Петербургский театральный журнал
Блог «ПТЖ» — это отдельное СМИ, живущее в режиме общероссийской театральной газеты. Когда-то один из создателей журнала Леонид Попов делал в «ПТЖ» раздел «Фигаро» (Фигаро здесь, Фигаро там). Лене Попову мы и посвящаем наш блог.
16+
ARCHIVE.PHP

admin

Пресса

Театр имени Ленсовета показал премьеру «Последней жертвы» Островского в постановке театроведа Татьяны Москвиной и режиссера Романа Смирнова. АНДРЕЙ ПРОНИН битых четыре часа наблюдал за волшебным таинством превращения самонадеянности в самодеятельность.

Эта премьера приобрела анекдотические черты задолго до публичного показа. К театральному критику и публицисту Москвиной можно относиться по-разному, но даже если отнестись к ней восторженно, это не повод поручать госпоже Москвиной «художественное руководство постановкой». Режиссер и критик — две очень разные специальности, и если в кино случаи успешной трансформации критиков в практиков случаются, то в театре они редки чрезвычайно. Умение разбирать спектакль не равнозначно умению его собирать — тут нужна другая школа.

Пикантность ситуации и в том, что требовательность критика Москвиной в последние годы была сопоставима только с невоздержанной хлесткостью ее формулировок. Ей не нравилось решительно ничего, за редким изъятием, и она била во все колокола, сокрушаясь насчет гибели «национального русского театра», который, по ее убеждению, должен быть «психологическим», а еще — «бытовым». А еще непременно, как Пенелопа — Одиссею, хранить верность автору пьесы.

«Последняя жертва» скорее наводит на мысль о капитуляции госпожи Москвиной перед выдуманными ею русофобами от театра: она словно просится в ближайший же русофобский кружок, предъявляя первостатейный образчик глумления над русской классикой. Купеческая вдова Юлия Тугина в исполнении Елены Кривец похожа разве что на сурдопереводчицу — отчаянно и нелепо жестикулирует, принимает картинные позы и фальшивит в каждой реплике. Выходит даже не пародия, а карикатура на провинциальную приму. Другим актерам повезло немногим больше. Светлана Письмиченко — хорошая артистка, но без режиссера она сыграть не может. Одетая и ведущая себя в духе «моей прекрасной няни» сваха Глафира Фирсовна как будто сдает зачет ГТО и вынуждена постоянно бегать по сцене. Только расходом калорий на физкультуру и можно объяснить такую сокрушительную бытовую деталь, как осиная талия прожорливой свахи. То обстоятельство, что иногда Письмиченко-сваха начинает говорить тоненьким голосом с интонациями Елены Степаненко, объяснить нельзя никак. С проживающим деньги Тугиной дворянчиком Дульчиным (Сергей Перегудов) все еще более запущено. В снятых для него любовницей покоях почему-то нет кровати, зато посреди комнаты стоит прозрачная ванна, в которой Дульчин негигиенично возлежит прямо в халате.

Попытки актера Перегудова сыграть органично и жизнеподобно только идут ему во вред: гиль, придуманную худруком Москвиной, оживить невозможно. Режиссер Роман Смирнов, взятый «художественным руководителем» в помощники, кажется, весь репетиционный период проспал. Со сцены звучит сухой и монотонный текст — не разобранный и не осмысленный, усыпляющий, будто стук дождевых капель по крыше. Время от времени его освежают дремучими опереточными штампами или вульгарными комическими приемами вроде кавказского акцента Салая Салтаныча (Сергей Кушаков), одетого в странный костюм, больше подобающий дискотеке. Приглашенный на роль купца Прибыткова выдающийся актер Вячеслав Захаров честно пытается вытянуть спектакль на себе. Он включает фирменное обаяние, вкрадчиво юродствует и властно рычит. Но и из него тандем горе-постановщиков умудряется сделать вовсе не купца, а какого-то водевильного графа Калиостро: скажем, от избытка чувств здешний Прибытков вскакивает на диван, подобно Тарзану, и топает на нем, — и все это в присутствии дамы. Диван — одна из деталей сценографии Марины Азизян, предательски минималистичной и неожиданно безвкусной, чего меньше всего можно было ожидать от этой уважаемой мэтрессы. Вообще авантюра критика Москвиной компрометирует слишком много приличных людей. Когда какая-нибудь поборница национальных традиций желает сесть в лужу в порядке индивидуального почина, этим можно пренебречь. Но тянуть туда за собой целый академический театр — некрасиво.

admin

2009/2010

  • Эдмон Ростан
  • Сирано де Бержерак
    Героическая комедия
  • РежиссерАндрей Корионов
  • ХудожникИрина Долгова
  • Художник по светуДенис Солнцев
  • Музыкальное оформлениеИван Благодёр
    заслуженный работник культуры России
  • ФехтованиеИгорь Качаев
  • Спектакль ведетОльга Куренина
  • Действующие лица и исполнители
  • СираноАндрей Носков
    Тарас Бибич
  • РоксанаЕкатерина Клеопина
  • КристианРоман Кочержевский
    Павел Чинарев
  • РагноГеннадий Алимпиев
  • Ле БрэАнтон Гуляев
  • Де ГишАлександр Кудренко
  • Капитан КарбонСергей Вензелев
    Юрий Ершов
  • Спектакль идет 3 часа 30 минут с одним антрактом
  • admin

    Пресса

    После просмотра этого спектакля хочется сказать своим близким людям: «Не забудьте взять зонт! Кажется сегодня будет дождь…», выразив этими незамысловатыми словами теплоту и заботу о них. Потому что каждый нуждается в любви.

    Может быть, не такой, когда глаза в глаза и весь мир в тартарары, а тихой и незаметной, но греющей не меньше, чем огонь больших страстей. Просто не забудьте взять зонт… В Театре Дождей — премьера нового спектакля по пьесе Джона Патрика «Странная миссис Сэвидж». Последние минуты перед началом, и вместо последнего звонка в полутемном зале слышен серебристый голос ночного дождя по асфальту — «динь-дон, динь-дон, динь…», с отголоском — «буль-бульк» — именно так дождь стучится в Фонтанку, которая плещется прямо под стенами Театра Дождей.

    Занавеса нет. И сцены как таковой тоже нет. И это не столько режиссерское решение, сколько режим жесточайшей экономии площади. Маленький, но очень любимый петербуржцами театр вот уже двадцать лет занимает крошечное помещение обычной районной жилконторы. В Петербурге, да, наверное, и вообще в России и в мире, нет более известной жилконторы, чем эта, ставшая Театром.

    С первого ряда можно протянуть руку и взять с низенького журнального столика американскую газету, и если знаешь английский язык, то прочтешь на первой полосе почти детективную историю про некую миссис Сэвидж, которая, получив десятимиллионное состояние после смерти мужа, на старости лет, по мнению приемных детей, спятила. Распродала все движимое и недвижимое имущество, а деньги спрятала.

    История переносит нас в далекие 50-е годы, в Америку, в маленький пансионат для душевнобольных людей. «Тихая обитель», где собрались странные люди. Странность у каждого своя, но всех их объединяет необыкновенная доброта друг к другу и ко всему миру. Увы, во все времена творящие добро считаются безумцами. И миссис Сэвидж, которую в «Тихую обитель» спихнули ее приемные дети-опекуны, в их компании становится своей.

    Кто более безумен: она, пытающаяся сделать счастливыми других, исполняя немыслимые желания, или ее дети, способные ради денег на самые безумные поступки? Все слишком очевидно.

    И решетки на окнах «Тихой обители» не для того, чтобы защитить мир от душевнобольных. А для того, чтобы защитить странных людей от тех, кто по незнанию считает себя нормальным.

    В России у пьесы Джона Патрика «Странная миссис Сэвидж» судьба сложилась более яркая и красивая, чем в Америке. Обладатель Пулитцеровской премии, драматург Джон Патрик у себя на родине был незаслуженно забыт еще при жизни. А у нас странную миссис Сэвидж за пятьдесят лет сыграли лучшие актрисы — Фаина Раневская, Любовь Орлова, Вера Марецкая, Людмила Касаткина, Вера Васильева. Созвездие актрис, в которое я смело добавлю еще одно имя — Елена Сапронова. Ее миссис Сэвидж не оставляет никого равнодушным, заставляя смеяться и плакать.

    — Чем обусловлен выбор пьесы? — режиссер Наталья Никитина ни на минуту не задумывается. — Он наш. Он про других. Не таких, как все…

    Но для всех. Потому что потребность в любви есть у каждого. Потребность делать добро с любовью — удел немногих. Чаще — странных. Печально, что добрые поступки людей большинству кажутся странными. Особенно сегодня, когда все меряется деньгами и связями. Впрочем, Джон Патрик написал свою пьесу в середине прошлого века…

    Маленький зал Театра Дождей, как всегда, забит до отказа. «Лишних билетиков» не бывает — все билеты проданы задолго до спектакля. В зале всего-то 55 мест, и первый ряд — почти на сцене, а последний — упирается в потолок. Стены жилконторы — не Большой театр. Но как же ей повезло, этой жилконторе, ставшей двадцать лет назад Театром! Это как сказка про Золушку или Гадкого утенка…

    Театру давно тесно в этих стенах. Семья огромная! Но другой «жилплощади» не предвидится: белые вороны не умеют просить. Они просто ждут. Ждут свою странную миссис Сэвидж, которая готова потратиться на добрые дела.

    admin

    Пресса

    Мариинский театр наконец опубликовал на российской сцене «Женщину без тени» Рихарда Штрауса. Спектакль стал лишь первым шагом в освоении этой оперы.

    Музыка Рихарда Штрауса — одна из генеральных просветительских репертуарных линий Валерия Гергиева. Уже сделали три оперы, «Женщина без тени» в постановке англичан режиссера Джонатана Кента и художника Пола Брауна — четвертая.

    Опера, премьера которой состоялась в Вене в 1919 г., у нас не шла никогда, и немудрено: невероятно сложный и для оркестра, и для певцов материал плюс столь же навороченное либретто Гуго фон Гофмансталя. Тот заварил кашу из мотивов «1001 ночи», китайщины Гоцци, Гете, «Волшебной флейты» и, прежде всего, идей австрийского символизма, одним из столпов какового Гофмансталь и состоял. Дочь повелителя духов делается женой императора, но у нее нет тени — папа ставит условие: либо обзаводишься тенью, либо муж станет камнем. Кормилица-ведьма вместе с Императрицей отправляется к людям, выторговывает тень у Жены красильщика, но в результате вся компания оказывается в преисподней, откуда выбирается ценой самопожертвования Императрицы. Это очень упрощая — в либретто черт ногу сломит, произвольных решений в нем не меньше, чем у Шиканедера во «Флейте».

    Поначалу все шло ничего: Кормилица с Императрицей низвергаются из горнего мира в дольний — на прозрачном суперзанавесе видеопроекция бурно клубящихся облаков — и оказываются в гиперреалистической красильне 1950-х примерно годов. Кормилица сулит Жене всякие бонусы в обмен на тень — тут, как нечисть в «Вие», из юзаных стиральных машин, холодильника и шкафа вылезают какие-то гурии и начинают нежным хором соблазнять Жену.

    Но уже во втором акте спектакль сдувается: перемены красильни и условного потустороннего пространства, где растет псевдовосточное дерево с огромными цветами во вкусе венского Сецессиона, однообразны и формальны. По этому пространству дефилирует миманс: женщины тщетно пытаются остановить неумолимо проходящих мужчин, обвившись вокруг них — обнаружив тем самым у постановщиков изрядную проблему со вкусом. Которая скоро и разрешается — с колосников сыплется попсовый серебряный дождь из обрезков фольги: вкуса таки нет. Как нет его и во взлетевшей на воздух бытовухе: на веревочках подвешены стиралки, остов автомобиля и кровать — плоская, глупая метафора.

    Для адекватной постановки этой оперы нужно обладать визионерским даром, конгениальным Штраусу и Гофмансталю. Какового дара г-да Кент и Браун лишены.

