот семья. Отрешенные от «взрослых» проблем Лена (Елена Карпова) и Виктор (Александр Муравицкий) — с хипповскими хайратниками, в джинсахклеш; скованная неловкостью собственного ложного положения, словно обмершая Нина. У Аллы Еминцевой в спектакле очень скупая манера игры, ее героиня страдает тихо, лишь иногда издавая подавленный стон. Наоборот, Алла Ольги Белинской истерически взвинченна, преувеличенно нервна. Если у Нины— Еминцевой в одежде преобладают мягкие кремовые или терракотовые тона, то у Аллы—Белинской и пишущая машинка, и дисковый телефонный аппарат, и очки, и чайник — все красное. Приходит Бузыкин «навестить больную», а она выбирается из-под пледа в маленьком красном платье, сексуально открывающем плечи, с крупными бусами на шее, в туфлях на каблуках. Достает бутылку вина (конечно, красного) и давай соблазнять замотанного, забеганного любовника стройными обнаженными ножками… Белинская играет безудержно, не боясь преувеличений. Ее Алла так неистово борется за мужчину, что становится почти неприятной, — сворачивается колечком вокруг его ног, обцеловывает его, по-птичьи клюя в плечи, в грудь, тыкаясь носом в плащ (Бузыкин стыдливо ежится, пытаясь увернуться, защититься). Сломав каблук, Алла бегает, хромая, до припадка хохочет, потом падает как подстреленная в телефонной будке, свесившись из окошка тряпичной куклой. Ее любовь мучительна для героя, мучительны и стыд перед женой, и вина перед дочкой, и невозможность сказать «нет», когда нужно сказать… Ему вообще всегда и везде очень плохо. Куда бы Бузыкин ни прибегал, ему нигде не будет хорошо, спокойно.
Константин Анисимов играет главную роль в «Осеннем марафоне. P. S.», играет прекрасно. Его герою сочувствуешь нестерпимо. Беспрестанно дергая то рукой (посмотреть на часы и ужаснуться), то плечом (нервный тик преследуемого по пятам), Бузыкин бежит, торопливо перебирает длинными ногами. Больные глаза. Постоянная внутренняя нетерпеливая дрожь — бежать, бежать дальше, хотя понятно, что «успеть» он не может, Бузыкин опоздал еще до того, как начал бег. Тут не про суету и не про «горестную жизнь плута» речь, а про безысходное изживание внешней жизни вместо другой, настоящей.
Сначала он, прибегая домой, как положено, снимает рубашку, брюки и остается в «трениках», а выбегая — не забывает переодеться. Но потом уже не успевает это делать, так и трусит на работу в тренировочных штанах, накидывает плащ прямо на майку, а затем Алла надевает на него плащ и вовсе задом наперед, застегивая пуговицы на спине. В конце концов расставшийся (как он думает) со всеми, пославший всё и всех Бузыкин раздевается до длинных семейных трусов и замирает на пустынной огромной сцене в синем свете, прижав к телу пишущую машинку. Вот куда он все время стремится по-настоящему — писать. Тут снова вступает Бродский: «Не выходи из комнаты, не совершай ошибку». Свобода внутри, а «за дверью бессмысленно все».
Не успев написать ни буквы, убитым безжизненным голосом Бузыкин отвечает жене и Алле «да, да, да», и вот уже осенний марафон продолжается. Бегут все, кроме грека дяди Коли и иностранца Билла, бегут, тяжело, со стонами, дыша.
В самом начале Анисимов—Бузыкин диктует машинистке перевод: «А что природа делает без нас? Вопрос. Кому тогда блистает снежный наст? Вопрос»… Это стихи самого Володина. Переводя с володинского, режиссер Анатолий Праудин сделал спектакль и об Александре Моисеевиче, и о себе, и о тех людях, что звонили из телефонных будок своим возлюбленным, и о нас, пользующихся другой техникой. Очень сильный, болезненно воздействующий спектакль об изнуряющей, губительной несвободе — художника, поэта, мыслящего и чувствующего человека. Утрата себя и, как следствие, — разрушение всех смыслов, всего, что важно, дорого, ценно, единственно. У Праудина, несмотря на присущую ему ироничность, получилось высказывание совершенно безнадежное. «Сегодня ночью я смотрю в окно и думаю о том, куда зашли мы»…
Февраль 2014 г.
Комментарии (0)