Б. Брехт. «Последнее китайское предупреждение». Молодежный театр на Фонтанке.
Режиссер-постановщик Семен Спивак, художник-постановщик Владимир Фирер
Никаких следов несчастий и бед человеческих не приметишь на сцене Молодежного театра. Напротив, кругом как в горнице: прибрано, светло.
А между тем играют Брехта, который нынче у всех на уме. Недавно Миндаугас Карбаускис поставил в Маяковке комедию «Господин Пунтила и его слуга Матти», в «Табакерке» выпустили спектакль «Страх и нищета Третьей империи», Московский Художественный театр еще раньше включился в брехтиану «Трехгрошовой оперой» Серебренникова, а Юрий Бутусов в московском Пушкинском поставил «Доброго человека из Сезуана». И вот теперь — «Последнее китайское предупреждение» Семена Спивака.
Сопоставление спектаклей Бутусова и Спивака напрашивается само собою: странное дело, но два очень разных режиссера взяли одну и ту же пьесу, для русского театра чуть ли не более знаковую, чем для родной немецкой сцены. С «Доброго человека» начиналась легендарная — любимовская — эпоха Театра на Таганке, с ее остро социальным, современным звучанием. Но именно оно и оказалось изгнано из обоих спектаклей. Ни Бутусов, ни Спивак в диалог с традицией театра Любимова вступить не захотели.
При этом почему к Брехту обратился Бутусов, вполне понятно: режиссер, всегда занятый философскими проблемами, и тут не изменил себе и стал разбираться с диалектикой добра и зла. Пренебрегая знаками современной действительности, помещая героев в пространство вне времени и вне быта (черная сцена местами «раздета» до кирпича, местами захламлена старыми поломанными предметами, а одиноко свисающие голые ветви искусственных деревьев в полумраке сообщают ей поэтичность конца света), Бутусов приближался к экзистенциальному пониманию зла, которое, по его мнению, тотально. Пользуясь условным языком философской притчи Брехта, крупными и страстными мазками он писал трагедию человечества.
Зачем Брехт понадобился Семену Спиваку, ответить куда труднее. Добро и зло, переплетающиеся в каждом персонаже пьесы, режиссер решительно развел и из философских превратил в катего+рии нравственные. Сохранив сюжет, он пробовал, как и Бутусов, уйти от жизнеподобия и конкретики. Сложных брехтовских персонажей он сделал не столько живыми людьми, сколько сказочными аллегориями, однозначными и заданными как бы с самого начала. Название «Добрый человек из Сезуана» (или — «Добрый человек из злого Сезуана») подошло бы спектаклю Спивака намного больше, чем «Последнее китайское предупреждение».
Главная героиня сцены — актриса Эмилия Спивак. С очаровательно вздернутым носиком, изящная Спивак в роли проститутки Шен Де мила, добродетельна и вполне невинна. Если вы не знаете, то мы подскажем: со сказочными проститутками всегда так. «Я не добрая», — возражает она спустившимся на землю богам, и мы сразу же ей не верим и, как в любой сказке, заранее твердо знаем, что эта скромность будет вознаграждена по заслугам.
У Брехта, казалось бы, посложнее. Но режиссер пожелал остановиться тут. При этом он заметил, что кругом, особенно в сравнении с 1980-ми, сделалось как-то неуютно: люди стали злы, жадны, грубы. И та путеводная звезда, что вела режиссера на протяжении всего его творческого пути, — вера в человека, такого простого, забавного, трогательного, — погасла.
Поскольку Спивак предпочитает заниматься жизнью, а не всякими эмпиреями, то философией добра и свободы он не заинтересовался. Если в пьесе Брехта боги дарили Шен Де по существу свободу выбора, то в этом спектакле она получила от них обещание честной жизни в роли молодой симпатичной предпринимательницы — хозяйки табачной лавки.
Но эта надежда угасла, едва мелькнув. Вокруг девушки оказались одни воры и негодяи!
Добрую Шен Де разоряют разные прихлебатели: как из лесу звери, в лавку сбегаются голодные, но гладко выбритые и причесанные бомжи. Эти мелодраматические злодеи наглядно доказывают, что хорошему человеку в их обществе не прожить.