    Зато Гергиев Штраусовым роскошествам конгениален. Блок писал об одних стихах, что те «омывали и пропитывали и жгли солью музыкальных волн души многих из нас» — так же в день премьеры жег и гергиевский оркестр. Певцы вышли из испытания этой партитурой достойно. В соревновании двух драматических сопрано — Млады Худолей — Императрицы и Ольги Сергеевой — Жены лидировала вторая: Сергеева была убедительна не только вокально, но и актерски, тогда как Худолей в основном боролась с огромным треном платья. Победило платье.

    В общем, вожделенная тень обретена. Но не полностью.

    admin

    Пресса

    «Женщина без тени» Рихарда Штрауса в Мариинском театре.

    Постановка британского тандема не внесла ничего принципиально нового в понимание и осмысление витиеватого штраусовского колосса, а вот Валерия Гергиева «Женщина без тени» позволила узнать с новой стороны.

    Мариинка представила первую оперную премьеру сезона — британский режиссер Джонатан Кент и его постоянный соавтор художник Пол Браун впервые в России поставили «Женщину без тени» Рихарда Штрауса — одно из ключевых названий музыкального театра ХХ века.

    Две первые премьеры нынешнего сезона исключительно важны для репутации Мариинского театра как отечественного оперного монополиста и авторитетного игрока на международной сцене. Готовящиеся к предновогодней высадке на Театральной площади «Троянцы» Гектора Берлиоза ставились в России лишь однажды, только что выпущенная «Женщина без тени» не шла в наших театрах никогда. Оба названия продолжают внутренние линии мариинского репертуара (поздний экспрессионизм, крупные эпические полотна), но своей эксклюзивностью выводят усилия подопечных Валерия Гергиева в международный контекст: что шестичасовая берлиозовская дилогия, что сложносочиненная штраусовская драма принадлежат к самым театрально проблемным сочинениям оперного репертуара. За «Троянцев» можно не волноваться — их инсценируют расчетливые технократы из знаменитой группы La Fura dels Baus. И хотя очевидцы мировой премьеры спектакля (петербургские «Троянцы» делаются в копродукции с валенсийским Palau de les Arts Reina Sofia и варшавским Teatr Wielki) утверждают, что работа каталонцев была принята публикой Валенсии не слишком тепло, сам факт работы в Мариинке представителей европейского театрального мейнстрима не может не радовать.

    Чего нельзя сказать о повторном приглашении в Мариинский театр английского режиссера Джонатана Кента, в послужном списке которого значатся не самые важные в оперной географии театры Глайндборна, Лондона, Санта-Круза и Санта-Фе. Господин Кент уже ставил в Петербурге Рихарда Штрауса: двухлетней давности «Электра» запомнилась концептуальной внятностью декорации фактически срежиссировавшего спектакль Пола Брауна и полной беспомощностью в самостоятельном обживании сценографии самого режиссера, усугубленной его тягой к прямолинейным упрощениям смыслов. Ровно те же качества господин Кент продемонстрировал и в своем втором мариинском творении: символистские объемы «Женщины без тени» оказались заключены в прямолинейный сценический сюжет, воплощенный главным образом в тексте художника, а не режиссера.

    Заданное Штраусом и его либреттистом Гуго фон Гофмансталем параллельное двоемирие («высокий» мир представлен отношениями Императора и его супруги, низкий — сварами Красильщика и его жены) вылилось в сценографии Пола Брауна в антагонизм двух театральных миров. В первом царствует саркастично поданный поэтичный китч, сказочная оперная красивость: спускающиеся из-под колосников золоченые муляжи рыб, сапфировые гибискусы и ведущие в никуда красно-шафранные двери. Во втором столь же иронично отражена колющая правда жизни театрального натурализма: цех-гараж, бюджетное авто, стиральные машины, старая мебель и черно-белый телевизор. Два первых акта спектакля эти пространства сосуществуют мирно, но в третьем действии встреча их представителей оборачивается взаимным распадом: вырванный с корнем цветок зависает в воздухе, болтается в невесомости машина, парят стиральные автоматы. В финале квартет преодолевших все амурно-эзотерические мытарства главных героев оказывается на совершенно пустой сцене. Прочесть не слишком значительную мысль постановщиков не составляет никакого труда: любовь способна преодолеть границы и условности любых миров.

    Постановка британского тандема не внесла ничего принципиально нового в понимание и осмысление витиеватого штраусовского колосса, а вот Валерия Гергиева «Женщина без тени» позволила узнать с новой стороны. Мариинский демиург раскрылся как нежный и мягкий лирик, сшивший лоскутное одеяло партитуры Рихарда Штрауса тонкой волевой нитью. Фирменное широкое дыхание в премьерный вечер соединилось у господина Гергиева с редкой тщательностью проработки деталей — в очередной раз в Мариинском театре дирижер выиграл у режиссера с разгромным счетом.

    admin

    Пресса

    Постановку британцев нельзя назвать концептуальной или изощренно интеллектуальной, они не стали обременять зрителя выявлением глубинных смыслов либретто символиста Гофмансталя. Акцент был сделан на зрелищной иллюстративности перипетий до крайности запутанного сюжета, в основе которой — принцип контрастности. В трансцендентном мире — яркие краски. Облаченных в богатые восточные наряды величественных персонажей окружают диковинные золотые звери, на сцене растет сказочное дерево с огромными цветами вместо листьев… В человеческом, серого цвета, мирке — обыденность и нищета. На нескольких десятках квадратных метрах, принадлежащих красильщику тканей и его семейству, расположились кровать и стиральные машины, гараж с подержанным автомобилем и обеденный стол с грязной посудой. В последнем действии в результате катастрофы всё перемешивается и повисает в воздухе: автомобиль и вырванное с корнями сказочное дерево, стиральные машины и золотой сокол. Важную роль в постановке играет видеографика, с помощью которой достигаются всевозможные эффекты: огромные птицы парят над сценой, мощные потоки воды поглощают героев оперы… Количество визуализации бьёт через край, но, хотя наблюдать это пиршество с множеством интересных находок весьма любопытно, существует опасность отвлечься от главного — музыки Штрауса.

    «Женщина без тени» — необычайно красочная и сложная партитура. В опере целых пять (!) главных партий. Симфонические и хоровые эпизоды, развернутые арии и ансамбли, пышные финальные сцены мастерски выписаны Штраусом и требуют высочайшего уровня исполнительского мастерства. И, несколько забегая вперед, отметим, что именно такой уровень преобладал на премьере.

    Настоящей звездой вечера стала исполнительница партии Императрицы Млада Худолей. Певица продемонстрировала в труднейшей партии не только сильный голос и великолепную технику, но и блеснула в последнем действии незаурядной актерской игрой. Все в порядке с актерскими навыками и у Ольги Сергеевой (Жена красильщика), да и голос без труда пробивал насыщенное звучание штраусовского оркестра. Но, по-видимому, из-за частого форсирования звука верхний регистр голоса певицы сильно раскачан, и это портило впечатление. Убедителен в партии Красильщика был Эдем Умеров, создавший яркий запоминающийся образ. Тенор Август Амонов (Император) порадовал публику не только благородным и ровным по всему диапазону тембром голоса, но и высокой вокальной культурой, успешно обойдя все подводные рифы непростой партии. Гораздо менее удачным нужно признать выступление Елены Витман в роли Кормилицы. Создалось впечатление, что тип её голоса попросту не соответствует партии, для которой необходим полноценный нижний регистр.

    Огромный состав оркестра (более 100 музыкантов) с большой группой ударных, китайским гонгом, челестой, органом, ксилофоном и стеклянной гармоникой не уместился в оркестровой яме. Но это не помешало Валерию Гергиеву с большой энергией вести за собой коллектив. Особенно хороши были симфонические интермедии и туттийные эпизоды, проникновенно прозвучали скрипичное и виолончельное соло. Особую похвалу заслужил детский хор Мариинки, освоивший далеко не детский музыкальный материал и ставший полноценным участником оперного действа.

    Подводя итоги, скажем, что поставленная «Женщина без тени» — большая творческая удача Мариинского театра. Чувствуется, что была проведена большая и добросовестная репетиционная работа, позволившая достичь впечатляющих результатов. Нам лишь остается надеяться на то, что опера займет достойное место в текущем репертуаре театра, и как можно большее количество меломанов сможет оценить несомненные достоинства одной из самых загадочных опер XX века.

    admin

    2009/2010

  • А. Н. Островский
  • Последняя жертва
    Комедия в пяти действиях
  • Художественный руководитель
    постановки
    Татьяна Москвина
  • Режиссер-постановщикРоман Смирнов
  • Художник-постановщикМарина Азизян
  • Художник по светуКонстантин Аникин
  • Музыкальное оформлениеВладимир Бычковский
  • ХореографСергей Грицай
  • Ведут спектакльЛюдмила Басова
    Маргарита Кильчицкая
    Юлия Смелкина
  • Действующие лица и исполнители
  • Юлия Павловна Тугина, вдоваЕлена Кривец
  • Глафира Фирсовна, тетка ЮлииСветлана Письмиченко
    заслуженная артистка России
  • Вадим Григорьевич Дульчин,
    молодой человек
    Александр Волков
    Сергей Перегудов
  • Лука Герасимыч Дергачев,
    приятель Дульчина
    Александр Сулимов
    заслуженный артист России
  • Флор Федулыч Прибытков,
    богатый купец
    Вячеслав Захаров
    заслуженный артист России
  • Михевна, ключница ЮлииЛидия Мельникова
  • Лавр Мироныч Прибытков,
    племянник Флора Федулыча
    Александр Солоненко
  • Ирина Лавровна, его дочьНадежда Федотова
    Дарья Циберкина
  • Салай СалтанычСергей Кушаков
    заслуженный артист России
  • Пивокурова, богатая вдоваЛидия Мельникова
  • ИногородныйВсеволод Цурило
  • МосквичРоман Баранов
    Андрей Попов
  • НаблюдательСергей Кудрявцев
  • Разносчик вестейПётр Квасов
  • Шулера, танцоры, гулякиОлег Абалян
    Роман Баранов
    Пётр Квасов
    Андрей Попов
  • Эрнесто, артист итальянской труппыОлег Абалян
  • Аделина, артистка итальянской труппыМаргарита Иванова
  • Спектакль идет 3 ч 45 мин с одним антрактом.
  • admin

    Пресса

    Во времена, когда руководители ведущих театров понижают планку, стараясь подыграть залу, Валерий Гергиев, наоборот, становится все требовательнее. Требовательнее в первую очередь к петербургской публике, которую руководитель Мариинки считает не хуже венской. Лестно, конечно.

    Еще летом Гергиев превратил несколько сотен нормальных с виду людей в вагнерианцев — тех самых, о которых писал еще Бернард Шоу. Выдержать 20—часовой марафон из четырех опер «Кольца Нибелунгов» могли только одержимые. Такие есть в Вене и Берлине — но водятся ли они на нашем болоте в количестве, достаточном для того, чтобы наполнять зал? Испытание Вагнером для Мариинки закончилось успешно, а на этой неделе петербургским любителям оперы предстояло пройти очередную проверку — «Женщиной без тени» Рихарда Штрауса. Гергиев снова поставил на то, что получит флеш—ройяль с раздачи — и выиграл.

    Было бы достаточно, если бы публика просто выдержала почти пятичасовой спектакль по насыщенному идеями произведению Гуго фон Гофмансталя, утонченного символиста времен Австро—Венгерской империи. Петербуржцы, однако, показали большее — а именно то, что они могут получать от таких вещей удовольствие. Конечно, больше всего сделал для этого сам Гергиев и его фантастический оркестр, который звучал сочно и драматично, то отправляя душу в резонанс с гармонией, то обрушивая на мир потоп, то восторгаясь, то терзая, то ликуя.

    Исполнители также были на высоте — и можно уже считать доказанным, что мариинским певцам и без помощи варягов подвластны и Вагнер, и Штраус.

    Итак, дочь владыки духов должна получить тень, чтобы ее муж—император не превратился в камень. Кормилица, желающая втянуть Императрицу во что—то нехорошее, предлагает купить тень у земной женщины. Вот только тень — это душа.

