«Боркман». По мотивам пьесы Г. Ибсена «Йун Габриэль Боркман».
Александринский театр. Новая сцена.
Режиссер, сценограф, соавтор сценария (совместно с Алексеем Ильиным) Андрей Калинин

Пожалуй, начну с максимы. Я не имею ни малейшей склонности объяснять нецельность произведения его принадлежностью какому-либо «изму», из коих постмодернизм употребляется в этой связи чаще других. Для меня это не объяснение, а род индульгенции, выдаваемой себе автором, не способным цельность обеспечить. По моему убеждению, художественная целостность в различных эстетиках и методах может быть разной, но ее необходимость в рамках данной эстетики или метода все-таки непреложна. Можно отказаться от целостности того или иного типа, но не «вообще». Своя целостность характерна и для «формульной» живописи П. Филонова, и для «Бурлаков на Волге» И. Репина. А пресловутая «некоммуникабельность» персонажей А. Чехова, например, как раз и составляет природу их коммуникативности…
Максима эта представляется мне актуальной в связи с «Боркманом» потому, что неопределенным выглядит ракурс интерпретации сценической истории, колеблющийся между иронией, клоунадой, шутовством и более или менее пафосным романтизмом. Эти интонационно-жанровые качели являются наиболее проблемным параметром спектакля. Режиссерское прочтение как бы стремится преодолеть архаические императивы ибсеновской пьесы, но удается это далеко не всегда и очень не вполне. «Большие, как глыбы, образы» вахтанговских медитаций о «Росмерсхольме», хотя и не проявленные, все же проступают и в принципах характеризации, и в интонационной высотности, и в разного рода масштабах: от сценических персон до принципов оформления. Боркман Ивана Труса, чудовищно заросший волосами, в медвежьей шубе-шкуре, видится фигурой почти сказочной, легендарной, каким-то троллем-викингом. Он даже артикулирует с легким акцентом: то ли по замыслу режиссера, то ли от буйной растительности на его неузнаваемом лице. Гигантизм и пафосность Г. Ибсена иронии и стриндберговской какой-то оголенной (в буквальном плане тоже) конфликтности сопротивляются и совсем улетучиваться не желают. При том, что свобода и размах режиссерской фантазии поражают. Поражают и пространственно-постановочные манипуляции режиссуры-сценографии…
Не поднимая со своих мест, зрителей катают на лифте с первого этажа дома Рентхеймов-Боркманов на второй и обратно. При помощи громадного белого полотнища и могучих ветродуев разворачивают картину сокрушительной снежно-парусной бури в горах. Средствами видеопроекции «материализуют» фантастические индустриальные видения Боркмана. Не ограничиваясь одной пьесой Ибсена, явно и неявно отсылают зрителей и к другим произведениям великого норвежца. И не только его. Есть здесь и «дикая утка», набиваемая яблоками. И висящее на стене ружье, стреляющее, впрочем, без видимой цели. Не то для пущего шума. Не то для того, чтобы этот кульминационный шум унять. Играют нос к носу со зрителями, почти наступая на ботинки сидящих в первом ряду. Играют…
Почти каждый из актеров этого спектакля неузнаваем. Ни И. Трус, не похожий ни на себя, ни на других его александринских персонажей, а прежде всего — на Кислякова из нашумевшего и прославленного «Товарища Кислякова» того же А. Калинина. Ни Янина Лакоба, прежде, если честно, диссонировавшая в моем восприятии своей «неврастенической» открытой эмоциональностью. Здесь же эта эмоциональность, возведенная в степень одержимости, разрешается в измерении игры эксцентрической. Ее Гунхильд Боркман, одержимая дьяволом, в спектакле — натуральная ведьма, подвергаемая обряду экзорцизма и изрыгающая низкие, утробные, поистине дьявольские звуки. Обряд этот над совершенно голой фру Боркман проводит Вильхельм Фулдал, тоже раздетый до нижнего белья. В роли Фулдала неузнаваем и Степан Балакшин. Еще бы, ведь именно его в портретном гриме Г. Ибсена режиссер и делает автором своего сценического сочинения. Он в сопровождении дочери Фриды (Анастасия Гребенчук) открывает представление ернической вокальной интродукцией. Он пробуждает к действию давно спящую волю Боркмана в страшной и гомерически смешной сцене остеопатического сеанса, зверски орудуя большим деревянным молотком и деревянным же клином (далеко не сразу зрители понимают, что большое голое тело, лежащее на кровати, — мастерски выполненный муляж с «притороченной» к нему головой Боркмана—Труса). Он же, завершая спектакль над телом почившего героя, читает финальную ремарку своей трагедии, автором которой Фулдал является по Ибсену, абсолютно соответствующую видимой сценической картине…
В «Боркмане» А. Калинина много эксцентрических приемов и эпизодов. Это и сцена с раздетой до нижнего белья Фридой, играющей для героя, тоже расхаживающего по сцене неглиже, на зажатой между колен виолончели. Именно виолончели, а не пианино, как у Ибсена, — эротичнейшем из известных музыкальных инструментов. И «постельная» сцена Боркмана с лысой ввиду ее смертельной болезни, снявшей парик, а затем и чулки Эллой Рентхейм (Алиса Шидловская). И изломанный, в парике с длинными белыми волосами Эрхарт Боркман (Никита Барсуков), инфантильный, хотя и значительно превосходящий по возрасту ибсеновского двадцатилетнего юношу. И зажигательное эротическое танцевальное трио из Фриды, Эрхарта и великолепной вамп Фанни Вильтон (Мария Нефёдова), одетых в облегающие латексные костюмы… Но все эти приемы и эпизоды, яркие, смешные, остроумные сами по себе, не складываются в определенную концепцию-интерпретацию. И о каком «распаде семьи», заявленном в предуведомлении, можно говорить, когда семьи этой, если она и была когда-то, давно нет и помину. А каждый из персонажей живет, будучи маниакально одержим своей и только своей идеей, относясь к окружающим лишь как к средству, но не цели…
Художественное двуязычие александринского «Боркмана» не дает мне оснований трактовать его как амбивалентность постановочного стиля. Потому что я не вижу зиждительной противоречивости в вынужденном, а не намеренном режиссерском лингвистическом сбое. Где один язык исключает другой, а взаимодействия между ними не возникает. Французский с нижегородским по-прежнему монтируются не вполне. Справедливости ради, «нижегородский» упомянут здесь ради красивой поэтической цитаты. Да и французский отсутствует. А вот ибсеновский романтизм борется с попыткой его эксцентричной, гротескной интерпретации. И не побеждает ни тот, ни эта, скорее компрометируя друг друга и затрудняя ответ на вопросы: о чем этот спектакль и зачем он поставлен сегодня.
Март 2023 г.
Комментарии (0)