Пресса о петербургских спектаклях
Петербургский театральный журнал

ШКОЛА ВЛЮБЛЕННЫХ В ОПЕРУ

История двух прелестных сестриц, коварно обольщенных собственными переодетыми женихами, не может похвастаться популярностью «Дон Жуана» или «Свадьбы Фигаро». Тем не менее благодаря замечательной музыке она прочно обосновалась на театральной сцене. Очередное подтверждение — обращение к ней Детской филармонии.

Скромные финансовые возможности и отсутствие глобальных амбиций не помешали режиссеру-постановщику Ивану Володину создать веселый и остроумный спектакль. Сыграло на руку и стремление быть понятными главному адресату — подросткам и молодежи. Покопавшись в театральной жизни моцартовского творения, постановочный коллектив позаимствовал идею, реализованную несколько десятилетий назад Московским музыкальным театром имени Станиславского и Немировича-Данченко, — все речитативы заменил диалогами. Русский текст, принадлежащий перу драматурга Михаила Улицкого, несколько осовременила заслуженная артистка России Нина Ульянова. В качестве же репетитора Ульянова, можно сказать, совершила чудо — заставила заговорить вокалистов (причем не хуже коллег из театров оперетты).

В отличие от советских времен, когда все оперы исполнялись на русском языке, нынешняя практика предписывает петь на языке оригинала (или же, как в случае с Моцартом, на итальянском). В Детской филармонии нашли компромисс. Арии и ансамбли зазвучали на итальянском с вкраплениями (в самых ключевых для сюжета местах) русского, что вкупе с русскими диалогами сделало интригу предельно ясной. Неподготовленного зрителя не отпугнули сложностью восприятия, но и не оторвали от современной традиции.

Оркестр под управлением Михаила Голикова разместился на сцене, герои оперы — на авансцене. На крохотной площадке Детской филармонии подобный ход создал телевизионный эффект крупного плана. Маэстро Голиков в костюме и парике соответствующей эпохи органично изображал Вольфанга Амадея Моцарта и, демонстрируя завидное понимание стиля, управлял оркестром. Счастливо избегнув искушения нарядить всех оркестрантов, постановщик ограничился дирижером и двумя дамами — скрипачкой и виолончелисткой. Получилось ненавязчиво и изящно.

Блеснули и все исполнители вокальных партий. Бас Аркадий Минченко и сопрано Елена Петрова в ролях главных интриганов-провокаторов Дона Альфонсо и служанки Деспины порадовали хорошими голосами и незаурядным дарованием характерных актеров. Незадачливые женихи — Гульельмо (баритон Вадим Пермяков) и Феррандо (солист Мариинского театра тенор Михаил Латышев) пленяли красивыми тембрами и были по-настоящему смешны, нелепы, а местами трогательны. Этому в немалой степени способствовали остроумно подобранные костюмы: особое оживление в зале вызвали защитные комбинезоны и каски, в которых герои якобы отправились воевать. А также пластическое решение образов, предложенное студентом петербургской Консерватории Ильей Устьянцевым.

Несколько скованными в сценическом и вокальном плане показались поначалу исполнительницы партий Фьордилиджи (сопрано Елена Сергина) и Дорабеллы (солистка «Санкт-Петербург-оперы» меццо-сопрано Тамара Марченко). Однако с развитием действия все встало на свои места. Все характерные черты ветреных героинь нашли в их игре достойное воплощение, распевшись, заиграли голоса. Опера же, подобно Дону Альфонсу, в очередной раз «выиграла пари» у всех своих недоброжелателей.

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Добавить комментарий
  • (required)
  • (required) (не будет опубликован)

Чтобы оставить комментарий, введите, пожалуйста,
код, указанный на картинке. Используйте только
латинские буквы и цифры, регистр не важен.