    Гофмансталь писал либретто в эпоху войн и революций, так что его сказка заряжена апокалиптическими, социальными и христианскими подтекстами. Ставить оперу Гергиев пригласил Джонатана Кента — того самого режиссера, что вложил социальный подтекст в постановку Мариинкой «Электры» того же Штрауса. Наши режиссеры социалку ставить не хотят и не умеют, а у англичан все герои, натурально, должны иметь определенные классовые признаки. Так, Красильщик и его семья у Кента — явные представители lower middle class, а Кормилица — по Гофмансталю, дьявол во плоти — могла бы возглавить Лейбористскую партию. Выходец из мелкобуржуазной среды, она взлетела наверх, не разучившись использовать в своих целях все болевые точки своего класса.

    Интересная интерпретация, хорошие голоса, мощный оркестр — что еще нужно для успеха оперы? Ах да, публика. Но у нас она теперь тоже есть. Кормилица (в центре) манипулирует Императрицей (слева) и Женой Красильщика (справа).

    admin

    Пресса

    Каноническое «Кто вы такие? Что вам надо? Я вас не знаю!» кажется единственно здоровой реакцией на это пространное зрелище

    Давнее оперное предание гласит, что где-то в Милане существует харчевня, в которой не первое десятилетие пылится непочатая бутылка вина, предназначенная в награду тому, кто сумеет последовательно и внятно пересказать сюжет вердиевского «Трубадура». В Вене, Мюнхене, а теперь и в Петербурге подобную затею можно было бы провернуть с «Женщиной без тени» Рихарда Штрауса — «опера эта невменяемая, все написано словно в каком-то хмельном угаре».

    Из встреченных обозревателем OPENSPACE.RU на мариинской премьере знакомых никто не страдает имбецильностью, но мужественно осилить размещенный на официальном сайте театра синопсис либретто Гуго фон Гофмансталя смогли лишь трое отъявленных интеллектуалов, для которых и «Соната призраков» Стриндберга звучит безоблачнее поэзии Агнии Барто. Остальные, вовремя заметив издевательский комментарий «печатается с сокращениями», указывающий на принципиальную непознаваемость сюжета «Женщины без тени» и недвусмысленно велящий отойти покурить, капитулировали. Понадеявшись на разум и (или) визионерский дар создателей нового петербургского спектакля.

    Но тем, кто «не видел знаменитой Федры», читай — легендарной нью-йоркской постановки Херберта Вернике, — якобы кристально ясно толковавшей самые неоднозначные смыслы оперы, мариинская версия никакой ясности в понимание «Женщины без тени» не внесла. Английский режиссер Джонатан Кент и его постоянный соавтор Пол Браун сочинили собственный лапидарный сюжет, выносящий за сценические скобки многие витиеватости Штрауса-Гофмансталя.

    Спектакль британцев сталкивает лицом к лицу два мира. Один — полная китчевых красивостей ирреальность со спускающимися из-под колосников золочеными муляжами рыб и распускающимися сапфировыми гибискусами. Другой — пространство непроходимо серой бытовухи: гараж, он же рабочий цех, он же жилая комната с тремя стиральными машинами, потрепанным авто, продавленным диваном и черно-белым теликом. Там — иронично поданная поэзия сказки, здесь — преувеличенно обнаженная правда жизни. В первом правят по-оперному вампучно неподвижные колоссы, во втором мельтешат погрязшие в быту маленькие человечки.

    Далее по логике вещей стоило бы перейти к описанию взаимоотношений этих самых колоссов и человечков, но таковые в спектакле отсутствуют. Четыре с половиной часа кряду превосходно поющие артисты Мариинки бродят среди очень красивых декораций и с куда меньшим вкусом выполненных видеопроекций — и ничего больше. Режиссер не умеет обживать подаренную ему сценографию и оживлять стройную концепцию отношениями персонажей. Заявленный сценографией антагонизм двух миров не реализуется в конфликте их представителей и в итоге остается назывным.

    Когда режиссура молчит, приходится довольствоваться мыслью художника. Картинка третьего акта взорвана катастрофой, произошедшей в момент никак не проартикулированного Кентом столкновения двух миров: завис в воздухе вырванный с корнем цветок, болтается в невесомости машина, парят стиральные автоматы и ведущая в никуда дверь. Месседж читается на раз-два — диаметрально противоположным реальностям лучше не соприкасаться друг с другом, а существовать параллельно.

    Этим нехитрым трюизмом смыслы мариинской «Женщины без тени» исчерпываются. Почему Император должен окаменеть, если его супруга не отбрасывает тени? Почему жена во всех отношениях прекрасного мужчины Красильщика не хочет от него детей? Почему, в конце концов, экспрессионистская драма заканчивается вполне жизнеутверждающим хеппи-эндом — или Штраус написал оперу про, извините за выражение, всепобеждающую любовь? На эти и другие вопросы постановщик спектакля не дает ответа. Каноническое «Кто вы такие? Что вам надо? Я вас не знаю!» кажется единственно здоровой реакцией на это не лишенное визуальной привлекательности пространное зрелище.

    Новенькая «Женщина без тени» — классический пример искусства театральной упаковки: когда нет времени, интеллекта или желания разбираться со сложными сюжетами, их заворачивают в яркую обертку. Так, в сущности, два года назад Кент уже поступил с мариинской «Электрой»: беспомощная «Женщина без тени» окончательно подтвердила предположения о том, что тот спектакль, номинировавшийся на «Золотую маску», был целиком и полностью сочинен не режиссером, а художником.

    Во втором петербургском спектакле Джонатана Кента выдал с головой Рихард Штраус. «Женщина без тени» — не полуторачасовая статуарная «Электра»: три с небольшим часа динамичной музыки выводят бессильного режиссера на чистую воду. Занавесы поднимаются и опускаются, вроде как мельтешит картинка, но на самом деле на сцене ничего не происходит. И вот уже через тридцать минут после начала спектакля рука тянется к воображаемой фляжке с коньяком, а заплетающийся от крепкого градуса гергиевского оркестра язык начинает ворочать цитатой из Стравинского: «Я хотел бы подвергнуть все оперы Штрауса… с их дешевым и бедным музыкальным материалом… любому наказанию, уготованному в чистилище для торжествующей банальности».

    Жаль, что Игорь Федорович не слышал оркестра Валерия Гергиева и проделавших титаническую работу вокалистов. Музыкально «Женщина без тени» — самая изящная и бесспорная мариинская победа последних лет, сопоставимая разве что с гергиевскими же «Парсифалем» и «Электрой».

    admin

    Пресса

    В Театре музыкальной комедии, в зале «Грот», где сейчас расположен буфет, устроили «Кабаре на Итальянской», чтобы вспомнить о «Палас-театре», который сто лет назад открылся в этом здании.

    Зрители заполнили небольшое пространство «Грота» в считанные минуты, что неудивительно: всего лишь семьдесят счастливчиков смогли занять места за столиками, где их ждали бокалы с шампанским. Представление начиналось в девять вечера, когда пробки уже почти не мешали добраться до места назначения, поэтому опоздавших не было. У входа в зал посетителей не встречали улыбками «хозяева заведения» — лишь билетеры проверяли билеты. Настроением публики, созданием атмосферы до начала выступления почему-то никто не занимался. Лишь стилизованная программка напоминала о тех временах, которые должны были вот-вот вернуться в стены бывшего «Палас-театра».

    Впрочем, проект «Кабаре на Итальянской» не задумывался как музейная реконструкция. Важнее было напомнить еще одну форму бытования развлекательной культуры и вместе с тем опробовать новый, точнее, хорошо забытый старый формат. Публику составили либо завсегдатаи Театра музкомедии, либо люди случайные, купившие билеты, — те, кого во времена знаменитой «Бродячей собаки» называли «фармацевтами». Примерно с пятнадцатой минуты стало ясно, что они увлечены происходящим. В ход были пущены лучшие силы театра, которых оказалось совсем немного, но хватило и этого. Свои новые роли они исполняли идеально.

    Быстрая смена номеров вуалировала отсутствие конферансье, который мог быть посредником между артистами и залом. Попытка конферанса поначалу предпринималась импозантным солистом театра Владимиром Ярошем, но как-то быстро сошла на нет. Если кабаре получит здесь постоянную прописку, то к следующим «сериям», возможно, и появится тот, кто станет новым Никитой Балиевым, гремевшим в кабаре «Летучая мышь» в начале ХХ века, или бессменным Борисом Бруновым в Мосэстраде. Но как бы то ни было, зачин получился вполне похожим на то, от чего заходились в восторге любители полуночной жизни век назад.

    Антракт разграничил кабаре русское народное от кабаре белогвардейского. Если в первом царили «Бублички», «Вдоль по Питерской» и «Валенки», то во втором внимание было приковано к декадентским песенкам Александра Вертинского, «Белой акации» и эротичным танго. Музыкальную драматургию перформанса остроумно выстроила пианистка Елена Баженова — идейный вдохновитель этой программы. Срежиссировал спектакль Александр Исаков. Погружение в кабаретное прошлое театра прошло как бы само собой, с виртуозной легкостью, благодаря безупречному подбору солистов.

    Сойдя со сцены, очутившись тет-а-тет с публикой, любимые артисты Театра музкомедии показались еще более обаятельными и раскованными, чем на сцене. Елена Забродина, которую почему-то не так часто можно услышать в спектаклях оперетты, показала себя здесь как истинная «царица экрана и моды». Ее актерская органика, уместность и тонкий расчет заигрываний с публикой обогащались «прицельным» изящным вокалом. Все номера подавались как изобретательно аранжированные вокально-танцевальные ансамбли, в которые были «вчитаны» небольшие истории нравов. Песню Вертинского «Без женщин», к примеру, уморительно разыграли и «распели» четыре кавалера. Хореографическое решение кабаретного дивертисмента придумала Мария Большакова, признавшаяся в любви к Серебряному веку. Ослепительными получились эскапады Ольги Лозовой в куплетах шансонетки Аграфены Заволжской из фильма про неуловимых мстителей. Иван Корытов в гриме со слезой и в перчатках деликатно стилизовал знаменитое «вертинское» грассирование. Дуэт Лозовой и Корытова в костюмах черного и белого Пьеро по своей пластике и идеальной ансамблевой слаженности был ничуть не хуже знаменитого номера из фильма «Кабаре» с Лайзой Миннелли и Джоэлем Греем.

    Наследие русского кабаре сегодня воспринимается как классика, золотое ретро, но привить вкус к нему, как к любой другой классике, — дело непростое. Нужен особый вкус и интерес. Впрочем, если в «Гроте» заведут хорошее шампанское и достойное меню, они могут сделать свое дело, и тогда, возможно, случится новый кабаретный бум. К тому же наше нервное время для этого веселого жанра очень подходящее.

    admin

    2009/2010

    admin

    Пресса

    ЧЕХОВ НА СЦЕНЕ: ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИЛИ ВИВИСЕКЦИЯ?

    В январе 2010 года мир будет отмечать 150 лет со дня рождения человека, который дал новую жизнь понятию «драматург», автора, оказавшего значительное влияние на всё развитие театральной культуры в ХХ веке и продолжающего оказывать его в веке XXI. Надо ли говорить, что в нынешнем юбилейном сезоне количество постановок пьес Антона Павловича Чехова (и без того одного из самых востребованных репертуарных имён на протяжении многих десятилетий) будет неуклонно стремиться к бесконечности?..