Тогда девушке приходится входить в роль молодого Шой Да. И тут актриса начинает томиться. Когда она заставляет двигаться массы рабочих (прихлебатели азартно работают в манере рор-подтанцовки), возвышаясь над ними на черном широком помосте, ее хрупкая фигурка в мужском костюме говорит только о том, что она всегда была и посейчас все та же — наша милая, кроткая Шен Де. Совсем тонким голоском она выкрикивает указания лентяям — и зритель понимает сразу: быть недоброй ей совсем не по душе.
В самом начале спектакля на большом экране, растянутом по всему заднику сцены, нам показывали кадры из знаменитого вестерна «Великолепная семерка», с ковбоем — Бриннером крупным планом. Смотрели его, согласно приоткрыв рты, и персонажи спектакля — многочисленные жители Сычуани. Вероятно, перевоплощаясь в Шой Да, Шен Де лепит образ с подсмотренного ею на экране героя. Представления о зле добропорядочная девушка может почерпнуть только из кино — вот насколько чиста и наивна. Потому и играет в Шой Да натянуто, подчеркнуто фальшиво.
По законам жанра ей положено жертвенно любить, а она занята укрощением несознательных граждан. Впрочем, лирическая драма в спектакле все же состоялась, и снова благодаря одной только Эмилии Спивак. Она играет то, что умеет и любит, и играет хорошо. Ее любовь к безработному летчику, эгоистичному избалованному маменькину сынку Ян Суну, прощает все его предательства, трепещет и верит в лучший исход, но уж слишком очевидной предстает в конечном счете человеческая несостоятельность парня.
В сцене ночного свидания Шен Де и Ян Суна Эмилия Спивак и Сергей Малахов сидят на пустынной сцене, крепко обняв друг друга. Время для влюбленных замирает, их силуэты освещают три молочно-желтые огромные луны.
Такая внятная лирика для Спивака важнее холодноватой эпичности. Поэтому из пьесы он изгоняет чуть ли не главное, что делает Брехта Брехтом, — зонги, которые поют актеры, от собственного лица комментируя сценическое действие.
В спектакле Бутусова они были, к слову сказать, тоже использованы не по назначению: из актерских авторских реплик они превратились в крик души героев, в их истошную, щемящую исповедь. Финальный зонг, напротив, из спектакля ушел, и это выглядело вполне симптоматично — Бутусову нужен был безвыходный, отчаянный конец. Крах. Конец мира для людей.
У Спивака отношение к происходящему выражено в самом развитии сюжета — зонги ему не нужны. Музыка Дессау звучит в фойе театра перед началом спектакля (зажигательное пение и темпераментный контрабас Константина Дунаевского), а для сцены музыкальное сопровождение сочинено Игорем Корнелюком — куда как человечнее, мягче и ближе к людям.
Лирическую женскую тему Эмилии Спивак на полтора тона ниже и глубже взяла в спектакле Алла Одинг в роли домовладелицы Ми Дзю. Увлекшись не существующим в реальности молодцем Шой Да, стареющая женщина ждала свидания, крепила к поникшей шевелюре райский цветок, таяла при встрече с красавцем, оскорблялась его надменным отказом. Но, в отличие от Шен Де, к лагерю «добрых» все же не примыкала, потому что с деньгами ради любви расставаться не торопилась.
Остальные роли выглядят в спектакле трафаретно. Но это не актерская ошибка, а жесткое требование моралите, которым в конечном счете и был, по всей видимости, занят режиссер. Ян Сун у Сергея Малахова вышел подчеркнуто одномерным, обыкновенным и вполне безобидным негодяем. В нем нельзя заметить ни тени любви, ни жара мечты — только ничем не мотивированную жажду летных приключений. Основная краска в образе его мамаши госпожи Ян — Татьяны Григорьевой — глупое и грубое ханжество. В качестве будущей свекрови злодейка бегает по сцене, чтобы остановить китайскую свадьбу — то ли не нравится, что она какая-то «не наша», заморская, то ли просто не хочется расставаться с любимым сыном.
В своих обвинениях режиссер последователен. Под его обличающую шашку попали даже боги, которые добры в спектакле как-то по долгу службы, а вообще — нет, конечно, не добры. Зато кое-кто все же оставался на протяжении всего спектакля добр. И этот персонаж — театральная публика, которая получила (в качестве последнего китайского предупреждения) в лице Шен Де пример хоть и одного, но по-настоящему доброго человека.
Октябрь 2013 г.
Комментарии (0)