    Театры — как российские, так и зарубежные — в стремлении «отдать долги» великому новатору сценического языка примутся и, в общем-то, уже принялись множить число самых неожиданных прочтений и концепций, а режиссёры не будут жалеть красивых и проникновенных слов. Так, например, говоря в телеинтервью о своём приношении к юбилею, художественный руководитель Театра им. Евг. Вахтангова Римас Туминас на всю страну признался в своей любви к Чехову. Он даже объяснил, что, поступая в ГИТИС, обосновал своё стремление к театру именно этой любовью к русскому драматургу. Но вот, посмотрев спектакль, выпущенный постановщиком на академической сцене прославленного русского театра, впору вспомнить и перефразировать бессмертное: минуй нас пуще всех печалей подобная режиссёрская «любовь»…

    Начиная с того самого времени, когда спустя всего четыре дня после общеизвестного провала первого представления «Чайки» в Александринке она с некоторыми поправками в режиссуре этого спектакля пережила «успех полный, единодушный» (как писала Комиссаржевская Чехову) и когда ещё через два года «Чайка» Московского художественного театра сразила и покорила думающую Россию — не один мыслитель, художник, критик пытался разгадать загадки, стремился отыскать тайну магии чеховских пьес. Сам писатель хорошо понимал необычность своей драматургии, признавался, что его коробило несоответствие ей наработанных актёрских приёмов и штампов в изображении персонажей, о которых он говорил: «они все простые, заурядные люди». Драматург восклицал «не надо театральности», он добивался от театра особого внимания к внутренней жизни человека в героях его пьес, их духовному миру. Чехов подарил театру поэзию простой жизни, её трепет, её дар прекрасного. Позже актёры Художественного театра поняли (об этом говорил К.С. Станиславский), что «нужно, прежде чем творить, уметь войти в ту духовную атмосферу, в которой только и возможно творчество».

    «Дядя Ваня» Римаса Туминаса погружает зрителя в атмосферу диаметрально иного рода. На мой взгляд, точнее всего её будет определить как атмосферу ненависти. Ко всему живому, думающему, любящему и страдающему. Ведь иначе не объяснить, например, весьма специфического отношения вахтанговской Сони к каждому своему слову, которое она изрыгает из глубин нутра, произнося свои монологи и реплики каким-то чудовищным рыком, от которого леденеет душа и становится действительно страшно. Почему она рубит слова и фразы? Почему разрушает мелодику не только чеховского текста, но сам строй русской речи? И разве только одна Соня? А Елена Андреевна с её вызывающе неестественной пластикой и такой же интонацией?.. Ну разве возможно в такой придуманной стилистике сохранить настроение чеховской пьесы? Расслышать её глубинный смысл? В славянских языках музыкальность слова есть неотъемлемая составляющая, любое искажение уничтожает смысл. Об этом ещё в 1820 году писал Вильгельм Кюхельбекер: «Язык есть мысль, переходящая в явление; Что же значит мысль, не имеющая ни порядка, ни связи? Мысль без мысли». Да, слов нет, Римас Туминас создал стильный спектакль, всё в нём подчинено единому замыслу режиссёра, и замысел этот выполнен с завидной тщательностью. Всё пронизано режиссёрской мыслью и волей. И образ в спектакле тупого и отвратительного скомороха Телегина, и претенциозная нянька Марина, и грубый циник Астров (который в пьесе, напомню, устами Елены Андреевны характеризуется Чеховым как «не похожий на других, красивый, интересный, увлекательный, точно среди потёмок восходит месяц ясный…»). И наконец, сам дядя Ваня в исполнении хорошего артиста Сергея Маковецкого. Почему он на пару с постановщиком вообразил, что живущего в провинциальной глубинке русского интеллигента конца позапрошлого столетия (образ которого в воображении Станиславского ассоциировался, между прочим, с Петром Ильичом Чайковским) надо представить сегодня этаким «маленьким человечком» a-ля Чарли Чаплин, забитым и раздавленным, но зато наделённым «лунной походкой Майкла Джексона»?

    Выпускник ГИТИСа Туминас, полагаю, знает, что Чехов не выносил пошлости, что он буквально физически страдал, встречаясь с ней. Но отчего же доктор Астров так пошл, грязно-циничен, так отвратителен в спектакле? Особенно там, где речь ведут о любви?

    Немного найдётся в мире писателей, кто бы так тонко понимал природу любви и умел передать напряжение чувств, охваченных высокой, всепоглощающей страстью. И Астров в чеховской пьесе, мужественный, красивый, интеллигентный, многоопытный, подпалённый огнём разгорающегося в нём чувства, ведёт с Еленой Андреевной сложнейшую психологическую игру, захватившую обоих. Негласный зов Елены Андреевны разжигает в нём страсть, даёт ему смелость завоевателя, и вот — поцелуй. Чем вызвано чувство доктора Астрова? Властью красоты («В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли» — это его кредо). Но вскоре последует жестокое разочарование. «Она прекрасна, спора нет… но ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех своей красотой — и больше ничего… А праздная жизнь не может быть чистой» — вот его грустный вывод. Сколько глубины в понимании природы настоящей мужской страсти, сколько боли душевной и горечи сожаления, прикрытой раздражением неверия! Как понятны и резкость, и злость доктора Астрова! И всё же, читая пьесу, вы чувствуете, как огонь настоящего, влекущего чувства подбирается к вам и вы, впервые встретив прекрасные чеховские строки, навсегда запомните их и, как многие русские люди, пронесёте через всю жизнь.

    Как решается сцена Туминасом? Да очень просто. Хватай Елену Андреевну, бросай её на установленный на сцене верстак, и белые оголённые женские ноги зависают в воздухе. Нахрапистая грубость Астрова отдаёт садизмом, но дальше — больше… Появляется Войницкий с роскошным букетом цветов — знаком его безответной любви. Изощрённый режиссёрский рисунок предельно циничен: Астров снимает Елену Андреевну с ложа любви, несёт на руках — и голые ножки, точно ходики, словно бы отсчитывают бег неудавшейся жизни, — бесстрастно проходит всю огромную сцену, а затем сажает её на колени разбитого горем бедного Вани.

    Слов нет, только «необыкновенная любовь» к Чехову могла подсказать подобное «решение». Марк Захаров в Ленкоме расправился с «Вишнёвым садом» не менее виртуозно. И то — зачем тратить силы, разрушать мелодику, настроение, глубинный подтекст чеховской пьесы, когда можно всё сделать значительно проще? Как? О своём методе рассказал сам режиссёр в программке спектакля: «Находясь в здравом уме и твёрдой памяти, работая над „Вишнёвым садом“, я не использовал для нашего сценического варианта полный текст великой комедии». Посему я — мы берёмся продолжить за Захарова его прямую речь — перепутал всех персонажей, наделил их текстами друг друга, исказил смысл пьесы, вложил свои фантазии в авторское понимание героев, так что Лопахин становится у нас «во многом автобиографический персонаж… в ком, однако, пусть ненадолго, может проснуться купеческая дьявольская сила…». Это что же получается, в самом Чехове она тоже могла проснуться?! Побойтесь Бога, Марк Анатольевич! Лопахин из пьесы покупает имение обожаемой им женщины и своекорыстен настолько, что ему не приходит и в голову помочь Раневской сохранить родительский дом, дороже которого у неё ничего не осталось. Чехов же в своей короткой и очень трудной жизни совершал такие поступки, что Лопахину вряд ли даже могли присниться. Тот будет только говорить о своём желании помочь ближнему и делать деньги. А доктор Чехов, живя в Мелихове, не только бесплатно лечит людей, но и строит для сельских детей три школы, заметьте, на свои деньги. Не говоря уже о высоком гражданском подвиге — поездке на Сахалин.

    Марк Захаров начисто разрушил поэзию последней чеховской пьесы. Его, похоже, рассмешила наивность её простодушных и милых героев, и он радикальным образом «переосмыслил» образы Дуняши, Симеонова-Пищика, Фирса. Он наградил Петю Трофимова «синдромом Дауна», чудовищными гримасами и пластикой неполноценного человека. А кое-кого из персонажей — Епиходова, к примеру, — и вовсе покромсал до состояния практически «околоноля».

    Проделай театр что-то подобное с пьесой более «молодого» драматурга, его наследники, думаю, имели бы все основания подать иск в суд и выиграть процесс. Да, формально Антон Павлович у нас не охраняется Законом о защите авторских прав. Но наследники классика с мировым именем сегодня, по сути, — все жители России и мира. И они имеют право как минимум задать вопрос: самовыражение самовыражением, но Чехов-то тут при чём?

    Постановки пьес гениального русского драматурга удаются лишь тем, кто понимает, что «образы у Чехова продуманны, прочувствованны до малейших деталей, реплики действующих лиц в пьесах чеканны и ясны, их никак не перефразируешь, в них не вставить ни одного лишнего слова, каждое слово «на вес золота». Так писала О.Л. Книппер-Чехова, игравшая во всех великих спектаклях К.С. Станиславского и Вл.И. Немировича-Данченко, перед мастерством творцов которых, познакомившись в 1906 году с искусством Московского художественного театра, склонила голову вся Европа. Описывая эти гастроли в письме брату, Станиславский сообщал: «Гауптман ревел, как ребёнок, на «Дяде Ване» с платком у глаз. В антракте он (известный своей нелюдимостью) выбежал демонстративно в фойе и громко на весь зал крикнул: «Это самое сильное из моих сценических впечатлений. Там не люди, а художественные боги!» А ещё режиссёр подчёркивал: «Везде рекомендуется актёрам учиться у нас».

    И учились! Весь ХХ век мир учился творить искусство у русского театра. Почему же в начале третьего тысячелетия русская культура забыла о собственных вершинах, завоёванных великим трудом и талантом, пренебрегла ими и обратилась, готовясь к юбилею Мастера, заставившего весь мир в течение целого века вникать в тайны кружева его мастерства, к каким-то странным поделкам людей, зачастую, похоже, совершенно чуждых пониманию русской культуры? Худрук старейшего Александринского театра Валерий Фокин приглашает в Санкт-Петербург, в стены здания, общепризнанно являющегося «шедевром русского классицизма», как называют творение великого зодчего Росси, на постановку пьесы А.П. Чехова «Дядя Ваня» американского режиссёра румынского происхождения.

    Это третья постановка режиссёра Андрея Щербана пьесы, главная мысль которой и соответственно основная творческая находка в интерпретации заключена для него в реплике профессора Серебрякова: «Не люблю я этого дома. Какой-то лабиринт. Двадцать шесть громадных комнат, разбредутся все, и никого никогда не найдёшь».

    В интервью «домашней» газете Александринки «Империя драмы» Андрей Щербан рассказывает: «Дело в том, что нью-йоркский театр, где я впервые поставил в 1982 году этот спектакль, — экспериментальная площадка без просцениума. Я посадил зрителей на балконы со всех четырёх сторон этой площадки, а актёры играли внизу. Зрители смотрели на них сверху. А два года назад я поставил „Дядю Ваню“ в Венгрии совершенно иначе: просто перевернул театральное пространство — зрители сидели на сцене, актёры играли в зале. И когда Валерий Фокин предложил мне постановку здесь, я понял, что эту идею надо развивать. Перевернуть ещё раз: пусть зрители будут в зале, а актёры — на сцене. Никакого деревенского имения Войницкого».

    Сказал — и сделал. И вот бегают актёры по зрительному залу, пугают зрителей, вылезают из лож аж 6-го яруса, снова перелезают и пролезают то в зал, то на сцену. Всё первое действие зритель вертится в кресле, крутя головой, пытаясь угадать, откуда ещё вылезут персонажи. Да и зачем режиссёру всё это? Помнится, в книге «Моя жизнь в искусстве» К.С. Станиславский писал: «Чехов неисчерпаем… он говорит всегда в своём основном духовном лейтмотиве не о случайном, не о частном, а о Человеческом с большой буквы… Для вскрытия внутренней сущности его произведений необходимо произвести своего рода раскопки его душевных глубин…»

    Нет, всё это, по мнению Валерия Фокина, устарело. Говоря о том, что привлекает его в современном театре, он волей-неволей объясняет, зачем в Александринку приглашён Щербан: «Наше внимание привлекли спектакли, нарушающие стереотип восприятия, спектакли, возможно, радикальные, но такие, которые являются знаковыми для мирового театрального процесса».

    В каждом из описываемых спектаклей есть поразительные, хорошо устоявшиеся уже «знаковые» примеры этого самого «процесса». Первое: в каждом спектакле бродят по сцене форменные идиоты — и здесь, на сцене Александринки, русский дворянин Телегин точно такой же урод, как в спектакле Туминаса. И Соня, бедная Соня, нежная, искренняя, освещённая изнутри большой затаённой любовью и глубокой верой в силу человеческого духа, какой её играла великая Лилина и которая больше всех нравилась А.П. Чехову, эта Соня представлена в спектакле в конвульсиях «пляски святого Витта», актрисой, грубо «плюющейся» словами прекрасного текста своей героини. Почти так же, как и в Театре Вахтангова.

    Далее. Говорить о том, что «сцены любви» во всех трёх спектаклях похожи одна на другую, — общее место. И всё же есть здесь «находка». Второй акт. Сцена богато оформлена: длинная шаткая лестница ведёт к светящейся террасе, стены которой обиты красной материей, — здесь обитает профессор Серебряков. Ночь, и он, мучимый подагрой, шипит и злится на весь белый свет. Его утешает жена, даёт лекарство и время от времени дразнит нас голыми ножками, предаваясь утехам супружеской страсти. А внизу распростёрлась платформа, заваленная чёрной землёй. Здесь страдает и стонет влюблённый Войницкий. Он в длинной ночной рубашонке, играет землёй, как ребёнок в песочнице. Сверху льются потоки воды. Мокрый, истерзанный, грязный — вот каков он, лик русской провинции. Обобщение. Образ заезжего режиссёра. Что ж, каждый волен суждение иметь. А дяде Ване ещё предстоит гоняться по залу с большим пистолетом, рыча и пугая измученных зрителей.

    Впечатлений достаточно. Хотя ещё об одном: текст «Дяди Вани» прошит иностранными фразами. Щербан объяснил почему: «Я не имел в виду российскую реальность — просто потому, что я её не знаю. В чеховском тексте три персонажа говорят на иностранных языках: Профессор, Елена Андреевна и маман. Почему я дал такие реплики и остальным персонажам тоже? Понимаете, это как гипноз. Как вторжение чужого. Они устали, они измучены. И, например, английский язык для Войницкого — это словно видение мечтателя, побег от мутной ужасающей действительности — жизни в российской глубинке. Когда они все — Войницкий, Астров, Телегин — говорят на иностранных языках, им кажется, что они свободны. Эскапизм, одним словом». Так вот зачем нам нужна чуждая нашей национальной традиции режиссура — бежать от российской действительности! Правда, Антон Павлович Чехов думал об этом совсем по-другому. Вчитаемся, вдумаемся в его Слово, написанное, правда, о писателях, но, по сути, отвечающее на те же вопросы, которые стали для нашего времени чрезвычайно актуальными.

    Письмо от 27 декабря 1889 года, адресованное А.С. Суворину.

    «Когда я в одном из последних писем писал Вам о Бурже и Толстом, то меньше всего думал <…> о том, что писатель должен изображать одни только тихие радости. Я хотел только сказать, что современные лучшие писатели, которых я люблю, служат злу, так как разрушают. <…> Изощряют свою фантазию до зелёных чёртиков и изобретают не существующего полубога Сикста и „психологические“ „опыты“. Правда, Бурже приделал благополучный конец, но этот банальный конец скоро забывается, и в памяти остаются только Сикст и „опыты“, которые убивают сразу сто зайцев: компрометируют в глазах толпы науку <…> и третируют с высоты писательского величия совесть, свободу, любовь, честь, нравственность, вселяя в толпу уверенность, что всё это, что сдерживает в ней зверя и отличает её от собаки и что добыто путём вековой борьбы с природою, легко может быть дискредитировано „опытами“, если не теперь, то в будущем. <…> Неужели они заставляют „обновляться“? Нет, они заставляют Францию вырождаться, а в России они помогают дьяволу размножать слизняков и мокриц, которых мы называем интеллигентами. Вялая, апатичная, лениво философствующая, холодная интеллигенция <…>, которая не патриотична, уныла, бесцветна, которая пьянеет от одной рюмки и посещает пятидесятикопеечный бордель, которая брюзжит и охотно отрицает всё, так как для ленивого мозга легче отрицать, чем утверждать. <…> Вялая душа, вялые мышцы, отсутствие движений, неустойчивость в мыслях <…>.

    Где вырождение и апатия, там половое извращение, холодный разврат, выкидыши, ранняя старость, брюзжащая молодость, там падение искусств, равнодушие к науке, там несправедливость во всей своей форме. Общество, которое не верует в Бога, но боится примет и чёрта <…> не смеет и заикаться о том, что оно знакомо со справедливостью».

    Есть о чём подумать в преддверии юбилея А.П. Чехова. Он был провидцем. Бывал твёрд, когда дело шло о принципах. Почему же мы утратили эту способность? Почему мы продолжаем делать ошибки, за которые будут расплачиваться наши внуки и правнуки? Как сказал бы чеховский Фирс: «Эх, недотёпы!»

    admin

    Пресса

    Премьера малоизвестной в России оперы Рихарда Штрауса прошла в Мариинском театре

    «Женщину без тени» главного немецкого оперного композитора ХХ века Рихарда Штрауса поначалу сочли неисполнимой. Потом оперу все же поставили — в 1919 году в Вене, подождав, пока европейская земля успокоится от первой мировой войны. Дружно посетовали на сложность восприятия, и надолго забыли. Великий Караян вытащил ее из забвения после того единственного исполнения уже в шестидесятые годы, поставил опять-таки в венской Штаатсопер, но сломить сопротивления публики он тоже не смог. И только Карл Бем в 1977 году заставил оперных ценителей поверить во все символические выкрутасы либреттиста Хуго фон Гофмансталя и серьезность содержательных достижений композитора. И опера пошла победным шествием по миру, по самым продвинутым театрам. И вот теперь дошла до единственного по-настоящему продвинутого оперного театра у нас в стране — Мариинского. Эта премьера уютно расположилась между другими премьерами «Женщины без тени» в этом году — в берлинской Дойче Опер и в Цюрихской опере.

    Нынешний сезон сознательно строится Гергиевым как время штурма новых вершин. Мариинка уже, казалось бы, доказала, что умеет все: и восемь опер Вагнера поставила, и новые российские и английские оперы предъявила, и того же Рихарда Штрауса в трех названиях инсценировала (причем «Саломею» аж два раза), не говоря уж обо всем стандартном оперном репертуаре. Но в этом сезоне за сложнейшей «Женщиной без тени» пойдут безразмерные и великие «Троянцы» Берлиоза и духовно нагруженная «Мистерия апостола Павла» Николая Каретникова — с пластом чистейшей атональности.

    На постановку «Женщины без тени» позвали, как и на «Электру», англичан — режиссера Джонатана Кента и художника Пола Брауна. Последний еще раз доказал свою неповторимость, снова предъявил оригинальность мышления. Через его решения можно легко прочитать внутренние акценты новой продукции. В «Женщине без тени», как в некоторых фьябах Гоцци (не только Гете и Виландом вдохновлялся Гофмансталь!), есть существа из мира фей и живые, земные люди. И главный гуманистический пафос состоит в том, что стать человеком — значит научиться страдать. Это в общем-то знали всегда, но в контексте большой символической конструкции на сцене это представало на так часто.

    Два слоя художник разводит резко и буквально. С большой долей иронии он строит мир фей и духов, с нечеловечески крупными, прямо-таки источающими какие-то подозрительные пряные ароматы цветами, японоподобными деревьями и условными скалами. Здесь — мир доброй и неповоротливой Оперы Ивановны: на главной героине — Императрице, охотящейся за тенью, золотое, а-ля Климт, платье со шлейфом, в котором трудно не запутаться, оберегающая «охотницу» Кормилица одета в шикарный псевдофольклорный костюм из сказки, а Император обряжен в китайский наряд с восхитительным драконом на спине. Они умеют только стоять и петь, в крайнем случае высоко поднимая руки.

    В земном мире все настоящее: живущие здесь красильщик Барак и его жена находятся в весьма достоверной мастерской с тремя здоровенными стиральными машинами и дешевой легковушкой, на которой работяга развозит свои заказы. Тут же тебе и спальня, и обеденный стол. И поведение в этой обстановке у людей соответствующее, самое натуральное, как у нас с вами.

    Но эксперименты с обменом тени на пышные жизненные блага кончаются катастрофой, и дом красильщика уезжает в театральное небытие, в глубь сцены. Браун создает в третьем акте пространство, в котором есть только membra disjecta — разъятые члены разрушенной вселенной: сверху свисают корни вырванного из земли дерева из мира фей и взятая в длину тушка легковушки красильщика. И подчеркнуто театральная льдисто-белая глыба на земле, призванная воплотить несчастного Императора, замерзшего по вине своей, не отловившей тени жены.

    Брауну иногда чудесно помогают видеодизайнеры Свен Ортель и Нина Данн. Много у них дежурных, проходных решений, но когда виртуальная птица летит-летит нам навстречу и вдруг застилает своей тенью весь свет или когда бешеные морские валы вдруг становятся страшно-реальными и ты их пугаешься по-настоящему, вытащенная из модного сегодня приема образная сила работает на полную катушку.

    Разводка режиссера Джонатана Кента добротна, но во многом непоследовательна. В фейных сценах и особенно в третьем акте он не находит своего языка и пользуется чужим, заношенным и свалявшимся. Зато сцены в красильне, действия Барака и его жены разработаны подробно и внятно.

    Пять больших певцов нужны для главных ролей в «Женщине без тени», без них никуда. Да и второстепенные партии труднее трудных. Среди вокалистов как раз исполнитель второстепенной партии — Посланника духов — выдвинулся в лидеры: Николай Путилин заставил нас поверить в то, что через него и вправду говорят самые высокие инстанции. Троица братьев Барака (Андрей Попов, Андрей Спехов и Вячеслав Луханин) поработала с большой эффективностью. Среди протагонистов упрека заслуживает только Елена Витман — Кормилица: те места, где ей надлежало брать на себя первенство, тонули в образной невнятице, прежде всего из-за крайне небрежного пения.

    Август Амонов, конечно, должен был радоваться тому, что режиссер не дал ему решительно никаких актерских заданий: стой себе и пой. Дебютируя в сложной партии Императора, Амонов показал себя дельным профессионалом: красивая и значительная музыка отданных ему на откуп фрагментов не тускнела, жила полноценной жизнью. Эдем Умеров в роли Барака оказался более чем на месте: внутреннее достоинство своего героя он нес и в ненатужном, свободно льющемся голосе, и в сценической стати — никакая футболка со всей ее бытовой заземленностью не мешала ему в этом.

    Борьба за лидерство, как и полагается в этой опере, развернулась между двумя обладательницами драматических сопрано — Младой Худолей в роли Императрицы и Ольгой Сергеевой в партии жены Барака. Не знаю, кому отдать пальму первенства: обе спели премьеру неровно, и у каждой были свои крупные завоевания. Сергеева звучала неуверенно в медленных, требующих тщательного пропевания частях. Зато вторую половину второго действия она просто оторвала: за это время мы сумели заглянуть в самую сердцевину ее внутреннего конфликта. Худолей долго не тянула на самую главную героиню, выглядела и вокально и сценически мелковато. Но в третьем действии взяла реванш, и в сцене у Золотого источника (художник и здесь не скрыл своей язвительной иронии и устроил падение «золотого дождя» с колосников) мы почувствовали и лирическую суть, и внутренний масштаб героини, и звериную выносливость, и притягательность вокальных приемов певицы.

    Для Валерия Гергиева и его оркестра это был большой вечер, можно сказать, вечер прорыва. И в мощных tutti на fortissimo, и в мягких сольных эпизодах инструменталистов, и в раздумьях, и в нервных срывах персонажей, и в аккомпанементе, и в стимулировании певческой воли — всегда гергиевский оркестр сохранял внутреннее достоинство, красоту звучания и образную мощь. Помню прекрасные спектакли Гамбурга, Зальцбурга и Франкфурта и испытываю не менее сильное волнение в Петербурге. Гергиев и его оркестр заставили всех поверить в высокую значимость трудной оперы Рихарда Штрауса. В замахе на «Женщину без тени» скрыта большая амбиция, но высокий результат превращает ее в высочайшую ответственность перед самим собой, перед своими коллегами и перед публикой.

    admin

    Пресса

    В Мариинском театре прошла премьера оперы Рихарда Штрауса «Женщина без тени», ранее никогда в России не ставившейся. Тем, кто до сих пор полагал, что только вампиры не отбрасывают тени, предстоит узнать, что это ещё и симптом бездетности — правда, только у сказочных императриц. Поэтому на премьере, которую посетил музыкальный обозреватель «Фонтанки», обошлось без осиновых кольев и серебряных пуль.

    Девяносто лет пришлось «подождать» одной из самых лучших опер Рихарда Штрауса «Женщина без тени», прежде чем её поставили в России. Окрылённые успехом «Кавалера розы», произведения абсолютно моцартианского — не столько даже по стилю, сколько по духу — Штраус со своим либреттистом, знаменитым австрийским поэтом Гуго фон Гофмансталем, решили (как гласит предание) «сварганить» нечто похожее, но уже в духе «Волшебной флейты». То есть поначалу соавторы хотели сделать произведение легкое, весёлое, но вместе с тем имеющее некую философскую изюминку или, как сейчас бы сказали, «фишку» — причудливое украшение для интеллектуалов.

    Однако в процессе работы их так «занесло», что теперь человека, способного своими словами доступно изложить либретто оперы (тут уместно вспомнить историю о знаменитой бутылке шампанского, которая в одном итальянском кафе уже больше ста лет ждёт того, кто сможет внятно пересказать содержание вердиевского «Трубадура»), можно смело удостоить особой награды. Сказка о некоей дочери небесного царя, оборотившейся ланью, раненой стрелой Императора, снова принявшей человеческий облик и соблазнившей условного, но вполне земного вельможу — вынужденного, «как честный человек», на ней жениться, — в ходе работы над оперой обрела уйму деталей, сюжетных поворотов и фантасмагорий, в результате чего чуть не оказалась погребена под грузом трагических нравственных проблем.

    Однако кого-кого, но Рихарда Штрауса подобный нелегкий сюжет не смутил ни в малейшей степени: музыка захватывает не только симфонической мощью, богатейшей оркестровкой и красотой мелодий, но и полистилистической игрой композитора: подобно Набокову, умевшему писать почти десятью абсолютно разными почерками, изящное цитирование и жонглирование разными стилями Штраус в этом сочинении превратил в основной творческий принцип. «Приветы» от Моцарта и Вагнера, а порою даже и от Пуччини, пытливый слушатель слышит непрестанно.

    «Тень» в данном случае — это символ материнства: небесная дева на земле не отбрасывала тени, следовательно, по сказочно-условной логике Гофмансталя, не могла стать матерью. Её папаша-самодур, некий повелитель духов Кейкобад, вдруг ставит Императрице условие: либо она за три дня обзаводится тенью и превращается в нормальную земную женщину — либо возвращается на небеса. Но тогда уже без мужа, которого ещё и превратят в каменную статую а-ля Командор в «Дон-Жуане».

    Поначалу Императрица, похоже, вообще лишена воли и инициативы: все её дела и переговоры от её имени с ловкостью заправского стряпчего ведёт Кормилица — в частности, та сторговалась с бездетной женой бедного красильщика тканей Барака, убедив ту продать свою тень. Как и положено хорошему адвокату, Кормилица повсюду сопровождает свою подопечную и ненавидит любые проявления хоть чего-то человеческого. В общем, Императрице не позавидуешь: из мира духов она вроде как уже и вышла, а в мир земной так и не вошла — то ей не везёт, то действует проклятие, падшее на Императора (тот ещё по неосторожности и Сокола своего любимого кинжалом ранил).

    Красильщик Барак — типичный пролетарий среднего класса: он много работает, чтобы кормить и содержать своих трёх братьев (парни они, конечно же, как на подбор, сплошь нетрудоспособные: один горбатый, второй одноглазый, а третий — однорукий) и Жену — та молода и хороша собой, и, естественно, страшно недовольна жизнью и своим материальным положением. А детей, чтобы делом бабу занять, всё, как назло, Бог не даёт. Императрица и Кормилица напрашиваются в дом к Жене красильщика в качестве служанок. И кормилица предлагает хозяйке «бартер»: роскошные одежды, драгоценности, царскую недвижимость и шикарного любовника, и всё это — за её тень, то есть — возможность иметь детей. В ход идут также заклинания и прочие сказочно-нечистые приёмы. Императрица всё витает где-то в облаках и не осознаёт, что происходит: ночью, в страшных снах, она видит супруга, одиноко идущего сквозь пустынный лес — и сердце его уже окаменело. Однако сделка свершилась, и гостьи внезапно исчезают. А Жена красильщика осознает случившееся, когда пять жарящихся на сковородке рыбок вдруг обращаются к ней жалобными голосами её собственных, ещё не рожденных детей.

    Наступает третья ночь: Кормилица вновь призывает на помощь дьявольские силы. Из уст Жены Барака вдруг вырывается безумный монолог. Она обвиняет себя в том, чего ещё не успела совершить: в супружеской неверности, и сознаётся, что продала свою тень и отказалась от нерожденных детей. Братья зажигают огонь и убеждаются: молодая женщина стоит перед ними, не отбрасывая тени. Кормилица ликует: договор вступил в силу. Барак в этот момент преображается, в его руке вдруг появляется волшебный меч, и он выносит жене смертный приговор. При виде меча Кормилица понимает, что в игру вступили высшие силы, с которыми она уже не справится. Жена бросается к ногам Барака и покаянно заносит меч над собой. Сплетенные судьбы, перекрывающие друг друга голоса: в музыке следует мощнейшая кульминация — дом Барака рушится, земля разверзается и поглощает мужа и жену; поток воды затопляет всё вокруг, а Кормилица сажает Императрицу в спасательный ботик, оказавшийся здесь самым что ни на есть волшебным образом. Челн с Императрицей и Кормилицей пристает к берегу у ворот в Храм. Императрица поднимается по его ступеням: ее зовут на суд. В глубине, ничего не ведая друг о друге, томятся в заточении Барак и его Жена. Они с тоской думают друг о друге: он — прощая её; она — прося о прощении, и наконец-то — с любовью. Кормилице перед воротами Храма преграждает путь Посланник духов: она с задачей не справилась, и более никому не нужна. В глубине Храма, ожидая суда, стоит Императрица. Нежно журчит вода золотого волшебного источника Жизни. «Выпей! — призывает голос, — выпей, и тень Жены будет твоей». Императрица отступает, не прикоснувшись губами к Золотому Источнику.

    На каменном троне сидит окаменевший Император — и только во взгляде его, кажется, еще теплится жизнь. У ног статуи снова начинает бить Источник Жизни. Слышны сладкие голоса сверху: «Скажи: „Я хочу“ — и тень той женщины будет твоей, и он тут же поднимется, и оживет, и пойдет с тобой». Императрица застывает в страшной борьбе с собой. «Я не хочу!» — наконец, произносит она. И вдруг отчетливая тень падает от неё на пол Храма. Звучит ликующий хор: то голоса нерожденных детей радуются своему скорому появлению на свет. В оркестре океанскими волнами один за другим набегают множественные финалы; звучит квартет, в котором Барак со своей Женой и восставший из камня Император с Императрицей радуются тому, что ценой безмерных страданий они обрели, наконец, любовь и счастье. Как легко заметить, пересказ содержания «Женщины без тени», даже в очень сильно сокращённом и упрощённом виде — это хороший повод для визита к психоаналитику; воспоминание о знаменитых современниках авторов оперы, Фрейде и Ницше, само приходит в голову. Действие как будто развивается параллельно по двум сюжетным линиям, но при этом оно буквально на ходу обрастает адскими, райскими и ещё невесть какими действующими лицами. Тем не менее, всё не так страшно: несмотря на философскую перегруженность, в опере достаточно ярко очерчена её гуманистическая идея — пусть и изрядно затемнённая манерной, нарочито изысканной стилистикой текста Гофмансталя. Тем не менее, и небесные откровения, и силы зла, и духовные терзания, и муки совести — всё это выражено Рихардом Штраусом в музыке с такой мощной эмоциональной силой, такой прихотливой мелодикой и столь изобретательным оркестровым письмом, что все «непонятки» либретто тысячекратно перевешивает музыка дивной красоты. «Женщина без тени» — одна из самых сложных партитур Штрауса. Именно поэтому, несмотря на изобилие страниц удивительной музыки, опера не принадлежит к самым популярным произведениям композитора. Возможно, логичнее было бы поставить в Мариинке «Кавалера розы» — оперу, по своим музыкальным достоинствам не уступающую «Женщине без тени». Но, видимо, искушение поставить оперу с ремаркой: «Впервые в России» одержало верх над здравым смыслом, и администрация Мариинки решилась на сей смелый шаг.

    Почему «смелый»? Давайте разберёмся. Во-первых, неизвестно: то ли потому, что жена композитора — генеральская дочь Паулина Мария де Ана — была сопрано с весьма властным и вспыльчивым характером, то ли вопреки этому, — но Рихард Штраус написал партии для высокого женского голоса, буквально наводнив их запредельными тесситурными трудностями; их мало просто спеть — голос ещё должен обладать мощью и полётностью, чтобы «пройти» оркестр из более чем сотни музыкантов.

    И нельзя сказать, что таких «пробивных» сопрано в труппе нет: и Лариса Гоголевская, и Ольга Сергеева (которая и пела Жену на премьере) «садят» верхние ноты будь здоров. Однако в Мариинке уже много лет как потеряны эстетические критерии звучания, уступив место лишь одному — банальной силе звука. Поэтому г-жа Сергеева, например, спела все предельные ноты — но особой радости слушателям они не принесли: было громко, однако «качка» голоса наверху вкупе с неприятным, резким тембром (хотя средний регистр у певицы всё ещё в порядке) обаяния облику героини, прямо скажем, не добавили.

    Вообще, «Женщина без тени» — это именно та опера, которая ставится «на звёзд» (потому на мировых сценах и идёт не часто). Биргит Нильссон, Леони Ризанек, Криста Людвиг, Хильдегард Беренс, Дебора Войт — во все времена для исполнения этой оперы приглашали не просто хороших, а экстраординарных исполнителей. Но в условиях, когда в театре есть только одна звезда — Валерий Гергиев — создать звёздный состав просто немыслимо: это не «Война и мир», в которой руководство театра надеялось «закрыть» все проблемы количеством солистов. Штраус — музыка штучная, и она не может быть исполнена на должном уровне труппой, основной девиз которой звучит как «незаменимых нет».

    Именно с сопрано, кстати, в Мариинском театре ситуация просто аховая: там уже давно не существует понятия «амплуа», которое в музыкальном театре неизмеримо важнее, чем в драме, поскольку во многом диктуется физиологическими особенностями голосового аппарата — лирические голоса не должны петь меццо-характерные роли, а спинтовые голоса не могут исполнять драматические партии; эта азбука в труппе забыта, и молодые (да и не очень молодые) солисты, не задумываясь о будущем, бросаются на любые партии, как индуистские фанатики под священную джаггернаутскую колесницу. Но если индусы приносят себя в жертву богу Вишну, то солисты Мариинки просто убивают собственный голос и, как следствие — профессиональную карьеру.

    Поэтому в трио, когда одновременно запели Жена, Императрица (Млада Худолей) и Кормилица (Елена Витман) — то раздался такой раскачивающийся стон, который «ансамблем» и в страшном сне не назовёшь. Вообще, партия Кормилицы написана для драматического меццо-сопрано — а голос г-жи Витман скорее характерный, с «повизгиваниями» наверху и весьма жидким нижним регистром. Млада Худолей выглядела, пожалуй, лучше прочих — однако её голос, лишённый яркой индивидуальной окраски, в первом акте звучал довольно матово. В третьем акте она распелась, и в вокальном плане к ней претензий не было.

    Гораздо лучшее впечатление оставило мужское «население» оперы: тенор Август Амонов, с лёгкостью справившийся с головокружительной тесситурой партии Императора, и Эдем Умеров, могучий драматический баритон которого без труда озвучил роль красильщика Барака. Оба певца, кстати, представляют редкий тип голосов, которые могут практически безболезненно мигрировать из итальянского репертуара в немецкий и обратно. Кроме того, они имеют достаточно опыта и профессиональных навыков, чтобы «не повестись» на любовь Гергиева к громкому оркестру (помноженную на масштаб партитуры Штрауса) и не начать форсировать голос.

    Зато претензии были, причём ко всем без исключения солистам, в плане сценической выразительности — точнее, в полном её отсутствии. И здесь, видимо, основные упрёки надо адресовать режиссёру, поскольку постановочной работы на сцене было не видно вообще.

    В целом усилиями режиссёра Джонатана Кента и художника-постановщика Пола Брауна декадентски-психоделический мир Гофмансталя и Штрауса, не мудрствуя лукаво, разрезан, как ржаной хлеб, на две половинки: «сказочную» и «бытовую». Сказка, само собой — это цветочки и яркие краски, а «быт» — это изобилие серого цвета, грязной одежды и обшарпанной утвари. Вообще постановка производит впечатление «авангардного» европейского спектакля конца 80-х годов: бедненько и не очень чистенько. Любители оперы кратко именуют подобные спектакли «режоперой», понимая под этим якобы «смелые» эксперименты постановщиков, набившие оскомину ещё в прошлом веке: Виолетта — малолетняя проститутка, Отелло — директор рынка, Эскамильо — торговец наркотиками и так далее. В нынешней постановке сказочно-прекрасный любовник-соблазнитель появляется у режиссёра из дыры в полу, а поскольку он с ног до головы покрыт какой-то иссиня-чёрной грязью, то параллель с канализационным люком возникает сама собой.

    У Кента красильщик Барак и его жена живут, работают, спят, готовят пищу и страдают в одном помещении, которое представляет собой нехитрый микст химчистки (или прачечной), коммунальной кухни и гаража, поскольку старый и «убитый» Рейндж-Ровер красильщика тоже стоит там. Барак одет, как рабочий сцены, а его жена — примерно как почтальон со станции «Нижние Горбунки». «Сказочное» в опере — это ещё и видеопроекции на тюль, вынесенный на авансцену; однако выглядят они, прямо скажем, очень убого — и если сравнивать с видеопроекциями недавней «Русалки» в Михайловском, то впечатление сродни тому, как если бы вы посмотрели киножурнал «Новости дня» 1967 года после очередной голливудской новинки. В финале сцена заполняется толпой супружеских пар разных возрастов, одетых в чёрные и грязно-серые одеяния — как будто премьера была приурочена к минувшему «Году семьи». С одной стороны, можно было бы сделать бровки домиком и объявить, что постановка сия лежит «вне времени». С другой, — этот бараковский Рейндж-Ровер (в либретто, кстати, фигурирует осёл, на котором Барак возит свой товар) имеет номерные знаки 6541 ЛД — то есть, режиссёр совершенно конкретно отсылает нас в Ленинград на рубеже 80-90-х годов прошлого века, хотя в те времена в городе происходили совсем другие сказки.

    Начинается опера с «Турандот»: Император обряжен и загримирован под Калафа, а Посланник души (или Вестник духов) — его партию хриплым фельдфебельским голосом продекламировал по слогам Николай Путилин — висит себе над сценой на некотором подобии полумесяца, как король Альтоум. В конце оперы Император не каменеет и не обращается в статую: вместо этой сложной трансформации на сцену выкатывают огромный пузырь из стеклопластика, весьма отдалённо напоминающий валун — затем он со скрипом открывается, развалившись на две половинки, и из него появляется Император. Ещё в последнем действии упомянутый выше автомобиль (точнее, его муляж) висит «мордой» вниз над сценой, внушая многим нешуточные опасения, поскольку Барак лежит аккурат под машиной.

    Вот, собственно, и всё. Режиссура как таковая в спектакле отсутствует — если под ней не понимать, конечно, директивы типа: «отсюда вышел, здесь спел и вон туда ушёл». Артисты, по большому счёту, предоставлены сами себе.

    Причем, у наших сопрано и меццо «сценическая выразительность» почему-то традиционно заключается в наклоне верхней части туловища вперёд (относительно ног) на угол примерно в тридцать градусов. И здесь своих коллег по сцене, бесспорно, обошла Елена Витман, которая наклонялась на все сорок пять, куда больше напоминая не демоническое создание, а черепаху Тортилу (хотя до уровня Рины Зелёной артистка пока не дотягивает). Млада Худолей в начале откровенно скучает, а в последнем акте очень занята борьбой с длинным шлейфом своего платья: он постоянно заворачивается вокруг её бедёр, укрупняя и без того крепкую фигуру артистки. Ольга Сергеева иногда вспоминает об «актёрской игре» (ходьбы по сцене ей «понаставлено» довольно много), но занимается этим как бы отдельно от пения: спела — «изобразила», спела — «изобразила».

    Оркестр, конечно, «держал марку» и порою погромыхивал — хотя и не везде. И надо отдать Валерию Гергиеву должное: музыканты нигде не «разъехались», и партитура прозвучала с редкой теперь, к сожалению, для этого театра стройностью и даже монолитностью. Конечно, проблема качества звука меди, которая «трещит» и часто форсирует, никуда не делась: с одной стороны, это проблема не только Мариинки, но и практически всех российских оркестров, а по большому счёту — нашей духовой школы. Однако в данном случае это не может не печалить, поскольку большое количество меди было введено Штраусом в партитуру не столько для «громкости», сколько для тембрового богатства, для игры «красками» оркестра.

    Очень хорошо звучали хоры, в том числе и детский, «рассованные» по балконам в зрительской части театра: за кулисами из-за массивных декораций места для них просто не хватило. Уровень музыкальной подготовки солистов на сей раз был очень хорош: сказалось приглашение знаменитого концертмейстера и репетитора-консультанта из Германии Рихарда Тримборна, который работал над постановками опер Вагнера и Рихарда Штрауса с такими дирижерами, как Карл Бём, Зубин Мета, Лорин Маазель и Вольфганг Заваллиш. Превосходно были исполнены скрипичные и виолончельные соло — к сожалению, в Мариинке почему-то решили теперь не указывать имена солистов оркестра в программке, хотя в программках на Западе вы их найдете всегда. Очевидно, это своеобразный знак «уважения» дирекции театра к своим музыкантам. Также досадно, что г-ну Гергиеву не свойственно одно из ключевых свойств Рихарда Штрауса — удивительная ирония, имеющая бесконечное количество уровней и пластов: композитор то подтрунивает над Вагнером, то над своими «страдающими» героями, как бы намекая: «Не забывайте, что это сказка со счастливым концом!». А порой и откровенно пародирует самого себя. Надо надеяться, что все прелести этой бездонной партитуры раскроются в дальнейшем — разумеется, если опера задержится в репертуаре театра, а не сгинет вслед за «Королем Рогером» Шимановского.

    admin

    2009/2010

  • Рихард Штраус
  • ЖЕНЩИНА БЕЗ ТЕНИ
    Опера в трех действиях
    Либретто Гуго фон Гофмансталя
  • Музыкальный руководитель и дирижерВалерий Гергиев
  • Режиссер-постановщикДжонатан Кент
  • Художник-постановщикПол Браун
  • Художник по светуТим Митчел
  • Дизайнеры-видеографикиСвен Ортель
    Нина Данн
  • ХореографДенни Сейерс
  • Музыкальный репетитор-консультантРихард Тримборн
  • КонцертмейстерыДмитрий Ефимов
    Леонид Золотарев
    Марина Мишук
    заслуженная артистка России
    Ирина Трутко
  • Ответственный хормейстерПавел Петренко
  • Хормейстер детского хораДмитрий Ралко
  • Режиссер-ассистентАнна Шишкина
  • Режиссер, ведущий спектакльИрина Арсеньева
  • Заведующий художественно-
    постановочной частью
    Игорь Суворов
  • Соло в оркестреКирилл Терентьев
    (скрипка)
    Олег Сендецкий
    заслуженный артист России
    (виолончель)

    Мария Ралко
    (стеклянная гармоника)
  • Исполняется с разрешения Furstner Musikverlag Mainz
  • Действующие лица и исполнители
  • Император Виктор Луцюк
    заслуженный артист Украины,
    лауреат всероссийского и международных конкурсов
  • Императрица Елена Небера
    заслуженная артистка России
  • Кормилица Ольга Савова
    лауреат международного конкурса
  • Посланник духов Евгений Уланов
    лауреат международных конкурсов
  • Хранитель порога храма Людмила Дудинова
  • Явление юноши Александр Тимченко
  • Голос сокола Лия Шевцова
  • Голос свыше Лидия Бобохина
  • Барак, красильщик Эдем Умеров
  • Жена Барака Екатерина Попова
  • Братья Барака:
  • Горбатый Андрей Попов
    дипломант международного конкурса,
    лауреат всероссийского и международных конкурсов
  • Одноглазый Андрей Спехов
    лауреат международного конкурса
  • Однорукий Вячеслав Луханин
    лауреат международных конкурсов
  • Первая служанка Светлана Чуклинова
  • Вторая служанка Елена Железнякова
    лауреат международного конкурса
  • Третья служанка Юлия Маточкина
  • Детские голоса, императорские слуги, чужие дети, духи-слуги, голоса духов, голоса городских стражей — артисты детского хора, артисты хора, балета и миманса
  • Спектакль идет 4 часа 20 минут с двумя антрактами
  • admin

    Пресса

    Охотно допуская, что со временем у одного и того же режиссера могут возникать различные взгляды на одно и то же литературное произведение, посчитать последнюю постановку ТЮЗа «Человек в футляре» удачной премьерой, да и премьерой как таковой, можно с большой натяжкой.

    Во-первых, первое представление зрителям одноименного спектакля режиссера Георгия Васильева, в котором были заняты практически те же актеры, что и сегодня, произошло в этом театре относительно недавно — в 1999 году. Во-вторых, масштабы этого «полотна по Чехову» нынче явно уменьшились как в отношении сюжетных линий, так и в отношении «прописки» спектакля, ранее шедшего на большой, а теперь на малой сцене. В-третьих, Беликов, заведомо преподнесенный в анонсах как «загадочная фигура», в исполнении Валерия Дьяченко, увы, не приобрел благодаря ремейку ни одной новой черты из уже известного сценического штампа «маленького человека».

    Авторы театральной версии чеховского сюжета вновь попытались соединить три рассказа о футлярных «соплеменниках» учителя греческого языка, но соединение это так и не вылилось в толковую драматургическую основу. Первый час действия (весь спектакль идет около полутора часов) уж точно являет собой из-за этого обстоятельства довольно жалкое зрелище. Додумывать на сцене то, о чем Чехов не говорил вовсе, оказывается, просто невозможно. Банальная нехватка текста и текстовых связок порождают невнятное сюжетное происхождение отдельных героев и их отношений с Беликовым.

    Первый складный диалог, соответствующий букве автора, происходит между учителем Коваленко (Алексей Титков) и главным героем — о катании на велосипеде. До этого уныло-беспомощное существование актеров на сцене пытается скрасить Варенька (Ольга Карленко — актриса остро-характерного дарования). С ее появлением публика заметно оживает, видимо, надеясь на смену темпа в игре партнеров, но Варенька так и остается единственной живой фигурой на фоне размытых мужских персонажей.

    admin

    Пресса

    Михайловский театр на третьем году своей новейшей истории — с тех пор как директорское кресло занял бизнесмен Владимир Кехман — выпустил первую самостоятельную премьеру, без всяких заимствований у коллег. Самую знаменитую оперу чеха Антонина Дворжака «Русалка» поставили главный дирижер театра опытный Петер Феранец и режиссер Игорь Коняев, дебютировавший в этом жанре.

    Спектакль получился очень красивым. Круг (он же озеро), вписанный в квадрат, — как символ женского и мужского начал постоянно трансформируется на фоне впечатляющих видеопроекций. «Здесь такое классное кино показывают», — восторженно сообщал по мобильнику в первом антракте какой-то молодой человек.

    В данном случае было не только на что посмотреть, но и что послушать. Петер Феранец сделал из оркестра, который раньше производил полупрофессиональное впечатление, коллектив вполне европейского уровня. Музыканты играют аккуратно, и звучание получается строгим и элегантным.

    Есть в спектакле и очень удачные работы солистов. Великолепна Русалка Анны Нечаевой. Она мгновенно влюбляет в себя публику и дает все основания думать, что у Михайловского театра появилась собственная, а не приглашенная звезда. Достойный певческий и актерский уровень демонстрируют Екатерина Егорова (Ежи-баба) и Вазген Газарян (Водяной). Стараются, но с меньшим успехом Мария Литке (Княжна) и Дмитрий Карпов (Принц).

    К сожалению, второй состав, за исключением юной Татьяны Рягузовой — Русалки, оставил менее благостные эмоции. Тут, конечно, стоит оговориться, что проблема второго, третьего и прочих составов — беда всего нашего репертуарного театра.

    Главная неприятность этого спектакля — режиссура дебютанта. Есть ощущение, что Игорь Коняев оперу пока не чувствует и не верит в музыку. Каждую арию, каждый дуэт, не говоря уж о симфонических фрагментах, он подпирает сценической суетой, бесконечными танцами русалок и чертей. Не в каждом балете занято столько артистов, сколько в этой опере. При том что есть и удачные эпизоды — например, явление лесных нимф в виде воздушных гимнасток…

    Режиссер хочет понравиться публике и развлекает ее по полной программе. Устраивает экскурсию в бордель, играет с аллюзией беременности Русалки. Но не предлагает каких-либо характеров героям оперы. Чем больше на сцене действия, тем меньше в нем смысла. Ситуацию спасают две несущие конструкции спектакля — классный оркестр и интереснейшее мультимедийное оформление всего происходящего.

    На февраль в Михайловском театре назначена премьера оперы француза Жака-Фроменталя Галеви «Жидовка», которую у нас ставили лишь однажды, в середине позапрошлого столетия.

    admin

    Пресса

    10 и 11 ноября на Малой сцене театра им. В. Ф. Комиссаржевской состоялись премьерные показы нового спектакля Авторского театра Олега Дмитриева по одноименной повести Михаила Кураева «Ночной дозор».

    Сцены как таковой нет, лишь ширма посреди комнаты да кухонный стол с дверью вместо столешницы и табуретками вместо ножек. На столе капуста, морковь, свекла — немудреный суповой набор. В кастрюле на электроплитке закипает вода. В этой комнате кто-то живет — кто не привык к бытовым изыскам и дизайнерским излишествам.

    В интерьер плохо вписываются лишь старинное кресло, клетка под потолком и колонна. Но те, кто побывал уже в Авторском театре Олега Дмитриева, без труда вспомнят эти вещи, задействованные в первом спектакле — «Мандельштама нет». И причина этого не в шатком финансовом положении театра, хотя коллектив не скрывает, что оно незавидно. Для режиссера важнее была тесная связь двух спектаклей. Оба они входят в триптих, озаглавленный строками Осипа Мандельштама «Мы живем, под собою не чуя страны…». А значит, цель спектаклей — рассказать зрителю о событиях, всем слишком известных, чтобы осознать их подлинное значение. Заключительным спектаклем триптиха станет постановка «Зачарованные смертью» по книге Светланы Алексиевич «Время second hand: конец красного человека». Но о премьере говорить еще рано, книга будет закончена к концу года.

    Ориентированный на камерную обстановку театр Олега Дмитриева выбирает небольшие залы и малые формы. Вот и на этот раз зрителю предстоит вместе с товарищем Полуболотовым (Сергей Козырев) от начала и до конца прожить его длинную, по-своему насыщенную, но сейчас никому не нужную жизнь. Бывший вохровец, ныне он работает ночным сторожем и нянькой при внуке-аутисте Андрюше (Станислав Никольский). Главный герой «Ночного дозора» каждую ночь перемалывает в памяти годы службы в НКВД, а заодно судьбы тех, кого он допрашивал, арестовывал, сажал. Свою исповедь он обращает к внуку, но тот живет в своем особом мире, в котором нет места для метаний дедовой души.

    Согласно первоисточнику, действие разворачивается в ночном Петербурге в июле. Прекрасной белой ночью даже Полуболотова тянет на лирику, правда специфическую. «Хорошо в такую ночь на обыск идти или на изъятие», — с тоской размышляет герой. Он вспоминает годы своей службы, когда был занят, как ему казалось, серьезным и важным делом. И на грани между лирикой и жестокостью, между раскаянием и прославлением сталинского уклада держится все действие спектакля. Так что, даже выходя из зала, до конца не понимаешь: стыдно ли товарищу Полуболотову за свое прошлое или он по-своему гордится, что усердно выполнял профессиональный долг.

    admin

    Пресса

    Американский психолог Эрик Берн порадовался бы, увидев этот спектакль. Потому что чеховский «Дядя Ваня» на сцене Александринки — прекрасное подтверждение идей его книги «Игры, в которые играют люди и Люди, которые играют в игры».

    Однако подмостков в этом спектакле нет — есть большой зрительный зал. Есть мы — играющие роль публики, есть актеры, наблюдающие за тем, как мы справляемся с этой ролью и разыгрывающие свои драмы для нас и друг для друга. А подлинная жизнь утекает как вода сквозь пальцы….

    Чехов определил пьесу «Дядя Ваня» как сцены из деревенской жизни. Слово «сцены» имеет двоякое значение. С одной стороны, оно сразу же ассоциируется с театром, а с другой — с бытием, которое редко обходится без сцен ревности, закатывания сцен и прочих сценических действий.

    Режиссера Андрея Щербана, поставившего в Александринке «Дядю Ваню», привлекают оба значения. Разные способы существования сталкиваются, определяя градус игры, но сама игра практически не исчезает. Герои заигрались и в своей тоске по счастью, и в своей ненависти, и в своей любовной горячки. Для кого-то такой способ существования очень далек от чеховского. Игра идет жесткая, часто без соблюдения правил или на грани фола. Чего только стоят упоминаемые в каждой рецензии красные стринги, которые Астров натягивает себе на голову, эпатажные наряды Елены Андреевны, смешение английского, французского и немецкого и танго Карлоса Гарделя.

    Кто-то заметил, что этот «Дядя Ваня» о том, как мир в превратился глобальную деревню, а потому не важно — Россия это, Румыния или Америка. Но мне представляется, что спектакль этот про нас. Нас увидели с расстояния, дающего возможность разглядеть то, к чему мы притерпелись и перестали замечать. Да , global village, конечно, пытается ворваться в наше бытие, даже взрывает его ненадолго, но вязнет в нем как сапоги в грязи. И ужас в том, что будничное бытие в этом глухом поместье так же скорбно и не подлинно, как и беды-праздники global village. Режиссер не желает лелеять ни иллюзии героев, ни наши. А стенографическое решение (Карменчита Брожбоу) не позволяет нам забыть, что мы — в театре. Даже зеленая надпись «выход» над дверью ведет не в сад и не в гостиную, а лишь в очередную игру. Реальны лишь земля и вода, грязь и дождь. И боль заигравшихся.

    Многие посчитали такого Чехова оскорбительным, дескать, надо очень не любить Россию, чтобы вот так подать нам пьесу, так показать нам героев, которым мы хрестоматийно призваны сочувствовать.

    Чехов, живя в Мелихове под Москвой, мечтал о хорошей дороге, чтобы езда по ней «не выворачивала внутренности». В Ялте мечтал о театре, о том, чтобы не мерзнуть без отопления. Проза, конечно, но без этой прозы жизнь порой губительна. Может мало сочувствовать и пора что-то менять?! Global village — только поверхность, тонкая сеть, под которой по-прежнему бытие весьма близкое к чеховскому: дорог по-прежнему нет, электричество непредсказуемо, а фортепиано не отменяет курятника. Летом, конечно, подобие дачи, а во все прочее время — тоска смертная. И остается сотворить себе кумира, как это делает maman (Светлана Смирнова). Пить и раскрашивать карты, на которых леса исчезают, а новые никому не нужны, как это делает доктор Астров (Игорь Волков). Можно утонуть в работе или в любви, как дядя Ваня (Сергей Паршин) и Соня (Янина Лакоба). Но опустошенные люди, увы, не способны к любви. Они могут говорить о ней или тискаться, тереться телами, в надежде породить искру страсти. Выглядит это страшновато, даже вызывает внутренний протест, но, возможно, это та самая правда, которую мы не хотим видеть?! Легче всех в этом мире Вафле (Дмитрий Лысенков) и няньке Марине (Мария Кузнецова), потому что они уже ничего не ждут. Елена Андреевна (Юлия Марченко) и Серебярков (Семен Сытник) бегут в Харьков, и там вероятнее всего утешатся. Они страшны тем, что поверхностны и не достойны чужой глубины. Но так ярко привлекательны! Так прекрасно имитируют жизнь! Кому-то показалось, что Игорь Волков — «совсем не Астров», потому что и не герой, и не любовник и про леса как-то не очень всерьез. Да и Елену Андреевну, о ужас, совсем не любит. Да и хочет ее как-то вяло, то есть если не случится, то не умрет. Но ведь иначе ему и не выжить! Иначе стреляйся или вешайся. Или пей до смерти. А про леса не всерьез, потому что умен и понимает — этой красивой хищнице леса эти до лампочки. Она осину от ольхи не отличит. Так за чем перед ней распахиваться. Разве что мы еще услышим, да и то вряд ли.

    Много раз, когда я смотрела «Дядю Ваню» на других сценах, мне казалось, что пьесу нужно именовать «Елена Андреевна», потому что именно она была центром, солнцем, которое «крутило» всех остальных. И, пожалуй, впервые центром стал дядя Ваня. Он и вправду — заглавный герой, и понятно, почему Чехов назвал свою пьесу именно так. Больше всего страдает от Игры тот, кто не осознает, что его затянули в фальшивый мир, тот, кто отдается этому не-подлинному всей душой. И тогда разочарование бывает убийственным. Дядя Ваня Сергея Паршина — это Простак, который вдруг понимает, что одурачен по собственной воли. Что он сам страстно хотел быть одураченным. И его любовь к Елене Андреевне — очередной вымысел, запоздалая попытка зацепиться за жизнь, обрести какой-то смысл. Нам ведь так хочется, чтобы из сора, из грязи росли цветы…

    А они не растут. Потому что семян не было.

    Андрей Щербан ставит «Дядю Ваню» уже в третий раз. Сначала — в 1982 году в нью-йоркском театре La MaMa, два года назад — в Венгрии. Это не очередная «разводка» по готовому решению, а попытка, как говорит сам режиссер, «навести мосты между культурной традицией и реальностью». А реальность меняется так, что только успевай поворачиваться. Зритель не доволен — ему хочется понежиться на перине былого.

    Многим в спектакле мешает и грязь, и дождь, и даже голуби в клетках. Многим хочется, чтобы небо в алмазах непременно воссияло. Мы просим его у Бога, как это делают дядя Ваня и Соня в самом финале спектакля. Мы вымаливаем его. И это примеряет нас с грязью, но, увы, не отменяет ее. Режиссер в одном из интервью говорит: «Чехов разбирался в жизни куда лучше моего. И я вижу, что он — доктор, констатирующий смерть Иллюзии… В конце концов, во что верю лично я — совершенно неважно. Чтобы через сто лет жизнь стала лучше — этого я, разумеется, хочу. Станет ли? Вопросительный знак. Это не циничная пьеса, не пессимистичная, — это вопросительный знак. И я его оставил. Его надо было оставить». Оставив нас с вопросительным знаком, режиссер, похоже, надеется — вопросы посеяны и от нас зависит, прорастут ли ответы. Ответы, а не очередные иллюзии.

    admin

    2009/2010

  • Фантазии по мотивам сказочной повести
    Алана Александра Милна «Винни-Пух и все-все-все»
    в пересказе с английского Бориса Заходера
  • Инсценировка и постановкаРуслан Кудашов
  • ХудожникАлевтина Торик
  • Музыкальное оформлениеВладимир Бычковский
  • Художник по светуАнна Александрова
  • ХореографИрина Ляховская
  • Действующие лица и исполнители
  • Винни-ПухДенис Пьянов
  • ПятачокАнна Сомкина
  • ИаПетр Васильев
  • КроликРадик Галиуллин
  • СоваОльга Гапоненко
  • Спектакль идет с одним антрактом